﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:06,048
‫حسناً، (تشيسنات) حان وقت لعبة‬
‫احتساء الكحول ودفع الفواتير‬

2
00:00:06,590 --> 00:00:08,300
‫والتي منحتها (ماكس) اسم ذكي‬

3
00:00:08,439 --> 00:00:11,192
‫تلك اللعبة التي نحتسي بها الكحول‬
‫بينما ندفع فواتيرنا‬

4
00:00:12,346 --> 00:00:16,934
‫إن أردت اسم أفضل، ربما علينا التوقف‬
‫عن شرب الكحول مع دفع الفواتير‬

5
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
{\an8}‫إن كانت هذه الفاتورة بها إخطار أول‬

6
00:00:20,270 --> 00:00:22,231
‫سنحصل نحن على كأس‬
‫و(تشيسنات) على جزرة‬

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,650
{\an8}‫وإن كان إنذار نهائي‬
‫يحصل على جزرتين‬

8
00:00:24,775 --> 00:00:26,318
‫ونحن على كأسين‬

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,946
{\an8}‫وإن حان موعد الاستيفاء‬
‫سنقتل أنفسنا‬

10
00:00:29,112 --> 00:00:30,948
‫ويحصل (تشينات) على ٣ جزرات‬

11
00:00:31,490 --> 00:00:33,992
{\an8}‫وسأحتسي كأس وقتما أردت‬

12
00:00:34,785 --> 00:00:38,288
{\an8}‫بقي بعض الفواتير و١٤٩ دولار لتسديدها‬

13
00:00:38,539 --> 00:00:40,082
‫هذا رقم فردي سنشرب كأس‬

14
00:00:43,752 --> 00:00:46,255
{\an8}‫فاتورة الكهرباء ٧٢ دولار‬

15
00:00:46,463 --> 00:00:48,215
‫هذا رقم زوجي سنشرب كأس‬

16
00:00:51,677 --> 00:00:55,055
‫- التالية لدي، الغاز‬
‫- شكراً على التحذير المسبق‬

17
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
‫نملك ٧٧ دولار والفاتورة ٧٦.٤٨‬

18
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
‫أرقام سنشرب كأس‬

19
00:01:03,855 --> 00:01:06,108
‫هذه أول مرة النتيجة بها متعادلة‬
‫دون ربح أو خسارة، انتظري‬

20
00:01:06,229 --> 00:01:08,314
‫- ماذا نفعل بحالة التعادل‬
‫- نشرب كأساً‬

21
00:01:22,558 --> 00:01:28,021
‫أنا سعيدة أننا سددنا جميع فواتيرنا‬
‫بدولارات أمريكية حقيقة هذه المرة‬

22
00:01:28,897 --> 00:01:31,275
‫أعتقد أنه كان هناك‬
‫بعض عملات البيزو ضمن المجموعة‬

23
00:01:31,733 --> 00:01:33,861
‫أو قطعة الخمس سنتات‬
‫ذات الحمار اللطيف‬

24
00:01:36,113 --> 00:01:38,031
‫انظرا يا فتاتين أحضرت هاتف‬
‫الـ(آي فون) الجديد‬

25
00:01:38,198 --> 00:01:40,075
‫و(سيري) تعتقد أني رائع‬

26
00:01:41,368 --> 00:01:43,871
‫سمعت أن هذا الهاتف‬
‫به كاميرا جيدة للصور الشخصية‬

27
00:01:44,079 --> 00:01:45,998
‫أو بحالتك صور الأقزام‬

28
00:01:48,208 --> 00:01:49,835
‫ابتسمي (ماكس)‬

29
00:01:50,419 --> 00:01:52,880
‫ضمن قائمة ستموت وحيدة‬

30
00:01:55,924 --> 00:01:57,467
‫حصلت على إعجاب‬

31
00:01:58,677 --> 00:02:00,470
‫مرحباً جميعاً‬

32
00:02:03,807 --> 00:02:07,477
‫خبر كبير، التقيت برجل أحلامي أخيراً‬

33
00:02:08,520 --> 00:02:11,190
{\an8}‫(صوفي)، هذا ليس جديداً‬
‫أنت تعرفيني منذ أعوام‬

34
00:02:12,316 --> 00:02:16,361
{\an8}‫(إيرل)، زمان ومكان مختلفان‬
‫وامرأة أخرى‬

35
00:02:16,570 --> 00:02:19,114
{\an8}‫ورجل آخر، يا فتاتين‬

36
00:02:19,281 --> 00:02:20,949
{\an8}‫عليكما مسح مائدتي‬

37
00:02:21,325 --> 00:02:23,619
{\an8}‫حبيبي يركن سيارة (اللينكولين) بالخارج‬

38
00:02:23,869 --> 00:02:26,121
{\an8}‫أنزلني أولاً لأنه راقي‬

39
00:02:26,330 --> 00:02:29,041
‫ولأنه عليه أن يرتدي سرواله‬

40
00:02:31,335 --> 00:02:34,296
‫ها هي فستقتي‬

41
00:02:34,755 --> 00:02:37,716
{\an8}‫هل سمعتما هذا؟ يناديني بفستقته‬

42
00:02:39,218 --> 00:02:42,512
{\an8}‫يا إلهي، تبدوا أجمل‬
‫من آخر مرة رأيتها بها‬

43
00:02:43,096 --> 00:02:46,683
{\an8}‫ماذا فعلت؟ وضعت مستحضر للتجميل‬
‫من السيارة للمطعم؟‬

44
00:02:48,810 --> 00:02:50,479
‫ربما‬

45
00:02:51,188 --> 00:02:53,690
{\an8}‫(صوفي)، من الجميل رؤيتك‬
‫متهورة بأمر ما‬

46
00:02:53,982 --> 00:02:56,818
‫مثلي وأنا جالسة على غسالة الملابس‬
‫المعطلة في متجر الغسيل الذاتي‬

