﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:05,297
‫من ضاجعتِ أو ماذا فعلتِ‬
‫لتحصلين على بقشيش ٢٠ دولار؟‬

2
00:00:05,464 --> 00:00:08,091
‫لأنّني أوصلت زبون مقعد للمنزل‬
‫مساء أمس‬

3
00:00:08,217 --> 00:00:09,718
‫وكل ما حصلت عليه‬
‫هو ٥ دولارات‬

4
00:00:10,886 --> 00:00:13,138
‫وهذا بعد تبادلنا للقبل وتحميمه‬

5
00:00:14,765 --> 00:00:17,142
{\an8}‫السيدة على تلك المائدة‬
‫سألتني ما المميز هنا‬

6
00:00:17,309 --> 00:00:20,395
{\an8}‫وقلت "أنا كنت مميزة"‬
‫ثم بدأت بالبكاء‬

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,650
{\an8}‫أستخدم هذه الخدعة‬
‫عندما أكون بحاجة لتقليم أظافري‬

8
00:00:25,317 --> 00:00:27,236
‫حان ذلك الوقت من العام مجدداً‬

9
00:00:27,486 --> 00:00:30,364
‫أشعر بالغيرة، لا أصدق‬
‫أنّ دورتك الشهرية تأتي مرة بالعام‬

10
00:00:32,115 --> 00:00:35,160
{\an8}‫إنّه موسم جني الضرائب وقال المحاسب‬
‫إنني سأحصل على استرداد ضريبي‬

11
00:00:35,494 --> 00:00:39,456
{\an8}‫وأطرى على الحذاء هذا‬
‫الذي يسبب الجدل هنا أيضاً‬

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,376
‫- تحتوي على كلمة "استهزاء"‬
‫- و"مؤخرة"‬

13
00:00:42,543 --> 00:00:44,002
‫و"خطيئة"‬

14
00:00:45,170 --> 00:00:47,756
{\an8}‫لهذا السبب لا أرتدي بدلة عمل‬
‫لأنكما ستشعران‬

15
00:00:47,881 --> 00:00:50,050
‫- بالقرف التام؟‬
‫- بالضبط‬

16
00:00:51,635 --> 00:00:53,929
‫(إيرل)، تذكرت الآن، تفضل‬

17
00:00:54,137 --> 00:00:56,390
{\an8}‫أنهيت ضرائبك، وللمستقبل‬

18
00:00:56,515 --> 00:00:59,017
{\an8}‫لا يمكنك أن تضع تاجر المخدرات‬
‫كشخص تعيله‬

19
00:01:00,227 --> 00:01:03,063
‫لا أعلم لمَ هذا‬
‫أنا معتمد تماماً على المخدرات‬

20
00:01:05,065 --> 00:01:07,568
‫(ماكس)، بما أنني أساعد الجميع‬
‫مع ضرائبهم‬

21
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
‫بالأغلب لأنّ المرة الأخرى الوحيدة‬
‫التي أستخدم بها شهادتي بالعلوم المالية‬

22
00:01:10,404 --> 00:01:13,073
‫هي لحساب عدد القطن المتبقي لدينا‬
‫ولدينا خمسة‬

23
00:01:13,865 --> 00:01:15,576
‫ثلاثة، أوقعت اثنتان بالمرحاض‬

24
00:01:15,742 --> 00:01:18,120
‫وهناك صرصور يستخدمهما‬
‫كمجاديف لقاربه‬

25
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
‫لكان هذا ظريف‬

26
00:01:21,665 --> 00:01:23,458
‫انظري، هناك أمران أرفض التحدث بهما‬

27
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
‫الضرائب وأحلامك بالسفر‬

28
00:01:25,794 --> 00:01:27,421
‫واجهي الأمر يا (كارولاين)‬
‫لن تذهبِ لأي مكان‬

29
00:01:28,589 --> 00:01:31,174
‫حسناً، يجب أن نتحدث عن ضرائبنا‬
‫وماذا سنطالب به‬

30
00:01:31,341 --> 00:01:34,177
‫ولا، لا يمكنكِ أن تدعي‬
‫أنني أفسد حياتك‬

31
00:01:34,886 --> 00:01:37,889
‫لماذا؟ فعلت هذا العام السابق‬
‫واستعدت ١٠ دولارات‬

32
00:01:51,532 --> 00:01:53,617
‫الساعة الثانية صباحاً‬
‫حان وقت الإغلاق، هيا بنا‬

33
00:01:56,245 --> 00:01:58,038
‫الساعة ١٢:٣٠ فقط‬

34
00:01:59,498 --> 00:02:01,875
‫- محاولة جيدة يا (ماكس)‬
‫- بحقك، دعينا نغادر باكراً‬

35
00:02:02,000 --> 00:02:03,836
‫أنا منهكة أكثر من حمالة صدري‬

36
00:02:05,379 --> 00:02:08,549
‫هذا جيد، ما زال المتجر مفتوح‬
‫خطيبتي تريد كعكة‬

37
00:02:08,715 --> 00:02:10,843
‫ودائماً تحصل على مرادها‬

38
00:02:11,844 --> 00:02:13,303
‫مرحباً‬

39
00:02:14,972 --> 00:02:17,766
‫أقصد، أريد منزل بالـ(هامبتونز) فعلاً‬
‫ولكن سأقبل بالكعكة‬

40
00:02:19,059 --> 00:02:21,228
‫- أنا لست متكبرة‬
‫- لا تعتذري‬

41
00:02:21,395 --> 00:02:23,230
‫أنا متكبرة‬

42
00:02:23,730 --> 00:02:25,482
{\an8}‫سأعود بالحال يا حبيبتي‬

43
00:02:25,732 --> 00:02:28,610
{\an8}‫هناك رجل مشرد يبني منزل‬
‫من أكياس التسوق حول البورش‬

