﻿1
00:00:22,560 --> 00:00:34,640
<font color="#ffff00" face="Microsoft Uighur">ترجمة وتدقيق
=محمد بشار - د.حيدر المدني - محمد الدليمي =</font>

2
00:02:55,140 --> 00:03:26,810
نقدم لكم المسلسل المميز الذي 
سوف يستكمل خاتمة الموتى السائرون 
= مشاهدة ممتعة =

3
00:03:35,220 --> 00:03:38,580
<font color="#ffff00">(الموتى السائرون)
"مدينة الأموات"</font>

4
00:03:42,060 --> 00:03:48,600
-الحلقة الأولى -
=بعنوان - معارف قُدامى =

5
00:04:09,810 --> 00:04:11,810
‫كأساً آخر؟

6
00:04:14,990 --> 00:04:17,600
‫لا يجدر بي ذلك.

7
00:04:19,040 --> 00:04:20,780
‫أنا لستُ بمزاجٍ حَسِن .

8
00:04:20,910 --> 00:04:23,260
‫ما خطبُكِ؟

9
00:04:23,390 --> 00:04:26,960
‫لديّ كوخ على بُعد ساعة من هنا.

10
00:04:27,090 --> 00:04:31,480
‫خرجتُ لكي اقتات.
‫وعندما عدتُ إلى المنزل وجدته مكتضّ بالمعتوهين.

11
00:04:31,610 --> 00:04:33,360
‫جئتِ إلى المكان المناسب.

12
00:04:33,490 --> 00:04:37,790
‫نحنُ لدينا رجل هنا ،
‫يقوم بأعمال تنظيف هكذا أشخاص.

13
00:04:38,140 --> 00:04:40,100
‫ربّما يُمكن إعارته للخارج .

14
00:04:40,230 --> 00:04:43,670
‫حقاً؟
‫هل هو جيد؟

15
00:04:43,800 --> 00:04:47,240
‫إنه أفضل ما رأيته في حياتي.

16
00:04:47,540 --> 00:04:49,940
‫إذاً هو مقيم هنا ويعيش في الفندق؟

17
00:04:50,070 --> 00:04:52,940
‫المولّد يحتاج إلى إعادة ملئ الآن.

18
00:04:54,720 --> 00:04:57,940
‫أين غرفة الفتاة الصغيرة؟

19
00:04:58,080 --> 00:05:01,030
‫أسفل المَمر.
‫في بداية اليسار.

20
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
‫<font color="#ffff00">"النساء"</font>

21
00:06:30,040 --> 00:06:32,430
‫لعلمكِ ، كان لديّ حدس
‫بأنكِ على وشك فعل شيء ما.

22
00:06:41,180 --> 00:06:46,050
‫دعيني أخمّن ، (فاسكيز) أرسلكِ
‫من آخر الطريق إلى هنا للتطفل؟

23
00:06:46,180 --> 00:06:49,230
‫

24
00:06:49,360 --> 00:06:51,190
‫حسناً...

25
00:06:51,320 --> 00:06:54,280
‫لديّ رسالة صغيرة ل(فاسكيز).

26
00:06:56,060 --> 00:06:58,670
‫امسكوها ولا تجعلوها تَتحرّك.

27
00:07:01,240 --> 00:07:02,240
‫أعتقد أنّكِ ستواجهين مشكلة

28
00:07:02,240 --> 00:07:03,550
‫في الاشتنشاق بعد ذلك.

29
00:07:22,000 --> 00:07:24,570
‫

30
00:07:43,630 --> 00:07:45,590
‫مهلاً!  أين أنتِ ذاهبة؟

31
00:07:50,770 --> 00:07:52,210
‫تعالي هنا يا عزيزتي.

32
00:08:24,540 --> 00:08:26,810
‫آسفة ، اعتقدت أنّك أفضل على رجليك.

33
00:08:26,940 --> 00:08:28,550
‫أنا أيضاً سررتُ برؤيتكِ.

34
00:08:36,470 --> 00:08:39,250
‫مطلوب من قبل حرس "بابل" الجديد .

35
00:08:39,380 --> 00:08:41,080
‫حسناً ، اللعنة.

36
00:08:41,210 --> 00:08:43,470
‫بالنسبة لرجل مطلوب ،
‫أبدو بحالة جيدة.

37
00:08:44,820 --> 00:08:46,780
‫هل يُمكنني الاحتفاظ بهذه؟

38
00:08:50,260 --> 00:08:52,090
‫سأحتفظ بها.

39
00:08:58,530 --> 00:09:01,100
‫(جيني). تعالي هنا.

40
00:09:08,500 --> 00:09:10,810
‫هل تَتذكّرين ما علّمتكِ إياه؟

41
00:09:13,460 --> 00:09:16,860
‫أين (آني) وطفلُك؟

42
00:09:16,990 --> 00:09:19,120
‫(جيني) ، هذه (ماغي).

43
00:09:19,250 --> 00:09:21,770
‫انظري ، أنا و(ماغي) ...

44
00:09:22,950 --> 00:09:25,120
‫أصدقاء قدامى.