47
00:02:58,362 --> 00:03:00,906
‫أنا (نيكي)، لكن أصدقائي يدعونني...‬

48
00:03:01,406 --> 00:03:03,075
‫عندما يحتاجون للمال‬

49
00:03:05,202 --> 00:03:06,703
{\an8}‫أنا (كارولاين) وهذه (ماكس)‬

50
00:03:06,828 --> 00:03:09,331
{\an8}‫سأسألك نفس السؤال‬
‫الذي أسأله لكل رجل بعمرك‬

51
00:03:09,623 --> 00:03:11,500
‫أأنت والدي؟‬

52
00:03:12,209 --> 00:03:15,545
{\an8}‫ربما يمكن لأحدكما أن تحضر لي‬
‫كأس من الماء، أذيب به دواء الحموضة‬

53
00:03:16,129 --> 00:03:18,131
‫مثير ومصاب بالقرحة‬

54
00:03:19,466 --> 00:03:21,718
‫بالطبع، سأحضر لك قائمة الطعام والنبيذ‬

55
00:03:22,177 --> 00:03:25,639
‫لا تتحمس، تلك لائحة كل شيء‬
‫تذمرت بشأنه (كارولاين) العام الماضي‬

56
00:03:27,516 --> 00:03:29,935
‫من هو (روبرت دي زيرو) هناك؟‬

57
00:03:31,561 --> 00:03:33,438
‫كان لدي سترة جلدية كهذه‬

58
00:03:33,772 --> 00:03:36,525
‫ثم أدركت أنه عندما‬
‫يكون لديك حق إظهار ذراعيك‬

59
00:03:37,526 --> 00:03:39,152
‫تظهرهم يا عزيزي‬

60
00:03:40,904 --> 00:03:42,364
‫العجة جاهزة‬

61
00:03:44,283 --> 00:03:45,993
‫أعتقد أن (أوليغ) يشعر بالغيرة‬

62
00:03:46,285 --> 00:03:48,578
‫أعتقد أن (أوليغ) وضع قشرة من إبطه‬
‫بهذا البيض‬

63
00:03:50,122 --> 00:03:52,040
‫استمتعي‬

64
00:03:52,416 --> 00:03:56,378
‫هذه القائمة ولا يوجد شيء من الصور‬
‫منذ عام ١٩٧٤‬

65
00:03:56,545 --> 00:03:58,630
‫الفتاة الصغيرة التي تبتسم وتأكل الوافل‬

66
00:03:58,755 --> 00:04:01,091
‫إنها جدة الآن‬
‫وتسمي محطة قطار (بينسيلفانيا) بالمنزل‬

67
00:04:03,427 --> 00:04:05,304
‫هذه لكما من أجل الخدمة‬

68
00:04:06,054 --> 00:04:09,349
‫مائة دولار، وكأنه مال مجاني‬

69
00:04:09,850 --> 00:04:12,311
‫أتتخيلين ماذا سيعطينا‬
‫إن كانت الكؤوس نظيفة؟‬

70
00:04:14,062 --> 00:04:16,023
‫كل هذا المال‬
‫وأنا لم أفعل شيئاً حتى‬

71
00:04:16,148 --> 00:04:18,650
‫أبعد شارب واحد عن كوني (كارداشيان)‬

72
00:04:20,819 --> 00:04:22,654
‫أجل، (نيكي) متعهد مراهنات خيل كبير‬

73
00:04:22,779 --> 00:04:26,700
‫ويملك كلب (ياركي) وعضوية في‬
‫استراحة الناس المهمين في حلبة السباق‬

74
00:04:27,075 --> 00:04:29,328
‫كلب (يوركي)، ومعطف أخضر من الجلد‬

75
00:04:29,619 --> 00:04:31,330
‫أأنت حقيقي؟‬

76
00:04:32,080 --> 00:04:35,334
‫أحب سباق الخيل‬
‫كنت أذهب إلى المضمار طوال الوقت‬

77
00:04:35,459 --> 00:04:37,753
‫ولا أقصد التباهي‬
‫لكن أملك خيل أصيل‬

78
00:04:38,211 --> 00:04:42,174
‫أجل، أراه يتناول الطعام من القمامة‬
‫من نافذتي‬

79
00:04:43,717 --> 00:04:45,510
‫هذا هو (تشيسنات)‬

80
00:04:45,969 --> 00:04:49,473
‫إنه جميل‬
‫لكن ليس بجمال فستقتي هنا‬

81
00:04:50,474 --> 00:04:52,434
‫قارنني بحصان للتو‬

82
00:04:52,642 --> 00:04:54,561
‫لكن أحب هذا على أي حال‬

83
00:04:56,897 --> 00:05:00,192
‫لم لا تشاركانا بالذهاب‬
‫إلى نادي السباق بعد الظهر؟‬

84
00:05:00,567 --> 00:05:03,487
‫- نحن منشغلتان وإنه...‬
‫- هل ستدفع؟‬

85
00:05:03,737 --> 00:05:05,947
‫- بالطبع‬
‫- سنأتي إذاً‬

86
00:05:06,365 --> 00:05:09,159
‫- أيمكننا الذهاب الآن‬
‫- أجل، ليس لدينا شيء نفعله‬

