﻿1
00:00:03,853 --> 00:00:06,940
‫- صباح الخير، ما أسمائكم؟‬
‫- ليس قبل أن أتحدث لمحامي‬

2
00:00:07,857 --> 00:00:09,567
‫وبالمناسبة كنت معهم مساء أمس‬

3
00:00:09,859 --> 00:00:12,237
{\an8}‫(ماكس)، هذا للفصل الثاني فقط‬

4
00:00:12,362 --> 00:00:14,447
{\an8}‫آسفة‬
‫شاهدت الكثير من (لوك أب رو)‬

5
00:00:14,739 --> 00:00:17,283
{\an8}‫في الحقيقة أنا هنا لأعيد لكم مالكم‬

6
00:00:17,575 --> 00:00:21,162
‫لا يوجد فصل ثاني‬
‫أغلقت مدرسة الحلويات‬

7
00:00:23,039 --> 00:00:25,750
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- أحضري أي مقتنيات لك‬

8
00:00:25,959 --> 00:00:27,752
{\an8}‫تركتها في منطقة العمل‬

9
00:00:28,294 --> 00:00:29,921
‫أحضري الحشيش‬
‫وأنا سأحضر الحشيش الآخر‬

10
00:00:31,506 --> 00:00:34,759
{\an8}‫هذا جنون‬
‫كيف يمكن لمدرسة أن تغلق فجأة؟‬

11
00:00:35,135 --> 00:00:37,345
{\an8}‫جيد، (جون) هنا‬
‫سيعلم ما حدث‬

12
00:00:37,721 --> 00:00:40,724
‫- لم تعتقدين هذا؟‬
‫- إنه ملكة كبيرة يا (ماكس)‬

13
00:00:42,517 --> 00:00:46,146
‫سيعلم لم أغلقت المدرسة‬
‫ولم فشل ألبوم (ليدي غاغا) الأخير‬

14
00:00:58,825 --> 00:01:03,371
‫- أين الطاهي (نيكولس)؟‬
‫- بـ(فرنسا)، مع زوجته‬

15
00:01:05,852 --> 00:01:07,353
{\an8}‫لم ذهب إلى (فرنسا)؟‬

16
00:01:08,396 --> 00:01:11,232
{\an8}‫يبدوا أن أحداً في الغرفة‬
‫وربما أنظر إليه الآن‬

17
00:01:11,399 --> 00:01:13,818
{\an8}‫كان على علاقة معه‬
‫وقد اكتشفت زوجته هذا‬

18
00:01:16,863 --> 00:01:18,656
{\an8}‫(ديك)‬

19
00:01:19,824 --> 00:01:23,161
{\an8}‫هذا يصدم، لم أكن أعلم‬
‫أن الطاهي (نيكولس) مثلي‬

20
00:01:24,704 --> 00:01:27,916
{\an8}‫رجاء، إن كان مثلياً‬
‫كنت سأعلم هذا‬

21
00:01:29,876 --> 00:01:31,753
‫مثل غوريلا مع البسكويت‬

22
00:01:33,421 --> 00:01:38,176
{\an8}‫- جميعنا نعلم أنه لم يكن (ديك)‬
‫- أجل، أجل كنت أنا‬

23
00:01:38,760 --> 00:01:43,264
{\an8}‫- ويقول والداي إني ساقط‬
‫- لكن لم نكن على علاقة‬

24
00:01:43,514 --> 00:01:46,476
{\an8}‫تبادلنا القبل في ٦ أماكن مختلفة‬
‫بـ ٨ مناسبات مختلفة‬

25
00:01:47,143 --> 00:01:48,770
{\an8}‫ثم أنهيت الأمر‬

26
00:01:49,187 --> 00:01:52,482
‫أنهيت ذلك، أنهيت هذا كله‬

27
00:01:53,274 --> 00:01:56,903
‫نسيت ملعقتي ومخفقتي، انتهى الأمر‬

28
00:01:57,904 --> 00:02:01,282
‫انتهى (بريغادون)، شكراً (كارولين)‬

29
00:02:03,159 --> 00:02:07,246
‫تتحدث وكأنني الوحيدة‬
‫التي أغلقت مدرسة حلويات‬

30
00:02:12,663 --> 00:02:16,249
‫ألا يمكنك الذهاب لـ(ديك) دوني؟‬
‫أنا حزينة‬

31
00:02:16,416 --> 00:02:18,752
‫إذاً لا يوجد مكان أفضل‬
‫من مكب نفايات لتكوني به‬

32
00:02:19,211 --> 00:02:21,046
‫وطلب مني (ديك) أن أحضرك معي‬

33
00:02:21,171 --> 00:02:23,590
‫واهدئي إنه ليس جنس ثلاثي‬

34
00:02:23,882 --> 00:02:26,593
‫عندما أعددنا لائحة الجنس الثلاثي‬
‫كنت في النهاية مع (تيلور سويفت)‬

35
00:02:28,428 --> 00:02:30,180
‫حسناً، على الأقل أنا مع (تيلور سويفت)‬

36
00:02:31,556 --> 00:02:33,350
‫على لائحة الجنس الثلاثي‬
‫من تقدم عليّ؟‬

37
00:02:33,725 --> 00:02:36,186
‫(فيكي)، ماذا كان اسمها من مسلسل‬
‫(ريل هاوس وايفز) من مقاطعة (أورانج)‬

38
00:02:36,395 --> 00:02:39,398
‫- صاحبة عمليات تجميل الوجه؟‬
‫- عليك أن تكوني أكثر دقة‬