45
00:09:26,910 --> 00:09:30,430
‫لذا ، إما أن تكوني هنا حتّى لا تقتليني ،

46
00:09:30,570 --> 00:09:33,790
‫أو أنّكِ قد فقدتِ شغفك.

47
00:09:34,960 --> 00:09:38,270
‫قبل أسابيع قليلة ، تمّت مداهمتي.

48
00:09:39,570 --> 00:09:42,140
‫فاقونا عدداً وتغلّبوا علينا ،
‫سرقوا كل ما لدينا من الحبوب.

49
00:09:44,320 --> 00:09:46,490
‫قالوا إنهم سيعودون بعد شهر ليحظوا بالمزيد.

50
00:09:47,100 --> 00:09:48,450
‫ثم بعد شهر ...

51
00:09:50,540 --> 00:09:52,540
‫أخذوا رهينة كضمان.

52
00:09:55,020 --> 00:09:57,070
‫أخذوا ابنكِ.

53
00:09:57,200 --> 00:09:58,480
‫لقد تعقبّتهم طوال الطريق حتى نهر "هدسون" ،

54
00:09:58,510 --> 00:10:00,730
‫بحلول ذلك الوقت
‫كانوا قد نجحوا بالفعل في العبور.

55
00:10:01,470 --> 00:10:03,600
‫إلى أين عبروا؟

56
00:10:03,730 --> 00:10:05,470
‫إلى "مانهاتن".

57
00:10:07,950 --> 00:10:09,730
‫مهلاً ...

58
00:10:10,130 --> 00:10:12,780
‫هذا حقاً عملٌ رائع.

59
00:10:12,910 --> 00:10:15,650
‫هلّا أسديتِ لي معروفاً
‫وتنتهين من فحص الأشياء ؟

60
00:10:15,780 --> 00:10:18,090
‫شكراً لكِ.

61
00:10:21,350 --> 00:10:24,270
‫أنا أكره حتّى أن أسأل ، ولكن

62
00:10:24,400 --> 00:10:28,060
‫كيف أتخيّل هذا يا (ماغي)؟

63
00:10:28,190 --> 00:10:31,410
‫الرجل الذي لديه (هيرشل) ،

64
00:10:31,540 --> 00:10:34,190
‫يُسمّونه ب(الكرواتي) .

65
00:10:36,760 --> 00:10:39,370
‫هذا هراء.  أنت تعرفه.

66
00:10:39,500 --> 00:10:41,460
‫عندما تسلّق جدرانُنا ،

67
00:10:41,590 --> 00:10:44,730
‫جعلنا محاطين في الظلام ،

68
00:10:44,860 --> 00:10:47,120
‫قبل أن يأخذ ابني مباشرةً.

69
00:10:47,250 --> 00:10:49,210
‫هل تعرف ماذا فعل؟

70
00:10:55,650 --> 00:10:59,920
‫بدأ يصفّر ، أليس كذلك؟
‫لقد فعل ذلك من أجلي.

71
00:11:00,050 --> 00:11:03,920
‫هذا آخر شيء سمعتهُ قبل أن ألتقي بك.

72
00:11:04,050 --> 00:11:07,270
‫أوه ، ذلك (الكرواتي) .

73
00:11:09,840 --> 00:11:12,490
‫حسناً ، ما تفكّرين فيه هو ،

74
00:11:12,620 --> 00:11:14,320
‫مُنذ أن عرفت هذا الرجل في اليوم

75
00:11:14,450 --> 00:11:17,890
‫الذي كنتُ أدير فيه العرض ،

76
00:11:18,020 --> 00:11:21,330
‫ربّما كان لديّ نظرة ثاقبة
‫خاصة في طريقة عمله.

77
00:11:21,460 --> 00:11:23,550
‫أو ، بحق الجحيم ،
‫ربّما يمكنني التحدّث معه بلطف

78
00:11:23,680 --> 00:11:26,640
‫لكي يتم إعادتكِ إلى ولدك.

79
00:11:26,770 --> 00:11:30,820
‫أنحنُ نتحدّث عن نفس (الكرواتي) ؟

80
00:11:32,080 --> 00:11:34,490
‫دعيني أقول أنه كان هناك الكثير من
‫المرضى النفسيين في طاقمي في ذلك الوقت.

81
00:11:34,510 --> 00:11:36,080
‫لكنه دائماً ما برز على أنه كائن

82
00:11:36,210 --> 00:11:39,480
‫مجنون بشكل استثنائي .

83
00:11:39,610 --> 00:11:41,740
‫لذا فإن الاحتمالات

84
00:11:41,870 --> 00:11:43,830
‫إذا كان (الكرواتي) هو الذي أخذه ...

85
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
‫لا .

86
00:11:48,400 --> 00:11:50,660
‫تمام ، أخبريني إذن.

87
00:11:50,790 --> 00:11:53,230
‫لمَ عليّ مساعدتُكِ؟

88
00:11:53,360 --> 00:11:56,800
‫- لأنك مدينٌ لي ...
‫- لأنني مديناً لكِ ، صحيح.