87
00:05:17,376 --> 00:05:19,586
‫(ماكس)، انظري نادي السباق‬

88
00:05:20,921 --> 00:05:23,423
‫نحن في الأعلى والخيل في الأسفل‬

89
00:05:23,590 --> 00:05:25,300
‫يجبرونهم على الوقوف‬
‫عند بوابات الانطلاق‬

90
00:05:25,842 --> 00:05:27,386
‫هذا مثير للحماس‬

91
00:05:30,514 --> 00:05:33,642
‫نحن هنا منذ ٣٠ ثانية‬
‫وأطلقت البوق‬

92
00:05:34,142 --> 00:05:35,602
‫تمهلي‬

93
00:05:36,144 --> 00:05:38,688
‫(ماكس)، (كارولاين)، نحن هنا‬

94
00:05:40,482 --> 00:05:42,067
‫لم أرى (صوفي) سعيدة هكذا‬

95
00:05:42,192 --> 00:05:44,528
‫منذ نامت تلك الفتاة‬
‫على الجليد أمام المبنى‬

96
00:05:45,904 --> 00:05:47,531
‫أنا كنت تلك الفتاة يا (ماكس)‬

97
00:05:49,032 --> 00:05:50,784
‫وقد آذيت عصعصي‬

98
00:05:51,618 --> 00:05:53,412
‫ألديك عصعص؟‬
‫أتريدين الخروج بوقت ما؟‬

99
00:05:55,163 --> 00:05:58,291
‫- مرحباً يا فتاتين‬
‫- هيا يا فستقتي اقتربي مني‬

100
00:05:58,583 --> 00:06:02,254
‫أقرب، أقرب، أقرب‬

101
00:06:02,587 --> 00:06:05,507
‫ماذا عساي القول‬
‫لا يمكن أن أقترب بما يكفي‬

102
00:06:05,799 --> 00:06:08,552
‫أسمعتما هذا؟‬
‫لا يمكنه أن يقترب بما يكفي‬

103
00:06:09,636 --> 00:06:13,223
‫شكراً جزيلاً على دعوتنا‬
‫أنا مسرورة بالعودة للمضمار مجدداً‬

104
00:06:13,515 --> 00:06:16,017
‫سباق الخيل في النهاية‬
‫يعتبر رياضة الملوك‬

105
00:06:16,435 --> 00:06:19,438
‫أنا مهتمة بالسلطعون رياضة الملوك هناك‬

106
00:06:20,355 --> 00:06:23,817
‫أيمكنك تناول ما تريد هنا‬
‫أم سيأتي النادل لطردي؟‬

107
00:06:23,942 --> 00:06:27,320
‫تصرفي براحتك‬
‫كم يمكن لفتاة مثلك أن تأكل؟‬

108
00:06:27,821 --> 00:06:30,782
‫أتعلم كيف يمكن لأفعى الكوبرا‬
‫ابتلاع خنزير بأكمله‬

109
00:06:33,660 --> 00:06:35,245
‫هكذا‬

110
00:06:35,495 --> 00:06:37,372
‫(كارولاين)، أتريدين ٢ أم ٣؟‬

111
00:06:38,498 --> 00:06:41,084
‫أخبرتني (ماكس) أنكما التقيتما‬
‫في نادي (٢٤ ساعة) الرياضي‬

112
00:06:41,293 --> 00:06:42,836
‫قبل ٢٤ ساعة؟‬

113
00:06:42,961 --> 00:06:45,922
‫أجل، أعجبته وأنا واقفة على يدي‬

114
00:06:48,300 --> 00:06:50,969
‫(نيكي)، على من سأراهن؟‬
‫من تحب؟‬

115
00:06:51,720 --> 00:06:53,346
‫غيري؟‬

116
00:06:53,722 --> 00:06:55,223
‫(صوفي)، اختاري (ميس إن دريس)‬

117
00:06:55,390 --> 00:06:57,767
‫جريها في الصباح رائع‬
‫وترتدي محدد النظر لأول مرة‬

118
00:06:57,934 --> 00:07:00,395
‫كان وزن الفارس أقل برطل‬

119
00:07:00,604 --> 00:07:02,272
‫جائت بالمركز الثاني‬
‫بسباق السبع فراسخ‬

120
00:07:02,439 --> 00:07:03,899
‫وهذا سباق ٦ فراسخ‬

121
00:07:04,024 --> 00:07:06,067
‫تتحدثين كثيراً‬

122
00:07:06,234 --> 00:07:08,820
‫أعتقد أني سأختار رقم ٣‬

123
00:07:09,196 --> 00:07:11,323
‫- العم (هانك)‬
‫- عمي (هانك)‬

124
00:07:11,615 --> 00:07:13,158
‫خرج من السجن؟‬

125
00:07:13,450 --> 00:07:15,285
‫أعتقد أنه علي تناول هذا والذهاب‬

126
00:07:16,786 --> 00:07:19,206
‫هذا هو فرسي، فرسي العم (هانك)‬

127
00:07:19,498 --> 00:07:21,082
‫وانظروا لقد تغوط للتو‬

128
00:07:21,666 --> 00:07:23,210
‫ويحاول أن يهرب من الأمر‬

129
00:07:23,376 --> 00:07:25,128
‫أعرف هذا، لأنني هكذا‬

130
00:07:27,130 --> 00:07:28,965
‫حان وقت جني المال‬

131
00:07:29,090 --> 00:07:31,927
‫لكن أعطني القبلة يا أختاه‬

132
00:07:32,302 --> 00:07:33,803
‫هذا رومانسي‬

133
00:07:34,513 --> 00:07:36,264
‫(ماكس)، أعتقد أنه يجب أن نفعل هذا‬

134
00:07:36,640 --> 00:07:38,266
‫لا أعتقد، به الكثير من اللسان‬

135
00:07:40,060 --> 00:07:42,103
‫لا، عنيت المراهنة‬

136
00:07:42,771 --> 00:07:44,606
‫(ماكس)، أعتقد أني جزء من جنس ثلاثي‬

137
00:07:46,399 --> 00:07:49,236
‫تبدين كما تخيلتك بالجنس الثلاثي‬

138
00:07:49,486 --> 00:07:51,154
‫تقرئين‬

139
00:07:52,405 --> 00:07:54,449
‫بحقك، معنا المال المجاني‬

140
00:07:54,699 --> 00:07:57,285
‫- وتحبين المقامرة‬
‫- أجل، لكن ليس على شيء غبي‬