39
00:02:42,859 --> 00:02:45,529
‫مرحباً بكم‬
‫امسحا أقدامكما عند الخروج‬

40
00:02:48,448 --> 00:02:51,910
‫(ديك)، أنا أحذرك من الآن‬
‫أنا لست بمزاج للحفلات‬

41
00:02:52,411 --> 00:02:55,622
‫ليست جميع الحفلات كحفلة (كارولين)‬
‫لأن حفلتها لا تحدث‬

42
00:02:57,290 --> 00:02:59,918
‫أنا أشعر أني ممتلئة بالذنب‬
‫والعجة بالجبن التي تقاسمناها‬

43
00:03:00,794 --> 00:03:05,006
‫لن نحتفل، لكنني أخفيت الحشيش‬
‫لأني مثالي‬

44
00:03:05,841 --> 00:03:08,677
‫جيد، أخذته من (إيرل)‬
‫وقال إنك انتشيت منه‬

45
00:03:08,885 --> 00:03:12,180
‫وأنه استخدمه مرة ليزيف موته‬
‫ويحصل على نقود التأمين على الحياة‬

46
00:03:12,931 --> 00:03:15,142
‫حسناً، ربما نضطر لفعل هذا بعدما فعلته‬

47
00:03:15,434 --> 00:03:17,352
‫(ديك)، أنا آسفة حول هذا‬

48
00:03:17,477 --> 00:03:20,105
‫أنا ممتلئة بالندم‬
‫وهذه البطاطس المنزلية التي تناولتها‬

49
00:03:21,231 --> 00:03:23,525
‫جميعنا حزينون‬
‫أن مدرسة الحلويات أغلقت‬

50
00:03:23,650 --> 00:03:25,318
‫ولا نعلم ماذا نفعل‬

51
00:03:26,194 --> 00:03:29,406
‫أنا أعلم ماذا سأفعل‬
‫أتناول كعكة الباوند من حقيبتي‬

52
00:03:31,199 --> 00:03:33,952
‫جميعنا نحب مدرسة الحلويات‬
‫أليس كذلك؟‬

53
00:03:34,327 --> 00:03:36,580
‫لا بأس بها، ليست بالأمر المهم‬

54
00:03:36,872 --> 00:03:41,168
‫ليست بالأمر المهم، مارسنا الجنس‬
‫بكل غرفة صف وعلى كلا الدرجين‬

55
00:03:41,626 --> 00:03:44,463
‫وعلى مكتب (كارولين)‬
‫لكن ليس بالأمر المهم‬

56
00:03:45,422 --> 00:03:47,340
‫إنه أمر مهم نوعاً ما‬

57
00:03:47,549 --> 00:03:50,010
‫هل كان هذا يوم ثلاثاء‬
‫فوق صحيفة (نيويورك تايمز)؟‬

58
00:03:50,177 --> 00:03:52,304
‫وهل تناولتما لوح الطاقة‬
‫على نكهة التوت؟‬

59
00:03:52,888 --> 00:03:55,015
‫لأني جعلت أحدهم يبكي بسبب هذا‬

60
00:03:55,891 --> 00:03:58,101
‫حسناً، أجل كان ذلك ممتعاً‬

61
00:03:58,226 --> 00:04:00,103
‫لكن الأمر انتهى وهذه هي الحياة‬

62
00:04:00,228 --> 00:04:03,315
‫مدرسة حلويات، لا يوجد مدرسة حلويات‬
‫ليس بالأمر المهم‬

63
00:04:04,065 --> 00:04:05,901
‫- سأشتريها‬
‫- ماذا؟‬

64
00:04:06,818 --> 00:04:10,071
‫أجل، أحب ذلك المكان اللعين‬

65
00:04:10,614 --> 00:04:14,159
‫مارسنا الجنس على مكتبك‬
‫بينما كنا نتناول لوح الطاقة‬

66
00:04:14,409 --> 00:04:16,119
‫كان ذلك رائعاً‬

67
00:04:21,750 --> 00:04:24,211
‫(ديك)، عمّ تتحدث؟‬

68
00:04:24,628 --> 00:04:26,630
‫سأطلب من والدي شرائها كاستثمار‬

69
00:04:26,963 --> 00:04:29,716
‫(كارولين)، يمكنك إدارة المدرسة‬
‫أنت بارعة في المكتب‬

70
00:04:30,008 --> 00:04:33,970
‫وأنا و(ماكس) سنكون التلاميذ المشاغبين‬
‫ولا نستمع لكلام فارغ من أي معلم‬

71
00:04:34,513 --> 00:04:38,225
‫ما رأيك بأن تحشو (الكانولي)‬
‫أنا أمتلك المكان‬