89
00:11:56,930 --> 00:11:59,930
‫أنت آخر شخص أردت
‫أن أطلب المساعدة منه.

90
00:12:01,020 --> 00:12:04,630
‫لا يبدو أن لديك الكثير
‫من الخيارات لنفسك.

91
00:12:04,760 --> 00:12:08,370
‫لأنه إذا وجدتك هنا ،
‫فإن الحرس سيفعلون ذلك أيضاً.

92
00:12:09,850 --> 00:12:13,210
‫بقدر ما أستطيع أن أقول،
‫لقد استنفدت كل قذارة.

93
00:12:14,120 --> 00:12:17,250
‫ألا يزال لديكِ قيادة لائقة في "هيلتوب" ؟

94
00:12:17,380 --> 00:12:20,210
‫أطفال؟  مدرسة؟

95
00:12:21,430 --> 00:12:24,220
‫سأضع تلك الفتاة.

96
00:12:24,350 --> 00:12:27,310
‫أنت ، نحنُ نرى كيف تسير الأمور.

97
00:12:35,230 --> 00:12:37,320
‫عادلٌ بما فيه الكفاية.

98
00:13:22,450 --> 00:13:25,450
‫تفضّلي ، خذي هذا.
‫ها أنتِ ذا.

99
00:14:31,300 --> 00:14:34,740
‫مهلاً. لا أذكر أن هذا الطريق
‫كان يؤدي إلى "هيلتوب".

100
00:14:34,870 --> 00:14:36,700
‫لأنه ليس كذلك.

101
00:14:36,830 --> 00:14:38,390
‫هذا ليس ما تحدّثنا عنه يا (ماغي).

102
00:14:38,480 --> 00:14:40,270
‫إنهم نفس الأشخاص ونفس الإنضباط.

103
00:14:40,400 --> 00:14:43,970
‫كان عليك فقط الانتقال
‫بعد أن تساعد في حرقه.

104
00:14:44,100 --> 00:14:46,450
‫إذا كُنتَ تَتذكّر ذلك.

105
00:14:55,760 --> 00:14:58,330
‫تفضّلي يا ابنتي.

106
00:15:12,860 --> 00:15:17,780
‫لقد كنتُ هارباً ،
‫أقوم بمَهمّة في مزرعة مُنذ حوالي عام.

107
00:15:17,910 --> 00:15:21,740
‫جاءَ الحرس يتجوّلون.
‫فَطلبت الذهاب معي.

108
00:15:25,310 --> 00:15:27,230
‫لماذا لا تَتكلّم؟

109
00:15:27,360 --> 00:15:30,970
‫الحكاية التي سَردها الناس في المزرعة ،

110
00:15:31,100 --> 00:15:33,320
‫هي إنها كانت تعيش مع والدها.

111
00:15:33,450 --> 00:15:36,280
‫الذي غادر ذات ليلة ولم يعد.

112
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
‫ثم ذَهبَت للبحث عنه.

113
00:15:39,500 --> 00:15:42,020
‫ووجدته.

114
00:15:42,410 --> 00:15:46,770
‫متحوّلاً.

115
00:15:47,330 --> 00:15:49,860
‫كان الأمر سيئاً.

116
00:15:50,770 --> 00:15:52,880
‫يُمكنها أن تعرف من خلال النظر إليه
‫أنه لم يكن الموتى الذين فعلوا هذا به.

117
00:15:52,900 --> 00:15:54,770
‫ولم يكن حيواناً.

118
00:15:57,560 --> 00:16:01,000
‫بل كان شخصاً أو مجموعة.

119
00:16:01,130 --> 00:16:03,910
‫أنها لم تَتحدّث مُنذ ذلك الحين.

120
00:16:09,220 --> 00:16:11,530
‫هذه أنا.

121
00:16:37,120 --> 00:16:38,820
‫الحرس!

122
00:16:38,950 --> 00:16:40,560
‫ماذا؟  سُحقاً ، ضعوا ذلك جانباً!
‫وضعوا هذا بعيداً!

123
00:16:59,320 --> 00:17:01,580
‫- فتّش الغرف.
‫- أمرك.  بالتأكيد.

124
00:17:09,630 --> 00:17:11,680
‫هل رأيتم هذا الرجل؟

125
00:17:13,980 --> 00:17:16,510
‫يتجوّل باسم (نيغان) .

126
00:17:23,250 --> 00:17:25,950
‫سبب أهمية إيجاد هذا الرجل
‫هو أمر بالغ الأهمية

127
00:17:26,080 --> 00:17:28,610
‫لأنهُ قتَل القاضي بدمٍ بارد ،

128
00:17:29,520 --> 00:17:32,480
‫مع أربعة آخرين.

129
00:17:32,870 --> 00:17:35,140
‫ممّا يعني أنه بموجب القانون الرابع عشر ،
‫المادة الثانية من قانون "بابل" الجديد ،

130
00:17:35,270 --> 00:17:38,050
‫سوف يُعدم.

131
00:17:38,180 --> 00:17:41,140
‫لكن ليس فقط اعدام.

132
00:17:41,270 --> 00:17:43,350
‫لا شيء شهِم مثل الشنق أو قطع الرأس، أبداً.