141
00:07:57,452 --> 00:07:59,496
‫مثل عدم استخدام واقي ذكري‬

142
00:08:00,330 --> 00:08:01,915
‫أتعلمين، لا بأس‬

143
00:08:02,457 --> 00:08:06,253
‫(نيكي)، (نيكي) هذا مالنا‬
‫٢٠٠ دولار على (ميس إن دريس)‬

144
00:08:06,545 --> 00:08:09,673
‫أعتقد أن فستاني فسد‬

145
00:08:11,091 --> 00:08:12,717
‫لك هذا‬

146
00:08:13,176 --> 00:08:17,514
‫سأرسل بعض الفطائر المميزة‬
‫(صوفي)، احرصي على تناول واحدة‬

147
00:08:19,015 --> 00:08:20,725
‫أسمعتما هذا‬

148
00:08:21,017 --> 00:08:24,271
‫سيكون هناك خاتم بأحد تلك الفطائر‬

149
00:08:25,522 --> 00:08:29,234
‫- لم أسمع أي من هذا‬
‫- لم سيطلب فطائر‬

150
00:08:29,359 --> 00:08:31,278
‫إلا إن كان سيخبئ خاتم بها‬

151
00:08:32,404 --> 00:08:34,739
‫كما قال طاقم تصوير فيلم‬
‫(فايندينغ نيمو)‬

152
00:08:36,116 --> 00:08:39,119
‫لا أقول إني امتلأت‬
‫لكن سمكة المهرج تريد الخروج‬

153
00:08:40,787 --> 00:08:43,164
‫مساء الخير يا سيدات، استمتعن بالفطائر‬

154
00:08:43,623 --> 00:08:45,375
‫وهل انتهيت من هذا؟‬

155
00:08:45,709 --> 00:08:47,794
‫لنقل إنه انتهى مني‬

156
00:08:48,420 --> 00:08:52,340
‫- هذا مثير‬
‫- أعلم، أتساءل بأي واحدة هو؟‬

157
00:08:53,842 --> 00:08:55,844
‫ليس بهذه‬

158
00:08:58,763 --> 00:09:01,933
‫- وليس هذه‬
‫- انظري، هذا خيلنا (ميس إن دريس)‬

159
00:09:02,058 --> 00:09:03,602
‫إنها بالمقدمة‬

160
00:09:04,436 --> 00:09:05,937
‫لا، ليس هذه‬

161
00:09:06,104 --> 00:09:08,773
‫- أجل، أجل‬
‫- لا، لا‬

162
00:09:09,608 --> 00:09:11,401
‫(ميس إن دريس) تفوز‬

163
00:09:12,319 --> 00:09:16,156
‫- فزنا، فزنا‬
‫- أنحن فائزات الآن‬

164
00:09:16,489 --> 00:09:19,409
‫لا أعلم ما هو الشعور‬
‫لا أعلم ماذا أفعل بيدي‬

165
00:09:20,285 --> 00:09:21,870
‫لا شيء‬

166
00:09:22,037 --> 00:09:25,790
‫من يطلب الفطائر‬
‫ولا يخبئ خاتم من الألماس بها؟‬

167
00:09:27,042 --> 00:09:30,086
‫امسكا يا فتاتين ٦٠٠ دولار‬

168
00:09:32,631 --> 00:09:36,343
‫(ماكس)، هذا رائع كان معنا‬
‫٢٠٠ والآن ٦٠٠ دولار‬

169
00:09:36,509 --> 00:09:38,553
‫مال مجاني إضافي‬

170
00:09:40,597 --> 00:09:43,892
‫أيها النادل‬
‫أحضر لفستقي طبق مثلجات‬

171
00:09:45,894 --> 00:09:47,437
‫أسمعتما هذا؟‬

172
00:09:47,604 --> 00:09:50,982
‫هناك خاتم من الألماس في نهاية الطبق‬

173
00:09:51,691 --> 00:09:53,902
‫وهذه من أجل خدمتك‬

174
00:09:54,444 --> 00:09:57,822
‫- مائة دولار، حقاً؟‬
‫- أجل، كنت نادلة قبل أن أصبح غنية‬

175
00:09:58,740 --> 00:10:01,993
‫وبعد هذا السمك‬
‫ربما أحتاج أن تحملني إلى موقف القطار‬

176
00:10:14,081 --> 00:10:16,750
‫أياً كنت من تبحث في سروالي‬
‫يجب أن تعلم إنه معي مسدس‬

177
00:10:17,918 --> 00:10:20,879
‫- (ماكس) إنها أنا (كارولاين)‬
‫- ولم تعتقدين اشتريت المسدس؟‬

178
00:10:23,132 --> 00:10:27,678
‫(ماكس)، أرأيت كيف ربحنا ٦٠٠ دولار‬
‫من ٢٠٠ بعد سباق خيل واحد‬

179
00:10:27,970 --> 00:10:30,514
‫أجل، كان هذا غريباً‬
‫لكن ليس مثل استيقاظي لرؤيتك...‬

180
00:10:30,681 --> 00:10:32,891
‫تقفين بالظلام تضاجعين سروالي‬

181
00:10:33,600 --> 00:10:36,770
‫إن راهنت بمال على الحصان‬
‫باحتمالية ١ من ٣ للفوز بالغد‬