72
00:04:40,227 --> 00:04:43,355
‫انتظر، أهذا ممكن؟‬
‫أعني ستكلف الملايين‬

73
00:04:43,480 --> 00:04:45,106
‫من يكترث إنه ثري‬

74
00:04:45,482 --> 00:04:48,443
‫لقد فهمت مغزى المال الآن‬
‫إنه جميل‬

75
00:04:48,735 --> 00:04:50,487
‫إنها أروع فكرة على الإطلاق‬

76
00:04:50,904 --> 00:04:53,406
‫وبما أننا نقوم بهذا معاً‬

77
00:04:53,532 --> 00:04:55,283
‫عليكما القدوم للقاء والداي‬

78
00:04:55,408 --> 00:04:57,244
‫إنهم يطلبان رؤية حبيبتي‬
‫على أية حال‬

79
00:04:57,869 --> 00:05:01,164
‫ألتقي والديك؟‬
‫لم تكن مدرسة الحلويات جيدة‬

80
00:05:07,787 --> 00:05:10,353
‫يوصل المصعد إلى داخل الشقة؟‬

81
00:05:10,707 --> 00:05:13,376
‫لا، لا أنتمي إلى هنا‬
‫انتظر قليلاً‬

82
00:05:14,210 --> 00:05:17,005
‫نحن بخير هنا، شكراً لك (جيمس)‬

83
00:05:17,547 --> 00:05:20,633
‫(ماكس)‬
‫افعلي عكس كل شيء تفعلينه دائماً‬

84
00:05:21,009 --> 00:05:23,303
‫أنا أفعل هذا فأنا هنا‬

85
00:05:26,264 --> 00:05:29,642
‫- مرحباً (ديك)‬
‫- اذهبي برفق‬

86
00:05:30,518 --> 00:05:32,896
‫مرحباً سيدة (برومبيرغ) أنا (ماكس)‬

87
00:05:33,897 --> 00:05:35,565
‫أنا مدبرة المنزل‬

88
00:05:38,359 --> 00:05:40,403
‫إنها (أيرس)، تعمل هنا منذ أعوام‬

89
00:05:40,904 --> 00:05:44,574
‫كان عناق جميل‬
‫سأخبر والديك أنك وصلت‬

90
00:05:46,367 --> 00:05:50,079
‫(ماكس)، أتعتقدين أن أي سيدة سوداء هنا‬
‫ستكون والدتي؟‬

91
00:05:52,415 --> 00:05:55,293
‫أي رجل أبيض أراه بأي مكان‬
‫قد يكون والدي‬

92
00:05:56,878 --> 00:05:58,504
‫لنذهب، لقد أخفقت‬

93
00:05:58,630 --> 00:06:01,424
‫لا، سمعت (أيرس)، كان عناق جميل‬

94
00:06:02,175 --> 00:06:05,345
‫لكنها تتقاضى المال‬
‫من الأفضل أن ترتدي عقد اللؤلؤ‬

95
00:06:05,678 --> 00:06:09,599
‫أجل، أنا وهذا اللؤلؤ‬
‫مثل قرد في ملابس طفل‬

96
00:06:09,891 --> 00:06:11,684
‫هذا خاطئ‬

97
00:06:12,143 --> 00:06:14,604
‫- اهدئي (ماكس)‬
‫- أأنت مجنون، لا تلمسني‬

98
00:06:15,021 --> 00:06:17,273
‫أتريد أن تأتي والدتك وتقول...‬

99
00:06:17,690 --> 00:06:20,360
‫ها هي الساقطة الفقيرة‬

100
00:06:22,195 --> 00:06:24,280
‫تتودد لطفلي في...‬

101
00:06:24,739 --> 00:06:26,532
‫في غرفة الكتب الراقية اللعينة؟‬

102
00:06:30,078 --> 00:06:32,246
‫(ديك)، لديك رسمه لعبة حساء‬
‫لـ(أندي وار هول)‬

103
00:06:32,789 --> 00:06:34,499
‫أجل كانت في غرفة نومي‬

104
00:06:34,707 --> 00:06:38,044
‫نقلت إلى هنا بعد أن ألصقت صورة‬
‫(ستار ورز) فوقها‬

105
00:06:38,878 --> 00:06:42,632
‫حسناً، أرأيت؟‬
‫هذا شيء مشترك بيننا‬

106
00:06:42,924 --> 00:06:45,468
‫كنت أحتسي هذا الحساء‬

107
00:06:46,094 --> 00:06:47,637
‫يمكنني التحدث عن هذا‬

108
00:06:47,929 --> 00:06:50,598
‫أجل، هذا مثالي تحدثي عنه‬

109
00:06:50,932 --> 00:06:54,727
‫عندما كانت أمي منتشية‬

110
00:06:55,061 --> 00:06:57,105
‫كنت أضرب العلبة‬
‫على طاولة المطبخ لفتحها‬

111
00:06:57,230 --> 00:06:59,023
‫لأني لم أجد فتاحة العلب‬

112
00:06:59,399 --> 00:07:02,110
‫لأنها استخدمت الحافة الحادة منها‬
‫لتنظيف غليونها‬

113
00:07:04,988 --> 00:07:06,781
‫- أعطيها عقد اللؤلؤ‬
‫- أعطيني عقد اللؤلؤ‬

114
00:07:07,323 --> 00:07:11,119
‫إنها مساعدة صغيرة، إشارة للأغنياء‬
‫تقول أنا واحدة منكم‬

115
00:07:11,411 --> 00:07:15,790
‫مثل رؤية أحد فرقة (هليز أنجيل)‬
‫يرتدي قميص مكتوب عليه تباً لك‬

116
00:07:16,791 --> 00:07:20,837
‫على (ديك) أن يعطيني إشارة‬
‫عندما تأتي والدته الحقيقية‬

117
00:07:20,962 --> 00:07:23,256
‫لأنه على هذا الحال سأعانق (أوبرا)‬

118
00:07:25,091 --> 00:07:26,843
‫(أوبرا) لا تحب أن تعانق‬

119
00:07:28,886 --> 00:07:30,972
‫إنه خطأ فعلته في حفلتها الكبيرة‬

120
00:07:31,222 --> 00:07:34,934
‫عناق واحد وبعد ٢٠ دقيقة‬
‫وجدت أن مكان جلوسي انتقل...‬