133
00:17:43,450 --> 00:17:45,100
‫على ما فعله هذا الرجل ،

134
00:17:45,230 --> 00:17:47,580
‫سوف يتدلّى رأساً على عقب

135
00:17:47,710 --> 00:17:49,720
‫ويُنشر من المنتصف طولياً

136
00:17:49,850 --> 00:17:52,150
‫من الفخذ إلى الرأس

137
00:17:52,280 --> 00:17:56,770
‫ببطئٍ شديد.

138
00:17:56,900 --> 00:18:00,120
‫هذا رجل بنى إمبراطورية

139
00:18:00,250 --> 00:18:02,160
‫مثل الملك الجشع.

140
00:18:02,290 --> 00:18:05,470
‫تقول القصة ، لقد اصطف ذات مرة
‫مع مجموعة من الأشخاص غير المسلحين

141
00:18:05,600 --> 00:18:09,560
‫وضربَ رأس رجل بمضرب بيسبول

142
00:18:09,560 --> 00:18:15,560
{\an8}‫ يقصد (غلين) زوج (ماغي)

143
00:18:11,740 --> 00:18:14,570
‫أمام زوجة الرجل الحامل.

144
00:18:20,050 --> 00:18:23,360
‫الهدوء مستتب.

145
00:18:23,490 --> 00:18:28,230
‫الهدوء والنظام،
‫العدل ، القانون.

146
00:18:28,360 --> 00:18:30,930
‫هذا ما يُحافظ على سلام اتحاد الولايات.

147
00:18:31,060 --> 00:18:35,460
‫آمنة ومستقرة.

148
00:18:42,730 --> 00:18:45,600
‫سوف أسألكِ آخر مرة ،

149
00:18:45,730 --> 00:18:48,250
‫هل رأيتِ هذا الرجل؟

150
00:18:58,610 --> 00:19:00,400
‫حسناً إذن .

151
00:19:02,480 --> 00:19:04,830
‫الخمور ، المخدرات ،
‫القمار ، البغاء ،

152
00:19:04,960 --> 00:19:07,010
‫كل ما هو محظور بموجب القانون التاسع عشر ،

153
00:19:07,140 --> 00:19:09,530
‫معاً تصلين إلى حد الإعدام العلني.

154
00:19:09,670 --> 00:19:11,100
‫اللعنة ، أنت تكسر ذراعي!

155
00:19:11,230 --> 00:19:14,370
‫أنا.
‫أنتِ شديدة الإدراك.

156
00:19:16,890 --> 00:19:18,020
‫تمام.  نعم.
‫نعم. نعم.

157
00:19:18,150 --> 00:19:19,850
‫نعم ، لا ، لقد رأيته بالفعل.
‫لقد رأيته.

158
00:19:19,980 --> 00:19:22,680
‫كان يعمل هنا.
‫قتل السائرون.

159
00:19:22,810 --> 00:19:24,810
‫- أخذه شخص ما.  امراة.
‫- امراة؟

160
00:19:24,940 --> 00:19:27,030
‫نعم. اليوم ، لم أرها من قبل.

161
00:19:27,160 --> 00:19:29,030
‫- إلى أين ستأخذه؟
‫- لا أعرف.

162
00:19:29,160 --> 00:19:31,430
‫- انطلقت في سيارة!
‫- صفي لي السيارة.

163
00:19:31,560 --> 00:19:32,910
‫لا أعرف!

164
00:19:33,040 --> 00:19:34,820
‫كانت شاحنة زرقاء متوقفة في الأمام.

165
00:19:34,950 --> 00:19:36,360
‫هذا كل شيء! ، هذا كل شيء!
‫أقسم! ، أقسم!

166
00:19:36,390 --> 00:19:38,040
‫هذا كل شيء ، أقسم!

167
00:19:42,180 --> 00:19:45,400
‫انظري.
‫هذا كلّ ما أردتِ قوله.

168
00:19:45,530 --> 00:19:47,050
‫الحقيقة.

169
00:19:47,180 --> 00:19:50,450
‫- ومع ذلك ، بموجب القانون الرابع عشر ، المادة الثامنة.
‫- ماذا؟

170
00:19:50,580 --> 00:19:52,400
‫المساعدة والتحريض.

171
00:19:53,100 --> 00:19:55,230
‫آه! ، لا!

172
00:20:12,770 --> 00:20:15,910
‫أعدكِ بشيء.

173
00:20:16,040 --> 00:20:19,260
‫تمام؟  سأعود لكِ قريباً.

174
00:20:19,390 --> 00:20:20,480
‫تمام؟

175
00:20:20,610 --> 00:20:23,170
‫الوقت يتأخر.

176
00:20:37,490 --> 00:20:39,970
‫كوني جيدة.

177
00:21:02,650 --> 00:21:05,130
‫سوف يعتنون بها ، أليس كذلك؟

178
00:21:05,260 --> 00:21:08,310
‫سوف ...
‫هل الناس طيّبين؟

179
00:21:12,220 --> 00:21:14,530
‫هكذا سيكون الأمر؟

180
00:21:14,660 --> 00:21:16,420
‫إلا إذا كُنت تريد أن يلحق بك القانون.