182
00:10:37,020 --> 00:10:38,647
‫أتعلمين كم يمكن أن نجني؟‬

183
00:10:39,231 --> 00:10:41,150
‫لنرى، أخرجي‬

184
00:10:41,733 --> 00:10:43,485
‫لدي نموذج السباق في الخلف هنا‬

185
00:10:44,069 --> 00:10:46,071
‫لا تحضريه إلى هنا‬
‫كان في مؤخرتك‬

186
00:10:46,864 --> 00:10:49,575
‫أترين، أول سباق في الغد‬

187
00:10:50,117 --> 00:10:52,411
‫ستفعل هذا في الصباح الباكر‬
‫تستحق المال‬

188
00:10:53,579 --> 00:10:56,165
‫قمت بالبحث ودققته مع (تشيسنات)‬

189
00:10:56,331 --> 00:10:58,792
‫وإنه أمر حتمي مثل شروق الشمس بالغد‬

190
00:10:59,001 --> 00:11:01,628
‫أو ذلك القرصان الصومالي لن يمثل مجدداً‬

191
00:11:03,338 --> 00:11:05,257
‫هل خرجت وأدمنت سباق الخيل‬

192
00:11:05,424 --> 00:11:08,343
‫بعد أن عملت بجد‬
‫لوضع الحبوب والحشيش على الطاولة‬

193
00:11:09,428 --> 00:11:11,388
‫لست مدمنة‬

194
00:11:12,014 --> 00:11:14,391
‫والآن أين مالك‬
‫لأنه ليس بعلبة المدخرات؟‬

195
00:11:14,558 --> 00:11:16,435
‫الذي فتشه أحد ليس أنا‬

196
00:11:17,519 --> 00:11:20,022
‫تعتقدين أنه ليس لديك مشكلة؟‬
‫إذاً يمكنك الحصول على المال‬

197
00:11:20,522 --> 00:11:22,774
‫- لن تندمي، أين هو؟‬
‫- بحمالة الصدر‬

198
00:11:23,358 --> 00:11:25,027
‫- أين حمالة الصدر؟‬
‫- على صدري‬

199
00:11:26,361 --> 00:11:28,238
‫- تنامين بحمالة الصدر؟‬
‫- علي هذا‬

200
00:11:28,405 --> 00:11:30,908
‫في آخر مرة أطلقتهما في المساء‬
‫لم يعودا حتى الرابعة صباحاً‬

201
00:11:31,074 --> 00:11:32,701
‫ولم يخبراني أين كانا‬

202
00:11:34,578 --> 00:11:36,163
‫(ماكس)، أخرجي المال من هناك رجاءاً‬

203
00:11:36,371 --> 00:11:38,999
‫لا، سأخبرك ما أخبر به‬
‫أي شاب يريد الدخول هناك‬

204
00:11:39,249 --> 00:11:41,335
‫١٢ دولار للبالغين‬
‫و١٠.٥٠ للعواجيز‬

205
00:11:43,795 --> 00:11:45,464
‫حسناً، سأفعل هذا لمصلحتنا‬

206
00:11:47,883 --> 00:11:49,593
‫ما زلت تعتقدين ليس لديك مشكلة؟‬

207
00:11:51,470 --> 00:11:54,306
‫يا إلهي، أين هو؟‬
‫أهناك خريطة أو دليل؟‬

208
00:11:54,973 --> 00:11:57,267
‫إلى الأعلى في اليسار‬
‫أنت على بعد ٢٠ دقيقة‬

209
00:11:57,893 --> 00:11:59,728
‫إنها مسافة بعيدة‬
‫ربما تريدين أخذ الترام‬

210
00:12:01,438 --> 00:12:03,774
‫- حصلت عليه‬
‫- أتشعرين بالرضى؟‬

211
00:12:03,982 --> 00:12:05,776
‫سأفعل بعد السباق بالغد‬

212
00:12:06,151 --> 00:12:07,903
‫وأعدك لن أفعل هذا مجدداً‬

213
00:12:08,195 --> 00:12:09,863
‫هذا ما قاله عمي (هانك)‬

214
00:12:10,697 --> 00:12:13,200
‫لا، عنيت لن أطلب منك المال مجدداً‬

215
00:12:13,367 --> 00:12:14,868
‫هذا ما قالته زوجة العم (هانك)‬

216
00:12:15,327 --> 00:12:19,081
‫- لا مزيد من المقامرة‬
‫- أشعر أنك قرأت ملف قضية (هانك)‬

217
00:12:19,831 --> 00:12:21,333
‫نسيت بعض المال‬

218
00:12:21,833 --> 00:12:23,627
‫أمازحك فقط‬
‫الوقت متأخر وشعرت بالإثارة‬

219
00:12:29,883 --> 00:12:32,511
‫(ماكس)، آمل أن تصل (كارولاين)‬
‫إلى هنا قريباً‬

220
00:12:32,803 --> 00:12:35,305
‫لأنها إن قدمت متأخرة ساعة كاملة‬

221
00:12:35,597 --> 00:12:37,391
‫علي أن أحترمها‬

222
00:12:38,725 --> 00:12:41,979
‫ما زالت في المضمار‬
‫وأطوق لمعرفة نتيجة حصاننا‬

223
00:12:42,229 --> 00:12:44,606
‫الكثير من الإثارة‬
‫أشعر أنه علي القيام بفحص للحمل‬

224
00:12:46,149 --> 00:12:47,734
‫ما زلتما تقامران على الأحصنة؟‬

225
00:12:48,026 --> 00:12:50,779
‫استمعي لهذا‬
‫عندما ازدادت مشكلة المقامرة لدي‬

226
00:12:50,946 --> 00:12:53,073
‫لم أتمكن من تحمل‬
‫نفقات مشكلة المخدرات‬

227
00:12:56,410 --> 00:12:57,911
‫(ماكس)، كيف كان الأمر؟‬

228
00:12:58,161 --> 00:13:00,289
‫كان الأداء رائعاً‬
‫فازت بالسباق‬

229
00:13:00,622 --> 00:13:03,584
‫على كم حصلنا؟‬
‫أنتحدث عن مبلغ طائل من المال؟‬