121
00:07:35,309 --> 00:07:37,186
‫بجانب (لا توريا جاكسون)‬

122
00:07:44,944 --> 00:07:46,612
‫شكراً لك‬

123
00:07:46,863 --> 00:07:50,825
‫أنت (ماكس)‬
‫أنا والدة (ديك)، (جينيت)‬

124
00:07:51,159 --> 00:07:52,910
‫أمي هذه صديقتها (كارولين)‬

125
00:07:53,327 --> 00:07:56,330
‫شكراً على دعوتنا‬
‫لديك مجموعة فنية رائعة‬

126
00:07:56,497 --> 00:08:00,209
‫شكراً لك، أخشى أني وزوجي‬
‫نحب جمع الفن‬

127
00:08:03,046 --> 00:08:05,506
‫أنا أتناول الحساء‬

128
00:08:13,056 --> 00:08:14,932
‫بالحديث عن زوجي‬

129
00:08:15,224 --> 00:08:17,852
‫- (ديفيد)‬
‫- "أنا أتناول الحساء؟"‬

130
00:08:20,021 --> 00:08:24,442
‫كان خلفي مباشرة، في بعض الأحيان‬
‫أعتقد أنه علي ترك آثار من الخبز‬

131
00:08:24,692 --> 00:08:26,527
‫هذا مضحك‬

132
00:08:28,863 --> 00:08:31,324
‫انتظروا لحظة يا قوم‬

133
00:08:31,657 --> 00:08:33,701
‫أنا أرسل بعض رسائل إلكترونية للعمل‬

134
00:08:34,619 --> 00:08:39,332
‫في الحقيقة لا أفعل‬
‫انظر إلى مشاهير دون التبرج‬

135
00:08:39,582 --> 00:08:43,503
‫وعلي أن أقول (هيو جاكمين)‬
‫أجمل بلا تبرج؟‬

136
00:08:47,799 --> 00:08:49,884
‫- سآخذ هذا‬
‫- حسناً‬

137
00:08:50,760 --> 00:08:52,762
‫- ماذا في فمك‬
‫- سكاكر حامضة‬

138
00:08:53,096 --> 00:08:54,597
‫أعطني إياها رجاءاً‬

139
00:08:54,722 --> 00:08:57,600
‫(جينيت)، أنا رجل بالغ‬
‫يمكنني تناول سكاكر حامضة‬

140
00:08:58,643 --> 00:09:00,853
‫طلبت مني مساعدتك‬
‫بالتوقف عن أكل السكاكر‬

141
00:09:00,978 --> 00:09:02,438
‫إنها حبة سكاكر واحدة‬

142
00:09:02,563 --> 00:09:04,107
‫- أبصقها، لم لا؟‬
‫- لا يمكنني‬

143
00:09:04,232 --> 00:09:05,733
‫إنها سكاكر (٣ ماسكيتيرز) صغيرة‬

144
00:09:08,402 --> 00:09:09,946
‫ها هو‬

145
00:09:10,279 --> 00:09:13,741
‫ها هو ولدي‬
‫حتى نحصل على نتائج فحص الأبوة‬

146
00:09:13,866 --> 00:09:18,287
‫- أحبه‬
‫- أبي بحقك، لا لسان أمام حبيبتي‬

147
00:09:18,538 --> 00:09:21,999
‫- (ماكس)، تعالي إلى هنا‬
‫- حسناً، لكن لا لسان لبعد التحلية‬

148
00:09:24,710 --> 00:09:26,671
‫"لا لسان لبعد التحلية"‬

149
00:09:26,796 --> 00:09:28,798
‫إنها جميلة وممتعة‬

150
00:09:29,465 --> 00:09:32,677
‫من حارسك الشخصي؟‬

151
00:09:33,010 --> 00:09:36,430
‫إنها صديقتي...‬
‫ساعديني فقد نسيت كل شيء‬

152
00:09:38,182 --> 00:09:41,561
‫إنها متوترة قليلاً‬
‫مرحباً سيد (برونبيرغ)، أنا (كارولين)‬

153
00:09:42,103 --> 00:09:44,897
‫- أتودون الشراب قبل العشاء؟‬
‫- اجل، لكن كأس واحد فقط‬

154
00:09:45,148 --> 00:09:47,233
‫- لكن ليس لكوني حامل؟‬
‫- ماذا؟‬

155
00:09:51,404 --> 00:09:52,905
‫اجلسوا لنتحدث‬

156
00:09:53,072 --> 00:09:56,951
‫أجل لنجلس ونحظى بمحادثة لطيفة‬

157
00:09:57,118 --> 00:09:58,911
‫ونتعرف على بعضنا‬

158
00:09:59,287 --> 00:10:01,330
‫أخبرني عن مدرسة الطهي‬

159
00:10:01,539 --> 00:10:03,791
‫أجل، أخبرنا عن مدرسة الطهي‬

160
00:10:04,083 --> 00:10:06,544
‫ذهبنا إلى الصف في البارحة‬
‫وقد أغلقت المدرسة‬

161
00:10:06,836 --> 00:10:09,755
‫وكان (جون) ذلك الطاهي الضخم المثلي‬
‫فزعاً جداً‬

162
00:10:09,964 --> 00:10:12,466
‫- ويمكن لـ(ماكس) تقليده جيداً‬
‫- لا، لا يمكنني‬