181
00:21:27,760 --> 00:21:29,720
‫إذاً انها هي ، أليس كذلك؟

182
00:21:29,850 --> 00:21:31,370
‫نفس المرأة كانت تبحث عنه

183
00:21:31,500 --> 00:21:33,130
‫ونفسها التي تركت كل تلك
‫العظام المكسورة ورائها.

184
00:21:33,160 --> 00:21:34,590
‫مهلاً.

185
00:21:34,720 --> 00:21:38,550
‫ما فعلته هناك
‫لم يكن لأنني أردتُ ذلك.

186
00:21:38,680 --> 00:21:39,730
‫كان لا بد من القيام به.

187
00:22:05,620 --> 00:22:07,580
‫ما هذا؟

188
00:22:43,440 --> 00:22:44,310
‫أمي!

189
00:22:44,320 --> 00:22:46,010
‫(هيرشل) !

190
00:23:09,560 --> 00:23:15,430
‫سُحقاً ، عندما كنت طفلاً ،
‫ذهبَ في رحلة عمل

191
00:23:15,560 --> 00:23:18,260
‫أو شيء من هذا إلى مدينة "نيويورك" ،
‫وقد أعادني هذا

192
00:23:18,390 --> 00:23:23,920
‫تذكار صغير من تمثال الحرية.

193
00:23:24,050 --> 00:23:27,880
‫أتذكّر ، لم أستطع أن أتخيّل
‫كيف أن شيئاً صغيراً جداً

194
00:23:28,010 --> 00:23:32,190
‫يُمكن أيضاً أن يكون عملاقاً جداً.
‫أتعرفين؟

195
00:23:32,320 --> 00:23:35,760
‫لذا ، على أيّ حال ، (بوب) ، هو ...

196
00:23:35,890 --> 00:23:40,810
‫يعد بأنه سيأخذني لرؤية الشيء الحقيقي و

197
00:23:40,940 --> 00:23:45,590
‫يضع خطة كاملة ، كما تعلمين ،
‫تم اختياره في عطلة نهاية الأسبوع و

198
00:23:45,720 --> 00:23:49,290
‫تذاكر القطار ، التسعة كلها.

199
00:23:49,420 --> 00:23:52,900
‫وكما كان الحال بشكل عام مع والدي ...

200
00:23:55,210 --> 00:23:58,080
‫... حدث شيء ما ، على ما أعتقد.

201
00:24:01,040 --> 00:24:05,000
‫على أيّ حال ، ما زلت لم
‫أرَ سيدة الحرية في الجسد.

202
00:24:11,230 --> 00:24:14,360
‫حسناً ، كيف يُفترض بهذه العملية برمّتها؟

203
00:24:14,490 --> 00:24:16,540
‫أعني ، إلى جانب الجزء
‫حيث سحر صديقي القديم

204
00:24:16,670 --> 00:24:19,890
‫لإعادة ابنك؟

205
00:24:20,020 --> 00:24:21,670
‫لديّ خطة.

206
00:24:21,800 --> 00:24:24,370
‫الأمر سري للغاية ، أليس كذلك؟

207
00:24:24,500 --> 00:24:28,110
‫أنا بحاجة إلى المعرفة ، على ما أعتقد.

208
00:24:28,240 --> 00:24:31,120
‫هذا رائع ، أنتِ لا تثقين بي.

209
00:24:31,250 --> 00:24:35,470
‫سُحقاً ،
‫وأنا أيضاً لن أثق بنفسي.

210
00:24:36,340 --> 00:24:39,780
‫لعِلمك ، لقد حصلت على ما أردت.
‫(جيني) بأمان.

211
00:24:39,910 --> 00:24:45,740
‫انها مرتاحة.
‫يُمكنني قتلكِ الآن.

212
00:24:45,870 --> 00:24:47,960
‫بامكانك أن تُحاول.

213
00:24:48,090 --> 00:24:49,420
‫لكن بعد ذلك سأقتلك أولاً.

214
00:24:49,440 --> 00:24:53,400
‫حسناً،
‫هناك فرقٌ كبير.

215
00:24:53,530 --> 00:24:56,140
‫أترين ، إذا كُنتِ ميتاً ، فلن تستعيدي ابنكِ .

216
00:24:56,270 --> 00:24:58,140
‫أنتِ تحتاجينني.

217
00:24:58,270 --> 00:25:01,970
‫لديّ شعور أنه يقطع كلا الاتجاهين.

218
00:25:02,100 --> 00:25:03,500
‫وأنا متأكدة من الحرس

219
00:25:03,630 --> 00:25:06,370
‫سيكون لديهم ما يقولوه عن ذلك.

220
00:25:09,020 --> 00:25:11,900
‫ماذا فعلت...

221
00:25:12,240 --> 00:25:14,730
‫الأمر ليس كما يقولهُ الحرس.

222
00:25:15,640 --> 00:25:17,600
‫بجانب ذلك ،

223
00:25:17,730 --> 00:25:20,780
‫أعتقد أنني دفعت ثمن ما فعلته.