230
00:13:05,669 --> 00:13:08,672
‫كان أدائنا جيداً، ثم لم يكن جيداً‬

231
00:13:09,548 --> 00:13:11,925
‫ثم كان أدائنا سيئاً، سيئاً جداً‬

232
00:13:13,176 --> 00:13:14,720
‫ثم كان أدائنا فظيعاً‬

233
00:13:15,762 --> 00:13:18,807
‫موجز الأمر نفد مني دواء الحموضة‬
‫وندين لـ(نيكي) بـ ٣ آلاف دولار‬

234
00:13:20,350 --> 00:13:22,227
‫أنت، أنت تدينين لـ(نيكي)‬

235
00:13:22,436 --> 00:13:25,105
‫عندما أدمنت رقائق بطاطس (برنغالز)‬
‫بنكهة البيتزا لم أجعلها مشكلتك‬

236
00:13:27,024 --> 00:13:29,067
‫نفسك جعلها مشكلتنا‬

237
00:13:30,527 --> 00:13:32,696
‫(ماكس)، (نيكي) ليس خطير‬
‫أليس كذلك؟‬

238
00:13:33,196 --> 00:13:34,781
‫لا أعتقد، هذا حتى إن كان‬

239
00:13:34,948 --> 00:13:37,993
‫لا تقلقِ، يمكنك النجاة في صندوق‬
‫(لينكولين) لـ ٥ أو ٦ أيام بسهولة‬

240
00:13:39,202 --> 00:13:42,914
‫(ماكس)، يمكنني أن أستعيد مالنا‬
‫إن فزت بسباق واحد فقط‬

241
00:13:43,123 --> 00:13:46,835
‫- أريد أمر مؤكد‬
‫- لا يوجد أمر مؤكد‬

242
00:13:47,002 --> 00:13:49,129
‫باستثناء أن والدتي‬
‫لم تقلني من المدرسة أبداً‬

243
00:13:50,172 --> 00:13:52,966
‫هناك فرسان في الغد يبدوان رائعان‬

244
00:13:53,550 --> 00:13:56,303
‫(باك ذات) و(ليتيل هاوس أون غاري)‬

245
00:13:56,595 --> 00:13:58,889
‫(ليتيل هاوس أون غاري)‬
‫هذا حصان صديقي (إيدي)‬

246
00:13:59,097 --> 00:14:01,308
‫ليس لدينا وقت للتظاهر أنه لديك صديق‬
‫يدعى (إيدي) الآن‬

247
00:14:02,476 --> 00:14:05,103
‫لدي (إيدي جونز) متسابق خيل شهير‬

248
00:14:05,228 --> 00:14:08,523
‫التقينا عند الخياط‬
‫تحدثنا أثناء تقصير سراويلنا‬

249
00:14:09,566 --> 00:14:11,151
‫من أين اشتريته؟‬
‫(جي سي بيوني)؟‬

250
00:14:12,235 --> 00:14:13,695
‫(هان)، عليك مساعدتي رجاءً‬

251
00:14:13,820 --> 00:14:16,698
‫عليك التحدث إلى صديقك (إيدي)‬
‫وتحضر لي معلومات عن سابق الغد‬

252
00:14:16,907 --> 00:14:18,784
‫حسناً، سأساعدك بشرط واحد‬

253
00:14:18,992 --> 00:14:20,702
‫لا مزيد من طرف قصار القامة من (ماكس)‬

254
00:14:20,952 --> 00:14:22,996
‫يمكنها فعل هذا‬
‫يمكنك هذا (ماكس)، لا تجيبي‬

255
00:14:23,163 --> 00:14:25,457
‫- لا مزيد من طرف قصار القامة...‬
‫- انتظر، أولاً‬

256
00:14:26,583 --> 00:14:28,418
‫ألم أرى صورتك‬
‫على علبة طعام أطفال؟‬

257
00:14:28,585 --> 00:14:30,170
‫أعد فأر مصيدة لك‬

258
00:14:30,462 --> 00:14:32,381
‫أليس عليك أن تحضر الخاتم لـ(موردور)؟‬

259
00:14:36,927 --> 00:14:38,887
‫لنفعل هذا‬

260
00:14:41,098 --> 00:14:42,683
‫قال (إيدي) إنه سيلقانا هنا‬

261
00:14:42,808 --> 00:14:46,395
‫(هان)، أنا أقدر هذا‬
‫أنت تسدي لي معروف كبير‬

262
00:14:46,687 --> 00:14:48,313
‫متفاجأة أنه يفعل شيء كبير‬

263
00:14:48,647 --> 00:14:50,982
‫- اكتفيت‬
‫- (هان)، انتظر‬

264
00:14:51,149 --> 00:14:52,776
‫لست بحاجة لهذا‬

265
00:14:53,151 --> 00:14:54,653
‫(ماكس)، أترين ماذا فعلتي؟‬

266
00:14:54,820 --> 00:14:56,988
‫ماذا؟ كنت على النظام التلقائي‬
‫ماذا قلت؟‬

267
00:14:59,074 --> 00:15:01,284
‫(هان)، رجاءاً‬
‫لن تتفوه (ماكس) بأي كلمة‬

268
00:15:01,451 --> 00:15:03,954
‫- جيد، لأنه طفح الكيل إلى هنا‬
‫- لا تصل إلى هناك‬

269
00:15:05,205 --> 00:15:07,624
‫- لا أحتاج هذا‬
‫- (ماكس)‬

270
00:15:07,833 --> 00:15:11,169
‫عليك التوقف عن طرف قصار القامة‬
‫هذه حياتي‬

271
00:15:11,378 --> 00:15:13,255
‫وهذه حياتي‬

272
00:15:13,755 --> 00:15:15,757
‫تابعي بهذا وسأكون في قاع النهر الشرقي‬

273
00:15:15,882 --> 00:15:18,844
‫مع شاحنة الجبن‬
‫التي دفعتها من فوق جسر (بروكلين)‬