44
00:02:29,778 --> 00:02:32,197
‫هذا مؤسف، كاد الرجل المشرد‬
‫أن يحصل على شرفة أمامية‬

45
00:02:34,366 --> 00:02:37,870
{\an8}‫إنّه يكره هذا الحي‬
‫تم الاعتداء عليه بالسطو المسلح مرتان‬

46
00:02:37,995 --> 00:02:39,788
‫أقصد، أصبح رجلاً، صحيح؟‬

47
00:02:40,664 --> 00:02:42,916
{\an8}‫- إذاً، ماذا ستتناولين؟‬
‫- كعكة بنكهة الشوكولاته‬

48
00:02:43,167 --> 00:02:46,378
{\an8}‫ولكن انتظري‬
‫الآن أريد الكعكة المخملية الحمراء‬

49
00:02:46,920 --> 00:02:48,589
‫وضع (تيم) الخاتم بها‬
‫عندما طلب يدي‬

50
00:02:48,839 --> 00:02:50,716
{\an8}‫طلب منك الزواج‬
‫باستخدام الكعك الذي نصنعه؟‬

51
00:02:50,883 --> 00:02:52,968
{\an8}‫- هذا ظريف جداً‬
‫- نعم، كان كذلك‬

52
00:02:53,177 --> 00:02:55,095
{\an8}‫سبب هذا بعض المشاكل‬
‫لأنني ابتلعته‬

53
00:02:55,345 --> 00:02:57,848
‫ولكن بعد أن أخرجته‬
‫كان جميل بالفعل‬

54
00:02:59,474 --> 00:03:02,102
{\an8}‫أعطيته ٢٠ دولار لينتقل للـ(ميني كوبر)‬
‫بدلاً من سيارتنا‬

55
00:03:02,769 --> 00:03:04,980
‫ذكريني أن أدعو (هان) بـ(ميني كوبر)‬

56
00:03:06,148 --> 00:03:09,067
{\an8}‫- حبيبي، كنت أفكر‬
‫- لا‬

57
00:03:09,276 --> 00:03:12,154
{\an8}‫- هذا لا يبشر بالخير‬
‫- إنّه رائع يا حبيبي، استمع‬

58
00:03:12,654 --> 00:03:15,073
{\an8}‫بما أنّك طلبت يدي‬
‫مستخدماً الكعك الذي تصنعانه‬

59
00:03:15,240 --> 00:03:17,910
{\an8}‫كنت أفكر أنّ على الفتاتان‬
‫صنع كعكة زفافنا‬

60
00:03:18,535 --> 00:03:20,370
‫ولكن يا حبيبتي، طلبنا كعكة للزفاف‬

61
00:03:20,746 --> 00:03:22,789
‫وكان ثمنها ١٣٠٠ دولار‬
‫أتذكرين ذلك يا حبيبتي؟‬

62
00:03:23,040 --> 00:03:24,541
‫أعلم ذلك، ولكن يا حبيبي‬

63
00:03:24,708 --> 00:03:27,377
‫لم يقولوا كلمة "حبيبي" لهذه الدرجة‬
‫بالفيلم (بيبي)‬

64
00:03:28,670 --> 00:03:30,881
‫- إذاً، أتصنعان كعك للزفاف؟‬
‫- لا‬

65
00:03:32,216 --> 00:03:33,926
‫أنا لا أصنعها، هي تصنعها‬
‫هي الخابزة‬

66
00:03:34,051 --> 00:03:36,929
‫ونعم، نصنع العديد من كعكات الزفاف‬
‫زفاف للشواذ وزفاف للمستقيمين‬

67
00:03:37,054 --> 00:03:38,513
‫ونبلل الفراش‬

68
00:03:39,848 --> 00:03:42,351
‫(كلير)، افعلي ما تريدين‬
‫سأنتظر بالسيارة‬

69
00:03:42,684 --> 00:03:44,561
‫لا يمكنني الخوض‬
‫بموضوع الكعكة مجدداً يا حبيبتي‬

70
00:03:46,063 --> 00:03:48,690
‫لا يريد فعل الأمور المتعلقة بالكعكة‬
‫لا أريد فعل الأمور المتعلقة بالمؤخرة‬

71
00:03:50,108 --> 00:03:52,152
‫- أتعرفان قصدي‬
‫- نعم‬

72
00:03:53,570 --> 00:03:55,656
‫لمَ لا تدخلين ويمكننا التحدث بالأمر‬
‫ادخلي من خلال المطعم‬

73
00:03:55,864 --> 00:03:57,491
‫حسناً، سأراكما بعد قليل‬

74
00:03:58,992 --> 00:04:02,454
‫ما خطبك؟ أخبرتكِ أنني لا أريد‬
‫المزيد من الفتيات البيض بالمتجر‬

75
00:04:04,623 --> 00:04:06,250
‫ومنذ متى نصنع كعك للزفاف؟‬

76
00:04:06,458 --> 00:04:08,585
‫منذ أن قال هذا الرجل‬
‫١٣٠٠ دولار‬

77
00:04:08,752 --> 00:04:11,046
‫يمكنك فعل هذا يا (ماكس)‬
‫ارتدتِ مدرسة لصنع الحلويات‬

78
00:04:11,421 --> 00:04:13,215
‫وارتدت المدرسة الثانوية أيضاً‬

79
00:04:13,340 --> 00:04:15,759
‫ولكن لا يمكنني أن أخبرك‬
‫أي رئيس كان (روك هادسون)‬

80
00:04:17,010 --> 00:04:18,929
‫- لا أصنع كعك للزفاف‬
‫- حسناً‬

81
00:04:19,137 --> 00:04:22,057
‫أعلم أنّ هذا ليس أفضل وقت‬
‫لتصنعين أول كعكة زفاف لكِ‬