224
00:25:35,490 --> 00:25:40,360
‫لذا؟  المبنى يحترق في
‫مدينة ذهبت إلى الجحيم.

225
00:25:40,490 --> 00:25:43,450
‫خيّمت ثلاثة أيام أراقب المدينة.

226
00:25:43,580 --> 00:25:46,540
‫يظهر الدخان هكذا كل نهار في نفس الوقت ،

227
00:25:46,670 --> 00:25:49,060
‫ثم مرة أخرى في الليل.
‫مثل هذا تماماً.

228
00:25:49,190 --> 00:25:51,410
‫هل تُفكّرين في الإفطار والعشاء؟

229
00:25:57,900 --> 00:26:00,470
‫مرةً ثانية يا (ماغي).

230
00:26:00,600 --> 00:26:04,510
‫أحياناً يكون المبنى المشتعل
‫مجرد مبنى يحترق.

231
00:26:14,390 --> 00:26:15,670
‫مرة أخرى بعد هذا.

232
00:26:15,740 --> 00:26:17,330
‫إذاً ما هي الصفقة مع "مانهاتن" ؟

233
00:26:17,350 --> 00:26:21,620
‫ما الشيء المُميّز في ذلك؟

234
00:26:21,750 --> 00:26:25,060
‫كانت "مانهاتن" واحدة من مراكز الزلزال.

235
00:26:25,190 --> 00:26:26,820
‫لقد دمّر الجيش جميع الجسور والأنفاق ،

236
00:26:26,840 --> 00:26:31,630
‫كان آملاً في احتوائها واحتواء ناسها.

237
00:26:32,890 --> 00:26:35,240
‫كان ذات مرة موطن لمليون ونصف انسان.

238
00:26:36,110 --> 00:26:38,240
‫الآن...

239
00:26:40,860 --> 00:26:43,210
‫لنقم بالمسح.

240
00:27:12,710 --> 00:27:14,450
‫إياك.

241
00:27:22,590 --> 00:27:24,460
‫اللعنة!
‫(جريتز)!

242
00:27:55,230 --> 00:27:57,110
‫إفراغ جيوبك.

243
00:27:59,590 --> 00:28:01,150
‫ومسدسك.

244
00:28:01,280 --> 00:28:02,830
‫إنهم لا يعطونك واحدة حتى تكون في الخدمة

245
00:28:02,850 --> 00:28:04,370
‫لثلاثة شهور.

246
00:28:04,500 --> 00:28:06,330
‫حسنًا ، لديك شيء في جيبك.

247
00:28:09,470 --> 00:28:11,990
‫إنهن لجدتي.
‫هي مريضة.

248
00:28:12,120 --> 00:28:13,380
‫انها ليست جدتي بالدم

249
00:28:13,510 --> 00:28:15,430
‫لكنها اعتنت بي عندما كنت صغيراً.

250
00:28:15,560 --> 00:28:17,950
‫أنا كل ما بقا لها.

251
00:28:19,480 --> 00:28:21,260
‫محاولة جيدة يا صغير
‫تلعب على اوتار قلوبنا

252
00:28:21,390 --> 00:28:23,040
‫ماذا تفعل؟

253
00:28:23,170 --> 00:28:25,460
‫إلقيه في البحر.
‫ ليس الأمر وكأنه قادم إلى الحفلة.

254
00:28:25,480 --> 00:28:28,220
‫انت ، استرخي.
‫إنها سباحة قصيرة.

255
00:28:28,350 --> 00:28:30,140
‫يمكنك المجدافة.
‫ستكون بخير.

256
00:28:30,270 --> 00:28:31,530
‫لا!

257
00:28:31,660 --> 00:28:33,450
‫إنه الضابط يا (ماغي) ...
‫ضابط صغير.

258
00:28:33,580 --> 00:28:36,800
‫مهما كان هو.
‫كل ثانية يبقى ،

259
00:28:36,930 --> 00:28:38,970
‫إنه تهديد ، مسؤولية.

260
00:28:39,100 --> 00:28:40,670
‫أو أنه شخصاً آمن.

261
00:28:40,800 --> 00:28:43,760
‫في كلتا الحالتين ، لا يهم ما تعتقده.

262
00:28:45,760 --> 00:28:47,650
‫اتعرفين ، لقد كنت تلتصقين بي
بطرق لا يمكنكِ وصفها

263
00:28:47,680 --> 00:28:49,550
‫منذُ الثانية التي وصلناها.

264
00:28:49,680 --> 00:28:51,860
‫لا تعتقدي أنني لم ألاحظ ذلك.

265
00:28:51,990 --> 00:28:55,770
‫وان افهم كيف ان أخذ (هيرشل)
جعلك تصابين بالدوار

266
00:28:55,900 --> 00:28:58,640
‫إثارة المشاعر والذكريات
‫و كل أنواع الهراء

267
00:28:58,780 --> 00:29:01,390
‫لكن الأفكار الانتقامية التي
‫اعتقدت أنكي نسيتيها.