274
00:15:19,636 --> 00:15:21,430
‫أنت محقة‬
‫لا مزيد من طرف قصار القامة‬

275
00:15:26,184 --> 00:15:27,769
‫ربما يجب أن أنتظر بالخارج‬

276
00:15:28,895 --> 00:15:31,523
‫(هان)، أين (إيدي)‬
‫أعتقد أنه علينا التحدث إليه بسرعة‬

277
00:15:31,648 --> 00:15:33,358
‫قبل أن تفقد (ماكس) وعيها‬

278
00:15:34,067 --> 00:15:36,111
‫لا أراه‬
‫أنا متأكد أنه سيكون هنا بعد قليل‬

279
00:15:37,112 --> 00:15:38,780
‫عضضت فمي‬

280
00:15:39,614 --> 00:15:42,576
‫(هان)، لم أرك منذ رحلتنا القصيرة‬

281
00:15:43,744 --> 00:15:46,955
‫لا يا رجل، رأيتك بعد العمل الصغير‬
‫في مباراة (السوفت بول)‬

282
00:15:48,540 --> 00:15:50,625
‫اشتريت سيارة جديدة، (ميني كوبر)‬

283
00:15:51,668 --> 00:15:53,920
‫هذا الجحيم، أنا بالجحيم‬

284
00:15:54,254 --> 00:15:56,882
‫أهناك أمر يمكنك أن تخبرني به‬
‫حول سباق اليوم‬

285
00:15:57,048 --> 00:15:59,968
‫- أهناك أمر مؤكد؟‬
‫- راهنت رهان خاسر؟‬

286
00:16:00,385 --> 00:16:01,928
‫بل أكثر من خاسر‬

287
00:16:02,179 --> 00:16:04,431
‫- دعيني أعطيك نصيحة صغيرة‬
‫- أنا في الخارج‬

288
00:16:11,920 --> 00:16:13,714
‫هيا (ليتل هاوس أن ذا غاري)‬

289
00:16:13,964 --> 00:16:17,176
‫اركض، اركض مثل (كارولاين)‬
‫بعد غروب الشمس بحي عنصري‬

290
00:16:18,469 --> 00:16:21,055
‫(الهوف)، بارع‬

291
00:16:22,723 --> 00:16:25,267
‫إنه يفوز، إنه يفوز، إنه يفوز‬

292
00:16:25,934 --> 00:16:27,436
‫لا، ماذا يحدث؟‬

293
00:16:27,686 --> 00:16:30,856
‫- إنه يتراجع‬
‫- يا إلهي‬

294
00:16:31,440 --> 00:16:34,401
‫إنه يخسر، إنه يخسر، إنه يخسر‬

295
00:16:34,860 --> 00:16:36,570
‫(هان)، ماذا يحدث؟‬

296
00:16:36,779 --> 00:16:38,322
‫ربما علي المغادرة‬

297
00:16:39,698 --> 00:16:41,658
‫قال صديقك إنه أمر مؤكد‬

298
00:16:41,909 --> 00:16:44,828
‫لا يوجد شيء مؤكد‬
‫غير أغنية انفصال أخرى لـ(تايلر سويفت)‬

299
00:16:45,871 --> 00:16:49,500
‫(ليتيل هاوس أون ذا غاري) يسقط‬
‫و(فولز تو بيسيز) يفوز‬

300
00:16:52,044 --> 00:16:56,006
‫علام نحصل إن أنهى حصاننا في النهاية‬
‫وتجول حول المضمار بقضيب منتصب؟‬

301
00:16:58,092 --> 00:16:59,593
‫كل هذا العناء وخسرنا‬

302
00:17:00,886 --> 00:17:02,513
‫شكراً على الغداء‬

303
00:17:03,472 --> 00:17:06,600
‫(هان)، أنت صغير‬
‫لدرجة أن منزلك علبة (تيك تايك)‬

304
00:17:07,226 --> 00:17:09,144
‫أنت صغير لدرجة أنك تركب‬
‫في مكان حفظ الأكواب في السيارة‬

305
00:17:09,311 --> 00:17:11,730
‫أنت صغير لدرجة أن والديك‬
‫خنفساء وبطاطس‬

306
00:17:13,148 --> 00:17:14,900
‫يمكنني رؤية هذا في الحقيقة‬

307
00:17:15,609 --> 00:17:17,277
‫لست بحاجة لهذا‬

308
00:17:20,531 --> 00:17:23,742
‫أترين يا (كارولاين)؟‬
‫لهذا توقفت عن المقامرة‬

309
00:17:24,201 --> 00:17:26,495
‫هذا وأنّ الدرج الكهربائي كان معطلاً‬

310
00:17:28,163 --> 00:17:30,290
‫لنهدأ‬

311
00:17:30,457 --> 00:17:32,376
‫هذا نادي السباق وليس (غود فيلاز)‬

312
00:17:32,709 --> 00:17:35,504
‫مع أنه مبني على قصة حقيقية‬
‫ولم يحدث بعيداً من هنا‬

313
00:17:36,588 --> 00:17:39,967
‫وربما لن يكون متشدداً معنا‬
‫فـ(نيكي) حبيب (صوفي)‬

314
00:17:40,300 --> 00:17:42,177
‫انفصلت عن (نيكي)‬

315
00:17:42,511 --> 00:17:44,054
‫لم؟‬

316
00:17:44,179 --> 00:17:47,099
‫رأيته يضرب رجل يدين له بالمال‬

317
00:17:49,893 --> 00:17:51,395
‫ها قد أتى‬

318
00:17:54,898 --> 00:17:56,650
‫مرحباً يا فتاتين‬

319
00:17:58,026 --> 00:17:59,862
‫قدمي التالية‬

320
00:18:00,863 --> 00:18:02,406
‫استراحة قاسية‬

321
00:18:02,823 --> 00:18:04,450
‫سآخذ الـ ٣ آلاف وأذهب‬

322
00:18:04,700 --> 00:18:06,994
‫قطعت فستقتي علاقتها بي‬
‫لذا سأذهب للمنزل...‬

323
00:18:07,619 --> 00:18:10,122
‫وأجلس بالسرير مع كلبي وزوجتي‬

324
00:18:11,540 --> 00:18:14,918
‫علي أن أكون صريحة‬
‫ليس لدينا مال، خرجت الأمور عن السيطرة‬