82
00:04:22,224 --> 00:04:25,269
‫- بسبب انفصالك الحديث‬
‫- لا يتعلق هذا بـ(ديك)‬

83
00:04:25,477 --> 00:04:28,438
‫إن كنتِ تذكرين‬
‫أنا من انفصلت عنه‬

84
00:04:29,773 --> 00:04:33,277
‫حفلات الزفاف تافهة‬
‫فكرة الاحتفال بالحب؟‬

85
00:04:33,443 --> 00:04:35,696
‫أقصد أنّ الحب ينجح‬
‫بقدر ممارسة (كريس كريستي) للرياضة‬

86
00:04:37,364 --> 00:04:40,492
‫من هنا، تفضلي يا آنستي‬

87
00:04:40,951 --> 00:04:43,829
‫شكراً لك، أتريد أمراً آخر؟‬

88
00:04:44,246 --> 00:04:45,956
‫سآخذ ما يمكنني أخذه‬

89
00:04:47,291 --> 00:04:50,377
‫- حسناً، انتهينا‬
‫- أنتِ محظوظة‬

90
00:04:50,627 --> 00:04:53,880
‫هذا الصباح، رفعت قشرة كانولي‬
‫قضية تحرش جنسي ضده‬

91
00:04:55,799 --> 00:04:58,510
‫يا إلهي أيتها الصديقتان‬
‫متجركما محبب جداً‬

92
00:04:58,885 --> 00:05:01,305
‫أنا (كلير) بالمناسبة‬
‫كنت أملك متجر بجادة (بيدفورد)‬

93
00:05:01,471 --> 00:05:03,348
‫متجر للفساتين يدعى‬
‫"تخلص من المظهر الرث"‬

94
00:05:05,350 --> 00:05:07,811
‫أذكر ذلك المكان‬
‫ألم يكن بجانب صالون تصفيف الشعر‬

95
00:05:07,978 --> 00:05:10,105
‫- "وداعاً لتشابك الشعر"؟‬
‫- نعم‬

96
00:05:10,439 --> 00:05:13,317
‫نعم، بين صالون الشعر‬
‫ومتجر العصائر‬

97
00:05:13,442 --> 00:05:15,068
‫يدعى "العصائر المتجولة"‬

98
00:05:15,777 --> 00:05:17,571
‫أحب عصير البرتقال لديهم‬

99
00:05:20,032 --> 00:05:22,367
‫نعم، لطالما كنت أحلم‬
‫بامتلاك متجر للفساتين‬

100
00:05:22,701 --> 00:05:24,494
‫ولكن بعد عام‬
‫توقف الزبائن عن القدوم‬

101
00:05:24,661 --> 00:05:26,788
‫وظننت أنّ الوقت حان لأغلق المتجر‬

102
00:05:27,789 --> 00:05:29,875
‫- لذا، تركت المتجر‬
‫- أتفهم ذلك تماماً‬

103
00:05:30,083 --> 00:05:32,878
‫متجرنا الأول فشل‬
‫ولكننا وقفنا مجدداً واستمرينا...‬

104
00:05:33,170 --> 00:05:35,464
‫حسناً، (ماكس) احتفلت بصخب‬
‫لمدة ٤ أيام، ولكن وجدتها‬

105
00:05:35,589 --> 00:05:38,342
‫- وساعدتها وبدأنا من جديد‬
‫- نعم‬

106
00:05:38,550 --> 00:05:40,927
‫من الجيد أنّك حملتِ تطبيق‬
‫"جد زميلتك بالسكن الثملة"‬

107
00:05:42,262 --> 00:05:44,222
‫إذاً، أنتما استمريتما بالرغم من الفشل؟‬

108
00:05:44,639 --> 00:05:46,516
‫لماذا؟ أليس لديكما حبيبان؟‬

109
00:05:49,019 --> 00:05:52,064
‫- إذاً، متى ستتزوجان؟‬
‫- بعد ٣ أيام‬

110
00:05:52,606 --> 00:05:54,483
‫٣ أيام؟ أنتِ هادئة جداً‬

111
00:05:54,816 --> 00:05:56,902
‫نعم، كنت بالطائرة التي تحطمت‬
‫بنهر (هادسون)‬

112
00:05:57,027 --> 00:05:59,404
‫لذا، بعد ذلك‬
‫توقفت عن الاهتمام بشيء‬

113
00:06:02,616 --> 00:06:04,076
‫إذاً، أتعلمين نوع الكعكة‬
‫التي تريدينها؟‬

114
00:06:04,242 --> 00:06:06,203
‫بالتأكيد، شيء تقليدي‬

115
00:06:06,328 --> 00:06:08,538
‫شيء قديم ورومانسي جداً‬

116
00:06:08,830 --> 00:06:11,458
‫ولكن انتظرا، الآن أفكر‬
‫أنتما رائعتان‬

117
00:06:11,750 --> 00:06:14,378
‫ماذا لو فعلنا شيء غريب‬
‫وحديث بطابع (ويليامزبيرغ)؟‬

118
00:06:14,795 --> 00:06:16,963
‫إذاً تريدين كعكة بغيضة‬
‫على صندوق استثمار‬

119
00:06:17,089 --> 00:06:19,216
‫ترتدي قميص ساخر‬
‫عن سرطان عنق الرحم؟‬

120
00:06:21,176 --> 00:06:24,054
‫ولكن انتظرا، الآن أفكر بالألوان الزاهية‬
‫لأجل الربيع‬

121
00:06:24,471 --> 00:06:27,349
‫ولكن انتظرا، الآن أفكر بالألوان‬
‫أحب المهرجين‬

122
00:06:28,975 --> 00:06:31,937
‫هذا مذهل، إنّها تغير رأيها‬
‫أكثر مما أغير ملابسي الداخلية‬