163
00:10:12,717 --> 00:10:15,344
‫أجل (ماكس)‬
‫كان ذلك مضحك ومثير‬

164
00:10:15,553 --> 00:10:19,724
‫- طوله يقارب ٦.٥‬
‫- عليك الوقوف‬

165
00:10:20,016 --> 00:10:24,353
‫وكان يرفع ذراعيه في الهواء هكذا‬

166
00:10:35,031 --> 00:10:37,950
‫أعتقد أن يديه كانتا في الأسفل‬

167
00:10:38,242 --> 00:10:41,329
‫لا كانت فوق رأسه‬

168
00:10:42,997 --> 00:10:44,957
‫أجل إنها محقة كانت منخفضة‬

169
00:10:45,416 --> 00:10:47,960
‫منخفضة كثيراً مثل التمساح‬

170
00:10:49,587 --> 00:10:51,380
‫مثل (سيلو)‬

171
00:10:54,425 --> 00:10:57,428
‫عمّ تتحدث؟ كانت في الأعلى هنا‬

172
00:10:57,720 --> 00:11:01,891
‫فوق رأسه و... كانت منخفضة‬

173
00:11:03,351 --> 00:11:06,979
‫وأعتقد أنه كان يجلس‬
‫وكان هادئ جداً‬

174
00:11:08,731 --> 00:11:11,901
‫عذراً علي الذهاب إلى المرحاض‬
‫(ماكس) هلا رافقتني‬

175
00:11:12,193 --> 00:11:14,153
‫حاولي منعي من ذلك‬

176
00:11:17,490 --> 00:11:19,283
‫(ماكس)، إنه هنا‬

177
00:11:20,117 --> 00:11:21,577
‫ألن نهرب؟‬

178
00:11:23,246 --> 00:11:24,914
‫محاصرين، محاصرين مثل الفئران‬

179
00:11:28,459 --> 00:11:31,212
‫ما خطبك، لم تتعرقين كثيراً؟‬

180
00:11:31,420 --> 00:11:33,506
‫أعتقد انه سيكون من الأفضل‬
‫أن نبلل الفستان كاملاً‬

181
00:11:35,883 --> 00:11:41,138
‫لا، لا بد أنه اللؤلؤ‬
‫جسدي الأبيض الوسخ يعمل بجهد لرفضها‬

182
00:11:42,848 --> 00:11:44,642
‫حسناً، ارفعي ذراعيك‬

183
00:11:45,893 --> 00:11:47,436
‫لم تتكبدين هذا العناء إنهما يكرهانني‬

184
00:11:47,687 --> 00:11:50,106
‫- (ماكس)، لا يكرهانك‬
‫- سيفعلان‬

185
00:11:50,439 --> 00:11:52,441
‫إنها قصة (تومي دولان) تعاد مجدداً‬

186
00:11:52,692 --> 00:11:56,487
‫من هو (تومي دولان)‬
‫ولمعلوماتك، إنه تمرين جيد للذراع‬

187
00:11:58,364 --> 00:12:00,324
‫إنه فتى غني أعجبت به‬
‫في الصف الثامن‬

188
00:12:00,616 --> 00:12:03,035
‫وبغني أعني أن بإمكان عائلته‬
‫تحمل ثمن دواء حب الشباب‬

189
00:12:04,662 --> 00:12:07,331
‫طلب الخروج معي‬
‫لكن والديه رفضا لأني فقيرة‬

190
00:12:07,707 --> 00:12:11,460
‫وهذا قبل أن أطلق١٠ رصاصات خرز‬
‫على نافذتهم الأمامية‬

191
00:12:12,253 --> 00:12:14,005
‫(ماكس)، أنت لست في الصف الثامن‬

192
00:12:14,213 --> 00:12:17,967
‫هذه علاقة للناضجين‬
‫لا يتعلق اليوم بمدرسة الطهي فحسب‬

193
00:12:18,259 --> 00:12:19,802
‫بل يتعلق بك وبـ(ديك)‬

194
00:12:20,011 --> 00:12:23,180
‫لذا تمالكي نفسك أمامك الكثير‬
‫ولقد تشنجت رقبتي‬

195
00:12:26,851 --> 00:12:29,186
‫- أيها السيدات إنها (جينيت)‬
‫- علقنا‬

196
00:12:29,687 --> 00:12:32,148
‫محاصران مثل المزيد من الفئران‬

197
00:12:36,402 --> 00:12:39,238
‫- هل الأمور على ما يرام هنا؟‬
‫- لم آخذ أي شيء‬

198
00:12:41,741 --> 00:12:44,618
‫(كارولين) أتمانعين‬
‫أن أتحدث مع (ماكس) على إنفراد؟‬

199
00:12:46,704 --> 00:12:50,291
‫لقد أتى جيراننا للتو‬
‫وافتحوا زجاجة شامبانيا‬

200
00:12:50,416 --> 00:12:52,293
‫إنها فرنسية ورائعة استمتعي‬

201
00:12:54,795 --> 00:12:56,172
‫عليك أن تهدئي يا فتاة‬

202
00:13:00,009 --> 00:13:01,969
‫عذراً‬

203
00:13:02,345 --> 00:13:04,305
‫لقد فهمتنا بشكل خاطئ‬

204
00:13:04,555 --> 00:13:07,308
‫دخلتي إلى هنا‬
‫ورأيت هذه الشقة الرائعة‬

205
00:13:07,433 --> 00:13:09,143
‫وكل هذه الروعة‬

206
00:13:09,435 --> 00:13:12,396
‫وتعتقدين أني ثرية ساقطة‬

207
00:13:16,692 --> 00:13:18,569
‫أنا كذلك‬

208
00:13:19,570 --> 00:13:21,822
‫لكن لم أولد كذلك، لا‬

209
00:13:22,073 --> 00:13:24,283
‫أنا من (كوينز) من (نيويورك)‬

210
00:13:24,575 --> 00:13:27,912
‫أجل هذا صحيح‬
‫أنا (جينيت) من الشارع‬

211
00:13:30,664 --> 00:13:34,668
‫انتظري، إذاً كيف حصلت على المصعد‬
‫وأوراق الحائط مع السمك؟‬