325
00:18:15,127 --> 00:18:19,381
‫اهدئي أنا رجل منطقي، يمكننا حل هذا‬

326
00:18:19,882 --> 00:18:22,176
‫- جيد‬
‫- آمل أن يقتلني قبلك‬

327
00:18:22,426 --> 00:18:23,969
‫أفضل أن أكون ميتة‬
‫على سماعك تتوسلين‬

328
00:18:25,846 --> 00:18:27,431
‫ما زال لديك الخيل الأصيل؟‬

329
00:18:28,640 --> 00:18:30,225
‫سآتي بالغد لأخذه‬

330
00:18:32,853 --> 00:18:35,689
‫لا يمكنه أخذ حصاني، ماذا سأفعل؟‬

331
00:18:36,064 --> 00:18:38,775
‫يمكنك الذهاب لـ(نيويورك) وتغير اسمك‬
‫إلى (ماكس) لكن فعلت هذا‬

332
00:18:40,319 --> 00:18:41,820
‫ما خطبي؟‬

333
00:18:41,987 --> 00:18:44,740
‫كان علي معرفة هذا‬
‫لدى والدي مشاكل بالمال‬

334
00:18:44,865 --> 00:18:48,202
‫هذا بحمضي النووي‬
‫وبسبب رهان سخيف‬

335
00:18:48,327 --> 00:18:49,953
‫سأفقد (تشيسنات)‬

336
00:18:50,245 --> 00:18:52,915
‫إن كان هذا سيجعلك تشعرين أفضل‬
‫خسرتني أمي في رهان أحد المرات‬

337
00:18:53,707 --> 00:18:56,251
‫لا أصدق أنها اعتقدت‬
‫أن (روبرت ريدفورد) كان في (توتسي)‬

338
00:18:57,336 --> 00:18:58,962
‫لا يمكننا أن نفقد (تسينات)‬

339
00:18:59,588 --> 00:19:01,381
‫تباً، تباً لكما يا قوم‬

340
00:19:01,924 --> 00:19:04,927
‫ستجعلونني أعود من التقاعد لأنقذكما‬

341
00:19:05,302 --> 00:19:07,554
‫كل ما أريده مائة دولار‬

342
00:19:08,597 --> 00:19:10,724
‫(كارولاين)، ما السرعة‬
‫التي يمكن أن تنجبي بها طفل؟‬

343
00:19:11,934 --> 00:19:13,519
‫مرحباً (ليان)‬

344
00:19:13,769 --> 00:19:15,687
‫أتذكرنا؟ الفتاتان‬
‫التي منحتاك مائة دولار؟‬

345
00:19:15,896 --> 00:19:18,565
‫بالطبع يصعب إيجاد هذا الكرم‬
‫بهذا المكان‬

346
00:19:18,899 --> 00:19:20,400
‫هذا يمنحك الأمل مجدداً‬

347
00:19:21,735 --> 00:19:23,862
‫أجل، نريد المائة دولار‬

348
00:19:25,030 --> 00:19:27,866
‫أحتاج إلى مالي، أنا أعيل والدتي‬

349
00:19:28,367 --> 00:19:30,452
‫ربما ليس اليوم‬

350
00:19:35,624 --> 00:19:37,125
‫(ماكس)، لا أصدق هذا‬

351
00:19:37,251 --> 00:19:39,419
‫أفسدت حياتي وحياة الحصان‬
‫الذي أركب عليه‬

352
00:19:40,546 --> 00:19:42,714
‫لم لا تصوري هذا وتعيدين مالك؟‬

353
00:19:44,508 --> 00:19:45,968
‫(كارولاين)، انظري‬

354
00:19:47,010 --> 00:19:48,470
‫(إيرل)، فعلتها‬

355
00:19:48,637 --> 00:19:50,180
‫أنقذت (تشيسنات)‬

356
00:19:50,347 --> 00:19:53,767
‫نحن السلالة البنية‬
‫يجب أن ندعم بعضنا‬

357
00:19:54,935 --> 00:19:56,478
‫سآخذ هذا‬

358
00:19:57,521 --> 00:19:59,690
‫وبما أني لا أثق بنفسي‬

359
00:19:59,982 --> 00:20:02,734
‫سأتبرع بالـ٢٠٠ لعملي الخيري المفضل‬

360
00:20:03,151 --> 00:20:04,695
‫تفضلي‬

361
00:20:05,445 --> 00:20:08,615
‫والآن لا مزيد من المراهنات‬

362
00:20:08,907 --> 00:20:11,159
‫لأن الشيء الوحيد الحتمي في الحياة‬
‫هو الموت‬

363
00:20:11,660 --> 00:20:13,453
‫استمتعا‬

364
00:20:21,670 --> 00:20:25,090
‫واحدة لي وواحدة لك‬
‫٢٠٠ عدنا لمالنا المجاني‬

365
00:20:25,299 --> 00:20:27,676
‫وفي هذه المرة ستذهب إلى حساب التوفير‬

366
00:20:28,010 --> 00:20:30,512
‫لا تحصل على فوائد كثيرة هناك‬

367
00:20:30,570 --> 00:20:32,113
‫سآخذها‬

368
00:20:32,337 --> 00:20:34,464
‫سنضعها بمصرف له فرعين كبيرين‬

369
00:20:37,769 --> 00:20:41,023
‫"المجموع الحالي: ٢٦١٤ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٨١٤ دولاراً"‬

370
00:20:41,287 --> 00:21:02,311
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