123
00:06:33,730 --> 00:06:35,232
‫إذاً مرتان؟‬

124
00:06:40,028 --> 00:06:44,699
‫(صوفي)، على استمارة الضرائب هنا‬
‫وضعتِ مهنتك (صوفي)‬

125
00:06:46,326 --> 00:06:48,829
‫نعم، إنّها وظيفة بدوام كامل‬
‫يا عزيزتي‬

126
00:06:50,872 --> 00:06:54,084
‫ومن يطالب بـ٥ آلاف دولار‬
‫لأجل المسكرة؟‬

127
00:06:55,335 --> 00:06:57,712
‫إنّها خصومات ضريبية‬
‫المستحقة لشركة التنظيف‬

128
00:06:58,171 --> 00:07:01,716
‫أعطيها للفتيات القاصرات في (بولندا)‬
‫كهدية‬

129
00:07:03,343 --> 00:07:06,513
‫لمجرد أنّك تنظفين الحمامات‬
‫لا يعني ألا تكوني جميلة‬

130
00:07:07,889 --> 00:07:11,726
‫ألديكِ أي شيء شرعي‬
‫يمكننا استخدامه لأي شيء؟‬

131
00:07:12,727 --> 00:07:17,691
‫هذا إيصال ذو قيمة كبيرة‬
‫٢٥٠٠ دولار لـ(ستوليتشينايا)‬

132
00:07:18,817 --> 00:07:20,318
‫لا يمكنك خصم المشروب‬

133
00:07:20,777 --> 00:07:23,488
‫لا، (أيرينا ستوليتشينايا)‬

134
00:07:24,239 --> 00:07:28,743
‫إنها تزيل حاجباي باستخدام الشمع‬
‫والمنطقة الحساسة كذلك‬

135
00:07:31,830 --> 00:07:36,042
‫حسناً، لا يوجد مكان بهذه الاستمارة‬
‫لإزالة الشعر بالمناطق الحساسة‬

136
00:07:36,168 --> 00:07:39,921
‫لذا، سأدرجها كعمل بالمنزل‬

137
00:07:41,965 --> 00:07:44,509
‫حسناً، بالواقع أعمل من المنزل‬

138
00:07:46,303 --> 00:07:49,347
‫(كارولاين)، أين (ماكس)؟‬
‫مع أنني أستمتع باستراحة لساعتان‬

139
00:07:49,473 --> 00:07:51,349
‫من أن يدعوني أحد بامرأة صغيرة‬

140
00:07:52,642 --> 00:07:54,186
‫من المفترض أنّها تعمل‬

141
00:07:55,645 --> 00:07:58,773
‫- (ماكس)، ما أخبار الكعكة‬
‫- تلك العروس لا تعرف ما تريد‬

142
00:08:00,150 --> 00:08:03,487
‫غيرت رأيها بينما كانت تغير رأيها‬

143
00:08:05,739 --> 00:08:07,574
‫ليس المشروب الجيد على الرف العلوي‬

144
00:08:07,782 --> 00:08:09,951
‫لا يمكنك الوصول إليه بكل الأحوال‬
‫(ميني كوبر)‬

145
00:08:13,371 --> 00:08:16,124
‫انقلب الأمر عليها‬
‫أملك سلم قابل للطي‬

146
00:08:20,545 --> 00:08:22,756
‫مرحباً يا (كلير)‬
‫(ماكس) تعمل على صنع الكعكة الآن‬

147
00:08:23,673 --> 00:08:26,301
‫- كنت تفكرين؟‬
‫- يا (كارولاين)‬

148
00:08:26,843 --> 00:08:29,179
‫هل بإمكاني الحصول على شيء‬
‫لأجل بطانة الملابس الداخلية؟‬

149
00:08:33,642 --> 00:08:36,436
‫- أنا أتحدث مع (كلير)‬
‫- تقصدين مع "لا أعرف ماذا أريد"؟‬

150
00:08:37,854 --> 00:08:39,689
‫تريد تعديل بعض الأشياء‬

151
00:08:39,856 --> 00:08:41,858
‫- ماذا أخبرها؟‬
‫- أخبريها أنني أكرهها‬

152
00:08:42,108 --> 00:08:45,529
‫لا، أتعلمين، أنا سأخبرها‬
‫أحب إخبار الناس بالأشياء‬

153
00:08:45,654 --> 00:08:47,531
‫- أعطني الهاتف‬
‫- (ماكس)، أتوسل إليكِ‬

154
00:08:47,739 --> 00:08:50,534
‫- ستدفع ١٣٠٠ دولار‬
‫- إنّها مجنونة‬

155
00:08:50,700 --> 00:08:53,620
‫يجب أن أصنع كعكة ضخمة‬
‫وأدع دكتور نفسي يخرج منها‬

156
00:08:53,828 --> 00:08:55,288
‫أعطيني الهاتف‬

157
00:08:56,039 --> 00:08:57,666
‫مرحباً يا (كلير)‬
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

158
00:08:58,291 --> 00:09:00,752
‫(ماكس) كنت أفكر‬
‫وأعلم أنني قلت إنني لا أريد‬

159
00:09:00,877 --> 00:09:03,880
‫كريمة من السكر الذائب‬
‫ولكن رأيت صورة لكعكة زفاف أخرى‬

160
00:09:04,047 --> 00:09:06,967
‫وكانت خلابة جداً وبدأت أفكر‬

161
00:09:09,177 --> 00:09:10,845
‫نعم، بالطبع، لا مشكلة‬

162
00:09:11,221 --> 00:09:13,932
‫- إذاً، يمكننا صنع كريمة سكر ذائب؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

163
00:09:14,391 --> 00:09:16,309
‫هذا مثالي، وداعاً، أحبكما‬

164
00:09:16,810 --> 00:09:18,353
‫نحن نحبك أيضاً‬

165
00:09:19,980 --> 00:09:23,858
‫(ماكس)، أعلم أنّكِ عملتِ بجد‬
‫وأنّك غاضبة لاضطرارك لتغييرها‬