212
00:13:34,960 --> 00:13:37,505
‫عندما التقى بي (ديفيد)‬

213
00:13:37,671 --> 00:13:40,674
‫- كنت راقصة‬
‫- تعنين راقصة في (برودواي)؟‬

214
00:13:41,509 --> 00:13:43,219
‫قريبة من (برودواي)‬

215
00:13:46,222 --> 00:13:50,643
‫بيت القصيد أننا أحببنا بعضنا بسرعة‬

216
00:13:51,102 --> 00:13:54,480
‫حتى أني توقفت عن أخذ ماله‬
‫بعد الزيارة الثالثة‬

217
00:13:59,648 --> 00:14:03,360
‫أخبرنا (ديك) لم اخترت مدرسة الحلويات‬
‫من بين الأمور الأخرى؟‬

218
00:14:04,986 --> 00:14:07,697
‫من يكترث؟ نحن سعداء‬
‫أنه لم يعد بالسيرك‬

219
00:14:09,366 --> 00:14:10,992
‫- يا فتيات...‬
‫- لم آخذ أي شيء‬

220
00:14:13,662 --> 00:14:16,665
‫تعيش (إيمي) و(آدم) في المبنى‬
‫منذ أن كان (ديك) صغيراً‬

221
00:14:17,040 --> 00:14:19,125
‫أمي لا تخبري (ماكس) أني صغير‬

222
00:14:19,417 --> 00:14:22,045
‫أقنعتها أنها ستحصل على الأكبر‬
‫في حياتها‬

223
00:14:23,922 --> 00:14:26,549
‫(ديك)، وقح وقذر ومضحك‬

224
00:14:26,841 --> 00:14:29,803
‫أنا و(أندي) نحب الكوميديا القذرة‬
‫نشاهد (بيل مار)‬

225
00:14:31,221 --> 00:14:33,556
‫مدرسة الحلويات هذه‬
‫ستكون التزام مادي كبير (ديفيد)‬

226
00:14:33,765 --> 00:14:36,476
‫لم لا تذهب إلى ساحة الإتحاد‬
‫وتشعل كيس من المال‬

227
00:14:37,519 --> 00:14:40,313
‫سيد (تشاس)‬
‫أنا أوافق إنه مشروع كبير‬

228
00:14:40,480 --> 00:14:42,190
‫لكن إن أردت يمكننا مناقشة خطة العمل‬

229
00:14:42,315 --> 00:14:44,484
‫فقد تخرجت الأولى على دفعتي‬
‫من جامعة (وارتون)‬

230
00:14:45,235 --> 00:14:47,612
‫(وارتون) في (فيلادلفيا)‬

231
00:14:48,154 --> 00:14:50,782
‫مدينة الحب الأخوي‬

232
00:14:51,032 --> 00:14:53,993
‫ودعني أخبرك إنها كذلك حقاً‬

233
00:14:56,996 --> 00:14:59,332
‫درس والدنا (هانتر) في جامعة (وارتن)‬

234
00:14:59,457 --> 00:15:02,210
‫إنه بمثل عمرك سأرسل له‬
‫وأخبره أننا التقينا بك‬

235
00:15:02,711 --> 00:15:04,754
‫ما هو اسم عائلتك (كارولين)‬

236
00:15:09,175 --> 00:15:11,886
‫(شانينغ)‬

237
00:15:12,387 --> 00:15:15,306
‫(كارولين شانينغ)؟‬
‫والدك ليس (مارتن تشانينغ)‬

238
00:15:15,515 --> 00:15:17,392
‫الذي سجن بسبب جريمة الاحتيال‬

239
00:15:18,143 --> 00:15:19,602
‫سمك رائع‬

240
00:15:19,728 --> 00:15:22,856
‫أحب هذا السمك إنه سمك دجاجي‬

241
00:15:24,441 --> 00:15:26,109
‫(ديك)، لم تخبرنا عن هذا‬

242
00:15:26,568 --> 00:15:28,278
‫أن السمك يبدوا كالدجاج؟‬

243
00:15:30,405 --> 00:15:32,782
‫لهذا لا آتي للمنزل‬

244
00:15:34,367 --> 00:15:36,661
‫لمَ أخبرك؟ هي لم تسرق المال‬
‫أباها من فعل‬

245
00:15:37,370 --> 00:15:41,166
‫(ديك) محق، لم تكن (كارولاين)‬
‫ووالدها بالسجن‬

246
00:15:41,416 --> 00:15:45,253
‫بالحديث هذا‬
‫هناك ٩ شوكات هنا‬

247
00:15:45,378 --> 00:15:46,921
‫ما التالي‬

248
00:15:48,631 --> 00:15:50,425
‫الأمر سهل عليك (ديك)‬
‫لم تخسر المال‬

249
00:15:50,717 --> 00:15:53,470
‫اضطررت أنا و(إيمي) للانتقال‬
‫من الشقة الفخمة إلى الطابق الرابع‬

250
00:15:53,803 --> 00:15:57,056
‫الطابق الرابع (ديك)‬
‫فوق الحارس بـ٣ طوابق‬

251
00:15:58,725 --> 00:16:02,771
‫وبه ٥ غرف نوم فقط‬
‫ويمكنني سماع صوت المصعد في شقتي‬