268
00:29:01,520 --> 00:29:04,220
‫من الواضح أنكِ أيقظتيها

269
00:29:04,350 --> 00:29:06,170
‫لكن ما لم أفهمه ان بعد كل هذه السنوات ،

270
00:29:06,300 --> 00:29:07,920
‫هل ما زلتي تعتقدين أنني الرجل السيئ؟

271
00:29:08,050 --> 00:29:10,220
‫أنا لست كذالك.
‫و لا أحد كذالك.

272
00:29:10,350 --> 00:29:14,140
‫أو اتعرفين ماذا يا (ماغي)؟
‫ربما الكل كذالك.

273
00:29:14,270 --> 00:29:17,010
‫اسألي نفسك سؤالاً واحداً.

274
00:29:17,140 --> 00:29:20,970
‫كم عدد الأزواج والآباء الذين قتلتيهم؟

275
00:29:25,450 --> 00:29:29,070
‫ما فعلت،

276
00:29:29,200 --> 00:29:33,110
‫لا تتكلم عن ذالك ابداً

277
00:30:28,300 --> 00:30:30,080
‫تبا لي.

278
00:30:45,010 --> 00:30:47,840
‫أين كل المروحيات؟

279
00:31:02,160 --> 00:31:03,770
‫في حال انفصلنا.

280
00:31:03,900 --> 00:31:08,470
‫عندما ينتهي هذا ، هل ستعتني بـ (جيني)؟

281
00:31:08,910 --> 00:31:10,620
ليس لدينا وقت لهذا -
..مهلا ، انتظر ي، انتظري ، انتظري. فقط -

282
00:31:10,650 --> 00:31:14,170
‫لو سمحتي

283
00:31:14,300 --> 00:31:17,570
‫اعتني بها من أجلي.

284
00:31:17,700 --> 00:31:20,310
‫لأنك لن تعود إليها.

285
00:31:20,440 --> 00:31:22,530
‫دعنا نذهب!

286
00:32:15,670 --> 00:32:17,840
‫إذا حاولت ذلك مرة أخرى ،

287
00:32:17,970 --> 00:32:20,590
‫ستتمنى لو ألقى بك من هذا القارب.

288
00:32:51,490 --> 00:32:53,530
‫من هنا!

289
00:33:06,590 --> 00:33:09,940
‫حقاً ، المشاة يسقطون من السماء الآن؟

290
00:33:11,810 --> 00:33:13,810
‫لابد أنهم سمعونا
‫علينا أن...

291
00:33:38,010 --> 00:33:39,880
‫السقالات.

292
00:34:19,880 --> 00:34:22,270
‫تمالك نفسك ايها ألاحمق.

293
00:35:21,240 --> 00:35:23,550
‫(ماجي) ، توقفي.

294
00:35:29,080 --> 00:35:31,080
‫إنه فخ.

295
00:36:17,910 --> 00:36:19,820
‫ما هذا بحق الجحيم؟

296
00:37:27,110 --> 00:37:28,810
‫لا!

297
00:37:46,430 --> 00:37:48,390
‫(بيرلي)! (جريتز)!
‫إنه أنا ، (جانو)!

298
00:37:50,790 --> 00:37:52,700
‫من هنا.

299
00:38:09,850 --> 00:38:11,550
‫يجب أن نجد طريقة للخروج من هنا.

300
00:38:12,460 --> 00:38:14,850
‫أنت معي يا فتى.

301
00:38:48,410 --> 00:38:49,890
‫لا يخرج احد.

302
00:39:39,020 --> 00:39:42,460
‫آنسة؟ أظن أنكي تعرفي هذا الآن ،

303
00:39:42,590 --> 00:39:44,860
‫لكنني مارشال (بابلون) الجديدة.

304
00:39:44,990 --> 00:39:47,250
‫انزل ، لا تفعل ذلك مرة أخرى.

305
00:39:48,380 --> 00:39:52,690
‫اسمي (بيرلي ارمسترونج).

306
00:39:52,820 --> 00:39:56,740
‫أنا لا أشرب.
‫أنا لا أدخن.

307
00:39:56,870 --> 00:40:00,000
‫أنا أحب يخنة الخنزير الجيدة.

308
00:40:02,220 --> 00:40:04,830
‫أريد فقط أن أعطيك فكرة عنين.

309
00:40:04,960 --> 00:40:07,790
‫أنا لست عدوك.

310
00:40:07,920 --> 00:40:11,710
‫لقد جئت من (بابلون) الجديدة.
‫العاصمة.

311
00:40:11,840 --> 00:40:15,450
‫إنها مدينة صغيرة ،
‫شوارع تصطف على جانبيها الأشجار ،

312
00:40:15,580 --> 00:40:18,410
‫العائلات تعتني ببعضها البعض.

313
00:40:18,540 --> 00:40:23,760
‫لدي زوجة وثلاث بنات.

314
00:40:23,890 --> 00:40:27,030
‫هم كل شيء بالنسبة لي.

315
00:40:33,080 --> 00:40:35,820
‫الآن،

316
00:40:35,950 --> 00:40:40,080
‫لا أعرف لماذا أنت مع ذلك الرجل الذي أبحث عنه.