166
00:09:40,208 --> 00:09:42,377
‫أشعر بالكثير من العدائية‬

167
00:09:44,588 --> 00:09:48,341
‫التي لا تتعلق بذلك الثنائي‬
‫وربما تتعلق بكِ‬

168
00:09:48,675 --> 00:09:50,802
‫وعريس لم يتسنى لكِ الحصول عليه؟‬

169
00:09:51,344 --> 00:09:55,307
‫ماذا؟ لا يمكنكِ إشعال رأسان‬
‫دون أن يتعلق هذا بحبيبك السابق؟‬

170
00:09:56,766 --> 00:09:59,769
‫(ماكس)، أعلم أنّك تشعرين بالحزن‬
‫سمعتكِ تبكين ليلة أمس‬

171
00:10:00,353 --> 00:10:04,232
‫- أنت كنتِ تبكين‬
‫- حسناً، كان أحد ما يبكي‬

172
00:10:13,408 --> 00:10:16,161
‫يا إلهي يا (ماكس)، إنّها جميلة‬

173
00:10:16,369 --> 00:10:19,497
‫أنجزت عمل رائع، هذه كعكة مذهلة‬

174
00:10:20,915 --> 00:10:23,585
‫اهدئي، صنعت كعكة‬
‫لم أطوي الأغطية‬

175
00:10:25,003 --> 00:10:26,921
‫ويعجبني العرسان الجديدان‬

176
00:10:27,130 --> 00:10:28,798
‫بالمناسبة، أخرجت الآخران‬
‫من سلة المهملات‬

177
00:10:28,923 --> 00:10:30,759
‫بحال طلب أحد كعكة‬
‫موضوعها ضحايا حريق‬

178
00:10:31,926 --> 00:10:33,803
‫حسناً، أحضرت الكريمة الزائدة‬
‫هيا بنا‬

179
00:10:34,137 --> 00:10:36,514
‫الآن، احمليها بيديك الاثنتين‬
‫وارفعي مستخدمة ركبتاك‬

180
00:10:36,973 --> 00:10:39,601
‫أتعتقدين علينا رفعها هكذا؟‬
‫كنت سأمسكها برأسي‬

181
00:10:39,726 --> 00:10:41,227
‫وأحملها بوجهي‬

182
00:10:42,354 --> 00:10:44,439
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

183
00:10:45,732 --> 00:10:47,192
‫انتظري‬

184
00:10:47,817 --> 00:10:49,819
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

185
00:10:50,362 --> 00:10:52,280
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

186
00:10:52,489 --> 00:10:55,158
‫- بقعة زيت‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

187
00:10:55,283 --> 00:10:57,035
‫صرصور، تمكنت منه‬

188
00:10:58,995 --> 00:11:02,791
‫- جادة (بيدفورد)‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

189
00:11:03,041 --> 00:11:05,794
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- انتبهوا للأبواب‬

190
00:11:07,212 --> 00:11:09,255
‫- (ماكس)، هذه الكعكة ثقيلة جداً‬
‫- أعلم ذلك‬

191
00:11:09,381 --> 00:11:11,633
‫نحن امرأتان ناضجتان‬
‫لا يمكنهما تحمل نفقة سيارة أجرة‬

192
00:11:13,426 --> 00:11:15,220
‫هناك مقعد، يمكننا وضعها عليه‬

193
00:11:15,512 --> 00:11:18,056
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

194
00:11:21,601 --> 00:11:24,479
‫ألوم العلم، لا يجب بالناس‬
‫أن تعيش لهذه المدة‬

195
00:11:25,730 --> 00:11:27,440
‫- (ماكس)، أنا بحاجة لاستراحة‬
‫- أنا أيضاً‬

196
00:11:27,649 --> 00:11:30,110
‫ربما نبتعد عن بعضنا لمدة أسبوعان‬
‫دون مكالمات أو أي شيء آخر؟‬

197
00:11:31,528 --> 00:11:33,738
‫قصدت الكعكة، وأنتِ تحبينني‬

198
00:11:34,364 --> 00:11:35,824
‫الجزء الآخر غير مكتظ كثيراً‬

199
00:11:36,991 --> 00:11:38,868
‫هذا الرجل ضرير، يا لحظنا‬

200
00:11:39,619 --> 00:11:43,331
‫- إلى اليسار يا سيدي‬
‫- اليسار الآخر‬

201
00:11:47,961 --> 00:11:50,213
‫ماذا؟ هل أصبح الجميع‬
‫فاقدين البصر الآن؟‬

202
00:11:50,922 --> 00:11:53,675
‫لمن ترقصان؟ الجميع فاقدين البصر‬

203
00:11:55,427 --> 00:11:58,722
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- بدأت تنزلق، إنّها تنزلق‬

204
00:11:58,888 --> 00:12:02,058
‫- أمسكت بها، بدأت تنزلق‬
‫- أمسكت بها مرة أخرى‬

205
00:12:02,267 --> 00:12:05,770
‫- محطة الجادة الأولى‬
‫- هناك، ضعيها هناك‬

206
00:12:10,024 --> 00:12:12,444
‫(ماكس)، أعتقد أنّنا نجحنا‬

207
00:12:18,116 --> 00:12:19,576
‫هذا غير صحيح‬

208
00:12:24,832 --> 00:12:28,247
‫- أمسكت بها‬
‫- أمسكت بها‬

209
00:12:31,047 --> 00:12:32,757
‫- نجحنا‬
‫- نجحنا‬

210
00:12:33,674 --> 00:12:36,093
‫هذه الكعكة تبدو مثالية‬
‫لن يعلمان أنّ بها خطب ما‬