252
00:16:04,439 --> 00:16:07,358
‫(جينيت)، لا أصدق أنك دعوت‬
‫فرد من (تشانينغ) إلى منزلك‬

253
00:16:09,694 --> 00:16:14,574
‫سيدي، إن تفوهت بكلمة سيئة أخرى‬
‫عنها سأوسعك ضرباً‬

254
00:16:16,576 --> 00:16:18,036
‫(ماكس)، هما صديقين لنا‬

255
00:16:18,203 --> 00:16:20,830
‫وهي صديقتي وحياتها صعبة‬

256
00:16:20,955 --> 00:16:23,124
‫لذا لن أجلس وأدعهما يهيناها‬

257
00:16:23,458 --> 00:16:26,085
‫لديك ٥ غرف نوم فقط؟‬

258
00:16:27,212 --> 00:16:29,339
‫هي تنام في الحائط‬

259
00:16:36,971 --> 00:16:39,015
‫أنتم أيها الأثرياء كلكم سيان‬

260
00:16:39,140 --> 00:16:41,684
‫(ماكس)، اهدئي‬
‫ستندمين على هذا‬

261
00:16:43,228 --> 00:16:45,313
‫لا (ديك)، أعني انظر إلى المائدة‬

262
00:16:45,522 --> 00:16:47,690
‫٧ شوكات و١٠ سكاكين، لم؟‬

263
00:16:48,066 --> 00:16:49,859
‫أتعلمون ماذا لدينا في شقتنا؟‬

264
00:16:50,193 --> 00:16:51,694
‫٥ أعواد طعام‬

265
00:16:51,903 --> 00:16:55,532
‫ونصف شوكة نصف ملعقة‬
‫من مطعم (كينتاكي) ونحن بخير‬

266
00:16:58,827 --> 00:17:01,079
‫ليس علينا الجلوس هنا وتبذل...‬

267
00:17:01,204 --> 00:17:02,956
‫- التذلل‬
‫- أياً كان‬

268
00:17:04,457 --> 00:17:06,543
‫لمالكم أو لموافقتهم‬

269
00:17:07,001 --> 00:17:11,214
‫ما سأقوله أنكم محظوظون‬
‫أن الشرطة أخذت مسدس الحبوب، لنذهب‬

270
00:17:11,422 --> 00:17:13,049
‫لا، هذا خطأي أنا سأذهب‬

271
00:17:13,299 --> 00:17:15,552
‫لا، أتعلمان ماذا؟ سنذهب جميعاً‬

272
00:17:15,927 --> 00:17:19,681
‫(ديكين)، اجلس، لن غادر معهما‬

273
00:17:20,014 --> 00:17:23,810
‫أذهب حيث تذهب باستثناء المرحاض‬
‫لأننا نحب بعض الغموض‬

274
00:17:27,480 --> 00:17:31,401
‫ما المشكلة؟‬
‫لديكم مشكلة معها بسبب والدها؟‬

275
00:17:31,609 --> 00:17:33,695
‫ولا مشكلة بكون والدته راقصة تعري‬

276
00:17:35,405 --> 00:17:38,449
‫- كنت راقصة تعري؟‬
‫- أمي؟‬

277
00:17:41,119 --> 00:17:43,538
‫- (ماكس)؟‬
‫- أهذا أمر غير معروف؟‬

278
00:17:48,418 --> 00:17:50,378
‫- أشعر بالسوء؟‬
‫- لا تفعلي‬

279
00:17:50,670 --> 00:17:53,339
‫كان يجب أن أعلم‬
‫والدتي رشيقة جداً بالتنس‬

280
00:17:53,923 --> 00:17:55,842
‫وهذا يجعلني أحترم والدي أكثر‬

281
00:17:56,134 --> 00:17:58,219
‫رجل يهودي وامرأة سوداء أمر مثير‬

282
00:17:58,553 --> 00:18:00,388
‫لكن زواجه من راقصة تعري سوداء‬
‫أمر مذهل‬

283
00:18:01,514 --> 00:18:04,684
‫أشعر بالسوء عن تخلي والديك عنك مادياً‬

284
00:18:05,059 --> 00:18:07,103
‫لكن لا مشكلة لديك‬
‫بكشف سر والدتي؟‬

285
00:18:08,146 --> 00:18:09,981
‫استمعي، منحاني خيار، مالي أم أنت؟‬

286
00:18:10,565 --> 00:18:13,276
‫تطلب الأمر ساعتين للاختيار‬
‫واخترتك أنت‬

287
00:18:13,568 --> 00:18:15,361
‫آمل لو أن الأمر تطلب ساعتين‬

288
00:18:15,695 --> 00:18:17,989
‫لم تفكر بالأمر، خرجت من هناك فوراً‬

289
00:18:18,948 --> 00:18:20,658
‫(ديك)، كيف ستعيش دون مال؟‬

290
00:18:21,409 --> 00:18:24,287
‫أنا أعيش في مكب نفايات‬
‫أنا معتاد على الحياة القاسية‬

291
00:18:24,662 --> 00:18:26,789
‫- من اشترى مكب النفايات؟‬
‫- هما‬

292
00:18:27,165 --> 00:18:29,751
‫- من اشترى ألواح الطاقة الشمسية‬
‫- هما‬

293
00:18:30,251 --> 00:18:31,878
‫لكن أنا اشتريت ملصق التزلج الرائع هذا‬

294
00:18:32,045 --> 00:18:34,088
‫- (ديك)‬
‫- كانت في علبة من عسل الزهر‬

295
00:18:34,422 --> 00:18:36,591
‫- ومن اشترى عسل الزهر؟‬
‫- هما‬

296
00:18:37,383 --> 00:18:40,762
‫(ماكس)، سيكون هذا ممتعاً‬
‫بحقك كم سيكون هذا صعباً؟‬