317
00:40:40,220 --> 00:40:44,920
‫أو لماذا أخذتي أحد حراسنا كرهائن.

318
00:40:45,050 --> 00:40:49,140
‫لكني أعتقد أنكِ لديكِ أسبابك.

319
00:40:49,270 --> 00:40:52,310
‫قد تكون اسباب جيدة.

320
00:41:03,540 --> 00:41:07,500
‫أنا منفتح لسماعها.

321
00:41:07,630 --> 00:41:11,030
‫وأعني ذلك بصدق.

322
00:41:14,030 --> 00:41:17,430
‫لكن إذا امسكتك أولاً ،

323
00:41:17,770 --> 00:41:20,600
‫سأكون أقل انفتاحًا ،

324
00:41:22,820 --> 00:41:26,220
‫وسأنال منك.

325
00:41:40,840 --> 00:41:43,060
‫اتبعني.

326
00:42:05,740 --> 00:42:07,960
‫في المرة القادمة التي أخبرك فيها بالتحرك ،
‫تحرك.

327
00:43:17,330 --> 00:43:18,630
‫ابني.

328
00:43:18,770 --> 00:43:23,640
‫أحتاجه لإنقاذ ابني.

329
00:45:10,440 --> 00:45:12,750
‫انظر لحالك،

330
00:45:12,880 --> 00:45:15,580
‫تتصرف بقسوة.

331
00:45:15,710 --> 00:45:18,280
‫تمامًا مثل والدتك.

332
00:45:19,620 --> 00:45:21,580
‫ربما والدك.

333
00:45:23,890 --> 00:45:26,540
‫أخبرني،

334
00:45:26,680 --> 00:45:29,680
‫هل قابلت والدك من قبل

335
00:45:29,810 --> 00:45:34,200
‫هل تعرف من قتل والدك

336
00:45:36,950 --> 00:45:40,300
هو عاشَ بين أهل والدتك
لسنوات

337
00:45:41,210 --> 00:45:43,740
(نيغان)

338
00:45:46,300 --> 00:45:49,180
‫ماذا تعرف عنه؟

339
00:45:52,140 --> 00:45:55,310
غايتكَ معروفة وهي أبقائي في
الظلام لتِخيفني

340
00:45:55,440 --> 00:45:58,230
لكنني لم أنطق بأي كلمة

341
00:46:10,500 --> 00:46:15,200
‫كما تعلم ، عندما كنتَ صبياَ ،

342
00:46:15,330 --> 00:46:18,900
‫لقد كنتُ منبهرًا (بمانهاتن).

343
00:46:19,030 --> 00:46:23,600
‫كل هؤلاء الناس على
‫هذه الجزيرة الصغيرة

344
00:46:23,730 --> 00:46:27,210
يتدافعون , يحشرون

345
00:46:27,340 --> 00:46:32,130
‫المفارقة تكمن في الموت ،

346
00:46:32,740 --> 00:46:35,830
‫أصبحت المدينة أكثر حيوية مما
‫كانت عليه في أي وقت مضى.

347
00:46:38,700 --> 00:46:44,360
‫لأن الصراع يحفزك.

348
00:46:45,890 --> 00:46:49,540
‫يظهر لك القوة التي كانت
بداخلك طوال الوقت

349
00:47:03,420 --> 00:47:08,690
‫كما تعلم ، أعتقد أنك ستعجبك هنا.

350
00:47:14,610 --> 00:47:17,390
‫- ماذا؟
‫- ذهب بعيداً.

351
00:47:38,370 --> 00:47:41,770
‫حسنًا ، كفى!

352
00:47:42,380 --> 00:47:44,990
‫ليس لديك مكان تذهب إليه.

353
00:47:45,860 --> 00:47:48,990
فقط أخبرني ما الذي أريده من شعبك

354
00:47:49,950 --> 00:47:52,260
‫يمكنك أن تبعد هذه الفكرة عنك...

355
00:47:52,390 --> 00:47:55,040
‫يا(هستيريا).

356
00:47:55,170 --> 00:47:56,740
‫سيكونون بخير.

357
00:48:52,620 --> 00:48:55,320
‫عشرون قصة!

358
00:48:55,450 --> 00:48:59,150
‫رقم قياسي جديد ،
أليس كذلك؟

359
00:49:02,110 --> 00:49:05,200
‫و بعد...

360
00:49:17,510 --> 00:49:21,130
(نيغان) هنا

361
00:49:21,260 --> 00:49:22,650
قم بأيجادة

362
00:49:22,780 --> 00:49:24,220
‫لديه أبني.

363
00:49:24,350 --> 00:49:26,780
‫ندخل إلى الساحة ونقتله.

364
00:49:26,920 --> 00:49:28,830
‫نصنع فريقًا قوياً وصلباً.

365
00:49:30,790 --> 00:49:32,570
‫يتطلب الأمر وحشًا ضخماً ليتكفل بكل هذا.

366
00:49:32,700 --> 00:49:35,230
‫لا توجد طريقة للخروج
‫من هذه الجزيرة.