211
00:12:36,302 --> 00:12:39,138
‫لهذا السبب أحب السكر الذائب‬
‫إنّه يغطي كل شيء‬

212
00:12:39,388 --> 00:12:42,391
‫سنكون رحلنا عندما يدركان‬
‫أنّ نصفها كعكة ونصفها فلين‬

213
00:12:42,600 --> 00:12:44,435
‫من سلة مهملات (راديو شاك)‬

214
00:12:46,145 --> 00:12:48,814
‫مرحباً، أنا منظمة أعراس‬
‫ومنظمة جنازتي لأنّ‬

215
00:12:49,106 --> 00:12:52,193
‫الأمور ليست رائعة‬
‫هل أنتما فتاتا الكعكة؟‬

216
00:12:52,610 --> 00:12:55,154
‫لمجرد أننا فتاتان معنا كعكة ضخمة‬
‫أصبحنا فتاتا الكعكة؟‬

217
00:12:56,072 --> 00:12:58,658
‫أتظنان لأنني أزيف ابتسامة‬
‫لن ألقي بكما أسفل السلالم؟‬

218
00:13:00,159 --> 00:13:01,827
‫أنتِ تفعلين هذا؟‬
‫هل تمتلكين بطاقة عمل؟‬

219
00:13:03,204 --> 00:13:05,331
‫أعتذر، كان نهارنا صعب‬
‫عندما أحضرنا الكعكة لهنا‬

220
00:13:05,623 --> 00:13:07,833
‫أنتما؟ غيرت قائمة الطعام مجدداً‬

221
00:13:08,000 --> 00:13:10,169
‫قضيت الصباح بأكمله‬
‫أجعل ١٧ ديك رومي يبدون مثل‬

222
00:13:10,294 --> 00:13:12,004
‫١٧ لحم فخذ خنزير‬
‫لتلك المجنونة الحقيرة‬

223
00:13:13,756 --> 00:13:15,758
‫بحقك، هذا قاسٍ قليلاً‬

224
00:13:16,592 --> 00:13:18,886
‫ماذا؟ ترفض الخروج من غرفتها؟‬

225
00:13:19,679 --> 00:13:22,348
‫- العروس مترددة بشأن الزفاف‬
‫- تلك الحقيرة المجنونة‬

226
00:13:23,516 --> 00:13:26,227
‫لدي فكرة مجنونة‬
‫ماذا عن الشيك لأجل الكعكة؟‬

227
00:13:28,312 --> 00:13:31,148
‫حسناً، سأخبركما ما أخبرت‬
‫رجل "اصنع المثلجات بنفسك"‬

228
00:13:31,732 --> 00:13:34,860
‫لن يتقاضى أحداً المال‬
‫إلى أن تسير العروس باتجاه المذبح‬

229
00:13:35,611 --> 00:13:37,071
‫لا أحد‬

230
00:13:40,199 --> 00:13:42,368
‫سيكون هناك مثلجات؟‬

231
00:13:43,661 --> 00:13:46,664
‫- إنّها ليست بهذا الجنون‬
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‬

232
00:13:46,956 --> 00:13:48,416
‫- لنرحل‬
‫- (ماكس)، لا يمكننا الرحيل‬

233
00:13:48,541 --> 00:13:50,876
‫- نحن بحاجة لهذا المال‬
‫- ونحن بحاجة لستارة للحمام‬

234
00:13:51,002 --> 00:13:52,461
‫لا تصيبنا بطفح جلدي‬

235
00:13:54,171 --> 00:13:56,424
‫ولكن انتظري‬
‫نحن فعلاً بحاجة لهذه النقود‬

236
00:13:56,674 --> 00:14:00,177
‫ونحن أيضاً بحاجة لمرحاض‬
‫ينظف كل شيء من المرة الأولى‬

237
00:14:02,430 --> 00:14:04,849
‫بينما كنتِ تصنعين الكعكة‬
‫كنت أحسب الضرائب‬

238
00:14:05,016 --> 00:14:07,893
‫ونحن ندين للحكومة بـ١٥٠٠ دولار‬

239
00:14:09,520 --> 00:14:12,481
‫لمَ يحاول جميع الأعمام الذين أعرفهم‬
‫خيانتي؟‬

240
00:14:15,067 --> 00:14:16,944
‫إذاً، ماذا سنفعل؟‬
‫سمعتِ تلك المرأة‬

241
00:14:17,111 --> 00:14:19,488
‫لن يتقاضى أحد المال‬
‫لحين تسير العروس للمذبح‬

242
00:14:19,739 --> 00:14:21,198
‫لا أحد‬

243
00:14:24,368 --> 00:14:28,706
‫مرحباً، ها هي العروس الخلابة‬
‫ثوبك جميل‬

244
00:14:28,873 --> 00:14:31,876
‫إنّه فستان رائع لتعقدي قرانك به‬
‫الآن بالغرفة المجاورة‬

245
00:14:33,377 --> 00:14:34,879
‫لا، أنا أكرهه وسأخلعه‬

246
00:14:35,087 --> 00:14:37,757
‫لن أرتدي هذا الثوب‬
‫أو هذا أو هذا‬

247
00:14:38,424 --> 00:14:42,303
‫- لأنني أعتقد أنّ الزواج أمر تافه‬
‫- تافه جداً‬

248
00:14:42,428 --> 00:14:45,723
‫- (ماكس)‬
‫- جميل جداً، ويجب أن يفعله الجميع‬

249
00:14:46,348 --> 00:14:48,726
‫لا، إنّه لا يناسبني‬
‫تماماً كالملابس الداخلية‬

250
00:14:53,022 --> 00:14:54,523
‫ستشعرين بالراحة‬

251
00:14:54,648 --> 00:14:57,985
‫عندما تعاودين ارتداء هذا الثوب‬
‫أو هذا الثوب أو هذا‬