297
00:18:41,596 --> 00:18:46,100
‫أنهض في الغد وأحصل على عمل هنا‬
‫وعمل آخر هناك‬

298
00:18:46,351 --> 00:18:50,897
‫وأملك ٢٠ ألف وأجني ٢٠ ألف أخرى‬

299
00:18:51,230 --> 00:18:52,732
‫ويكون لدي الكثير من عسل الزهر‬

300
00:18:53,691 --> 00:18:56,152
‫والآن أين وضعت حشيش (إيرل)؟‬

301
00:19:03,242 --> 00:19:04,869
‫ما الأمر الطارئ؟ أأنت بخير؟‬

302
00:19:05,244 --> 00:19:07,246
‫أنا بخير، لكن (ديك) مجنون‬

303
00:19:08,081 --> 00:19:09,874
‫يعتقد أنه يمكنه العيش كشخص فقير‬

304
00:19:11,000 --> 00:19:12,502
‫لا تعلمين ماذا سيحدث؟‬
‫أنا فعلت‬

305
00:19:12,752 --> 00:19:14,796
‫بالطبع أول، ما اليوم، الاثنين‬

306
00:19:15,380 --> 00:19:17,382
‫أول ألف يوم كانت صعبة‬

307
00:19:17,966 --> 00:19:19,550
‫(ديك)، لا يشبهك‬

308
00:19:19,717 --> 00:19:23,137
‫أنت ذكية ومبدعة ولديك الإرادة ومرنة‬

309
00:19:23,262 --> 00:19:25,390
‫لا يمكن لأحد فعل ما فعلته‬
‫أنت رائعة‬

310
00:19:26,057 --> 00:19:28,309
‫(ماكس) هذا أروع ما قلته لي‬

311
00:19:28,685 --> 00:19:31,020
‫لا تجعلي نفسك مثارة، ما زلت في‬
‫آخر مركز في لائحة الجنس الثلاثي‬

312
00:19:33,523 --> 00:19:37,026
‫الهدف هو أنه لا يمكنني جعل (ديك)‬
‫يتخلى عن ماله‬

313
00:19:37,360 --> 00:19:41,030
‫إنه قراره‬
‫وهذا أكثر شيء رومانسي سمعته‬

314
00:19:41,239 --> 00:19:46,786
‫هذا هراء، أنا أهتم لأمر (ديك)‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

315
00:19:46,995 --> 00:19:48,663
‫لذا يجب أن أعيده‬

316
00:19:48,871 --> 00:19:50,331
‫لقد اتصلت بوالدته‬

317
00:19:50,707 --> 00:19:52,750
‫في الـ ٢ صباحاً وقد أجابت؟‬

318
00:19:53,251 --> 00:19:56,713
‫نسيت، كانت راقصة تعري‬
‫معتادة على هذا بالمساء‬

319
00:19:57,880 --> 00:20:01,426
‫وقالت إنهما سيقبلان بـ(ديك)‬
‫لكن يجب أن يذهب إليهما‬

320
00:20:02,010 --> 00:20:04,137
‫- هذا رائع‬
‫- لذا هيا...‬

321
00:20:04,429 --> 00:20:05,930
‫سندفعه إلى المنزل‬

322
00:20:06,305 --> 00:20:08,099
‫في مكب النفايات‬

323
00:20:08,558 --> 00:20:10,977
‫ندفعه إلى الجانب العلوي الشرقي‬

324
00:20:11,144 --> 00:20:14,731
‫أجل، إنه منتشي من حشيش (إيرل)‬
‫ولن يشعر بشيء‬

325
00:20:15,815 --> 00:20:18,901
‫لندفعه الآن قبل أن أدرك‬
‫ماذا سأخسر وأغير رأيي‬

326
00:20:19,527 --> 00:20:21,529
‫ادفعي من تلك الناحية وأنا من هنا‬

327
00:20:21,738 --> 00:20:24,866
‫ولن نتوقف إلى أن نصل‬
‫أو تسقط أحدانا من جسر (بروكلين)‬

328
00:20:25,742 --> 00:20:28,745
‫- لن نصل إلى هنا (ماكس)‬
‫- سنصل قد الإمكان‬

329
00:20:28,953 --> 00:20:32,498
‫على الأقل عندما سيتيقظ‬
‫لن يكون عالق معي هنا بالصباح‬

330
00:20:32,957 --> 00:20:34,792
‫ويمكنه الحصول على حياة‬

331
00:20:35,418 --> 00:20:39,255
‫كنت مخطئة سابقاً‬
‫هذا أكثر شيء رومانسي سمعته‬

332
00:20:42,467 --> 00:20:44,969
‫لا تجرحين نفسك بمكب النفايات‬
‫أو ستصابين بمرض الكزاز‬

333
00:20:46,596 --> 00:20:50,183
‫(ماكس)، هذا تمرين يدين أفضل‬

334
00:20:51,142 --> 00:20:53,227
‫أترين، أنت الوحيدة التي ستقول هذا‬

335
00:20:59,945 --> 00:21:03,157
‫"المجموع الحالي: ١١٥٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٨٥٠"‬

336
00:21:03,230 --> 00:21:24,291
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