252
00:14:58,277 --> 00:15:00,529
‫حسناً، أشعر أنّكما تجبراني‬
‫على ارتداء هذا الثوب‬

253
00:15:01,405 --> 00:15:03,824
‫هذه سخافة، نجبرك على ارتداء ثوب‬
‫لأجل المال‬

254
00:15:03,949 --> 00:15:07,828
‫- الآن، أين تلك الطرحة؟‬
‫- لا، ليس هذه‬

255
00:15:07,995 --> 00:15:09,747
‫كانت هذه طرحة احتياطية‬
‫لا يمكنك رؤية وجهي‬

256
00:15:09,872 --> 00:15:12,416
‫كانت بحال أصبت بالقوباء‬
‫تعلمان كيف تجري الأمور‬

257
00:15:12,792 --> 00:15:14,251
‫- نعم‬
‫- لا‬

258
00:15:15,711 --> 00:15:17,296
‫على كلٍ أنا أفكر...‬

259
00:15:17,546 --> 00:15:20,216
‫بماذا؟ ٧ أمور مختلفة‬
‫ستتسبب بعدم تقاضينا للمال؟‬

260
00:15:21,550 --> 00:15:24,804
‫أفكر ربما تخليت عن متجري بسهولة‬

261
00:15:25,096 --> 00:15:26,764
‫أقصد، تخليت عنه بعد عام‬

262
00:15:26,972 --> 00:15:29,892
‫- لمَ، لأنني كنت أشعر بالخوف؟‬
‫- الجميع يخاف من الفشل‬

263
00:15:30,184 --> 00:15:33,062
‫لا، لم أفشل‬
‫تبادلت عصابات إطلاق النار أمام متجري‬

264
00:15:33,854 --> 00:15:35,397
‫اضطرت لدفن تمثالان لعرض الملابس‬

265
00:15:36,774 --> 00:15:40,986
‫للمستقبل، ارسمي دمعة على وجهك‬
‫وسينقلونه لـ(بانانا ريبابليك)‬

266
00:15:43,489 --> 00:15:45,407
‫أقصد، لم يكن الأمر سهلاً عليكما‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:15:45,574 --> 00:15:48,828
‫ولكنكما صمدتما‬
‫والآن لديكما متجر ناجح للكعك‬

268
00:15:49,161 --> 00:15:51,205
‫- كذبنا، نحن فاشلتان‬
‫- الأمر مروع، تزوجي‬

269
00:15:51,455 --> 00:15:54,375
‫(كلير)، الأمر الوحيد الأصعب‬
‫من تأسيس عمل‬

270
00:15:54,500 --> 00:15:56,335
‫هو إيجاد الحب، انظري إليها‬

271
00:15:56,544 --> 00:16:00,923
‫فقدت شخص تحبه للتو‬
‫ولا تظن أنّها ستحب مجدداً‬

272
00:16:01,090 --> 00:16:02,758
‫أقصد، لا أحد منا يظن ذلك‬

273
00:16:03,884 --> 00:16:06,971
‫- حتى (هان)؟‬
‫- لا، هو من أثار الموضوع‬

274
00:16:09,557 --> 00:16:12,643
‫(كلير)، من يعرفكِ أفضل منا؟‬

275
00:16:13,435 --> 00:16:14,895
‫ستتزوجين‬

276
00:16:15,729 --> 00:16:17,565
‫أنت محقة، يجب أن أتزوج‬

277
00:16:18,357 --> 00:16:19,817
‫- هذا رائع‬
‫- هذا رائع‬

278
00:16:19,984 --> 00:16:21,652
‫- ولكن ليس (تيم)‬
‫- ماذا؟‬

279
00:16:21,861 --> 00:16:23,779
‫ستخبرانه عني، صحيح؟‬
‫أخبراه أنني غير مناسبة له‬

280
00:16:23,946 --> 00:16:25,948
‫أخبراه أنني آسفة‬
‫أتعلمان، أخبراه ما تريدان‬

281
00:16:26,115 --> 00:16:27,616
‫فلتقررا أنتما، أنا متساهلة‬

282
00:16:31,370 --> 00:16:33,581
‫أتعلمين، هي ليست سهلة المنال‬

283
00:16:35,749 --> 00:16:37,501
‫سمعتِ تلك المرأة‬
‫لن يتقاضى أحداً النقود‬

284
00:16:37,626 --> 00:16:39,253
‫حتى تصبح العروس أمام المذبح‬

285
00:16:44,466 --> 00:16:49,138
‫والآن تذكري، لا ترفعي الطرحة‬
‫إلاّ بعد أن تسلمني متعهدة الأعراس الشيك‬

286
00:16:49,889 --> 00:16:52,808
‫لمَ لا ترتدين الثوب أنتِ‬
‫أنتِ عذراء‬

287
00:16:53,851 --> 00:16:56,187
‫(ماكس) يجب أن يسير أحد للمذبح‬
‫ولا يمكنني فعل هذا‬

288
00:16:56,395 --> 00:16:59,732
‫الزواج يعني شيء بالنسبة إلي‬
‫وأنوي فعله مرة واحدة‬

289
00:17:00,149 --> 00:17:02,526
‫قلت هذا أيضاً‬
‫عن ممر الالتهابات الفطرية‬

290
00:17:02,693 --> 00:17:04,153
‫بصيدلية (سي في إس) ولكن...‬

291
00:17:04,445 --> 00:17:07,656
‫كنتِ هناك السبت الماضي‬
‫تتظاهرين بشراء دواء سعال للأطفال‬

292
00:17:10,659 --> 00:17:12,119
‫هيا بنا‬

293
00:17:14,538 --> 00:17:17,166
‫انتظري يا (ماكس)‬
‫(ماكس)، انتظري، انتظري‬

294
00:17:17,791 --> 00:17:19,251
‫انتظري يا (ماكس)‬

295
00:17:22,254 --> 00:17:24,506
‫سيري باتجاه المذبح كأنّه يومك المميز‬

296
00:17:24,798 --> 00:17:27,176
‫ارحلي، العروس لا تتحدث‬
‫مع صانعة الكعكة‬

297
00:17:27,343 --> 00:17:28,886
‫سيقول الناس "من هذه؟"‬

298
00:17:29,970 --> 00:17:33,307
‫إن كنت تظنينهم سيقولون هذا الآن‬
‫انتظري بضعة دقائق حتى ترفعي الطرحة‬

299
00:17:57,164 --> 00:18:00,000
‫لا أصدق‬
‫أنّها تسير باتجاه المذبح فعلاً‬

300
00:18:00,584 --> 00:18:04,296
‫نعم، إنّها هي‬
‫لذا، يمكنك إعطائي الشيك الآن‬

301
00:18:07,258 --> 00:18:08,717
‫تبدين رائعة يا حبيبتي‬

302
00:18:22,022 --> 00:18:24,233
‫هيا، هيا، هيا‬
‫سآخذ أي شيك‬

303
00:18:26,318 --> 00:18:28,404
‫حبيبي، انتظر‬

304
00:18:28,946 --> 00:18:30,990
‫الآن أفكر، أريد أن أتزوج‬

305
00:18:32,032 --> 00:18:34,660
‫إن كنت هنا فمن...‬

306
00:18:39,164 --> 00:18:40,624
‫كيف حالك؟‬

307
00:18:48,507 --> 00:18:50,426
‫حبيبي، أعلم أنني قلت‬
‫لا أريد إنجاب الأطفال‬

308
00:18:50,634 --> 00:18:52,970
‫ولكن الآن، أريد ٤‬

309
00:18:54,388 --> 00:18:56,265
‫حبيبتي، كان عليك قول هذا‬
‫قبل عملية قطع القناة الدافقة‬

310
00:18:56,974 --> 00:18:59,476
‫- يمكنك عكسها دوماً‬
‫- مجدداً؟‬

311
00:19:02,313 --> 00:19:05,733
‫إذاً، أنت الوالد، صحيح؟‬
‫وبقيت موجوداً‬

312
00:19:06,859 --> 00:19:08,485
‫هذا مثير للاهتمام‬

313
00:19:09,695 --> 00:19:11,280
‫حسناً، حصلت على الشيك‬
‫بإمكاننا الرحيل‬

314
00:19:11,447 --> 00:19:13,490
‫ليس الآن‬
‫أنا أرقص رقصة الوالد والابنة‬

315
00:19:13,949 --> 00:19:15,409
‫أيمكنني المقاطعة؟‬

316
00:19:15,868 --> 00:19:17,328
‫لا، قصدت معها‬

317
00:19:18,078 --> 00:19:20,164
‫إن كنتِ تحاولين دخول علاقة معي‬
‫فتأخرتِ كثيراً‬

318
00:19:20,414 --> 00:19:22,166
‫هذا الوالد أعطاني مفتاح غرفته‬

319
00:19:24,251 --> 00:19:27,254
‫- أنت عروس جميلة فعلاً‬
‫- شكراً لكِ‬

320
00:19:27,629 --> 00:19:30,049
‫تعلمين أنّ هناك ديك رومي‬
‫من لحم الخنزير بملابسي الداخلية، صحيح؟‬

321
00:19:31,133 --> 00:19:33,427
‫ظننت أنّك سعيدة لرؤيتي فقط‬

322
00:19:36,347 --> 00:19:40,893
‫- هذا جميل، والكعكة جميلة جداً‬
‫- شكراً لكِ‬

323
00:19:41,810 --> 00:19:45,147
‫- أتمنى لو تمكنت من أن أريها...‬
‫- لـ(ديك)؟‬

324
00:19:45,689 --> 00:19:47,149
‫نعم‬

325
00:19:47,524 --> 00:19:49,985
‫إذاً، هل أنتِ على ما يرام؟‬
‫أعلم أنّكِ أحببته‬

326
00:19:50,569 --> 00:19:54,323
‫نعم، وهذا مروع‬
‫لأنني أحسست كأنني إنسان تقريباً‬

327
00:19:55,741 --> 00:19:58,118
‫مرحباً يا (ماكس) ويا (كارولاين)‬

328
00:19:58,619 --> 00:20:02,164
‫أردت شكركما على كل شيء‬
‫وكنت أشاهدكما ترقصان معاً‬

329
00:20:02,539 --> 00:20:08,045
‫والآن أظن أنني أحب الفتيات‬
‫أيمكنني الاتصال بكما؟‬

330
00:20:08,420 --> 00:20:09,880
‫- نعم‬
‫- لا‬

331
00:20:10,005 --> 00:20:11,465
‫هذا رائع‬

332
00:20:12,716 --> 00:20:16,553
‫ماذا تعنين بأنّه مكتوب (راديو شاك)‬
‫على أسفل الكعكة؟‬

333
00:20:17,179 --> 00:20:18,639
‫حان الوقت لنرحل‬

334
00:20:19,223 --> 00:20:21,266
‫انتظري، لم أرمي باقة الزهور بعد‬

335
00:20:22,017 --> 00:20:24,728
‫أيتها النساء العازبات، ها نحن‬

336
00:20:25,354 --> 00:20:29,233
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

337
00:20:32,403 --> 00:20:35,447
‫يا فتاتا الكعكة‬
‫استخدمتما الفلين؟‬

338
00:20:36,740 --> 00:20:38,200
‫لا يحتوي على الغلوتين‬

339
00:20:40,160 --> 00:20:43,414
‫"المجموع الحالي: ٢٨٥٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٦٥٠ دولاراً"‬

340
00:20:43,615 --> 00:21:04,660
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

