﻿1
00:00:16,564 --> 00:00:18,356
<font face="Microsoft Uighur">= في الحلقة السابقة =</font>

2
00:00:18,570 --> 00:00:21,350
هل رأيتِ هذا الرجل؟
أسمة (نيغان)

3
00:00:21,350 --> 00:00:23,910
‫- أخذوا ابنك.
‫- هم يطلقون عليه أسم (الكروات).

4
00:00:23,920 --> 00:00:26,000
أعتقد أن هذا سيعجبك

5
00:00:26,010 --> 00:00:27,400
عندما ينتهي كل هذا

6
00:00:27,400 --> 00:00:28,830
هل ستعتني (بجيني) من أجلي؟

7
00:00:28,840 --> 00:00:30,460
سأعتني بتلك الفتاة

8
00:00:30,470 --> 00:00:32,180
‫كانت (مانهاتن)
‫أحد المدن التي كانت مركز الزلالزل

9
00:00:32,190 --> 00:00:33,880
دمر الجيش جميع الجسور

10
00:00:33,880 --> 00:00:35,010
على أمل الحصول عليها

11
00:00:35,020 --> 00:00:36,060
يظهر الدخان هكذا

12
00:00:36,070 --> 00:00:37,320
كل صباح في نفس الوقت

13
00:00:37,320 --> 00:00:39,150
أنتَ تفكر في الإفطار والعشاء

14
00:01:05,453 --> 00:01:07,976
‫لقد حصلت على حقيبتي ،
وجميع أشيائي

15
00:01:26,834 --> 00:01:29,075
‫ بحقكِ ، أيتها السيدة.
‫لا تجعلينا نطاردكِ.

16
00:01:29,117 --> 00:01:31,639
‫فقط اعطنا الحقيبة.

17
00:01:45,053 --> 00:01:48,094
أنها مجرد تريد أن تُضيع الوقت
أليس كذلك؟

18
00:01:48,136 --> 00:01:50,218
‫حسنًا.  دعينا نذهب.

19
00:02:10,758 --> 00:02:14,162
‫انتبهي ،يا (ماغي) ، قبل
‫أن ترمي كعكاتكِ.

20
00:03:12,420 --> 00:03:14,422
‫اللعنة.

21
00:03:16,224 --> 00:03:18,226
‫حسنًا ، هذا رائع.

22
00:03:23,991 --> 00:03:26,074
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

23
00:03:32,080 --> 00:03:32,998
‫السيدات اولاً.

24
00:03:33,040 --> 00:03:34,240
أنتَ أولاً

25
00:03:48,055 --> 00:03:50,698
تباً

26
00:04:29,096 --> 00:04:30,976
‫تعالي يا (ماغي).

27
00:04:31,018 --> 00:04:33,020
سأتولى أمري

28
00:04:38,064 --> 00:04:56,189
<font face="Microsoft Uighur">= ترجمة وتدقيق =
- حيدر المدني -</font>

29
00:04:56,689 --> 00:05:02,314
<font face="Microsoft Uighur">= عنوان الحلقة =
- من هناك -</font>

30
00:05:02,897 --> 00:05:15,772
<font face="Microsoft Uighur">=تنوية=
هناكَ بعض المشاهدات الدموية</font>

31
00:05:45,253 --> 00:05:47,495
‫-شكرًا لك.
‫-ها أنت ذا.

32
00:05:58,065 --> 00:06:00,946
‫صباح الخير (نينا).

33
00:06:11,198 --> 00:06:16,882
‫فليتبه الجميع , هذه (جيني)
‫أنها (جيني)

34
00:06:16,924 --> 00:06:19,164
لقد أتت من منطقة
(أوشنسايد)

35
00:06:19,206 --> 00:06:21,767
‫وستنضم إلى صفنا من الآن فصاعدًا.

36
00:06:21,809 --> 00:06:23,729
‫الآن ، نحن محظوظون جدًا

37
00:06:23,771 --> 00:06:26,051
‫لأستضافتها ، وأتوقع
ستحضى بترحيب كبير

38
00:06:29,377 --> 00:06:31,297
‫شكرا لكِ (نينا).

39
00:06:31,339 --> 00:06:34,420
‫ يمكنك أن تجلسي
‫بمقعد الآن ، (جيني).

40
00:06:34,462 --> 00:06:36,902
حسناً

41
00:06:36,944 --> 00:06:40,626
‫الآن , بالأمس كنا
‫نتحدث عن البحث عن الطعام

42
00:06:40,668 --> 00:06:43,949
واليوم سَنُطبق هذا الأختبار

43
00:06:43,991 --> 00:06:49,036
‫أخبروني، من يمكنه تحديد أي
‫من هذه النباتات صالح للأكل؟

44
00:07:06,213 --> 00:07:07,293
‫لا!

45
00:07:12,860 --> 00:07:15,142
‫كل شيء على ما يرام.
لقد أخذت شيئاً

46
00:07:20,988 --> 00:07:23,589
‫<i>رائع.</i>

47
00:07:25,473 --> 00:07:27,593
‫أعتقد أنها تريد التجارة.

48
00:07:27,635 --> 00:07:29,757
‫شكرًا لكِ.

49
00:07:30,998 --> 00:07:34,322
هل هذه حمامة؟

50
00:07:36,484 --> 00:07:40,085
‫ هذا جيد.

51
00:07:40,127 --> 00:07:43,371
لقد طبختها لك صديقتك
علينا أن نذهب

52
00:07:45,012 --> 00:07:47,693
‫مهلاً ، معذرة.

53
00:07:47,735 --> 00:07:51,176
‫هل يمكنكِ اصطحابنا إلى هناك؟
الى تلك البناية؟

54
00:07:51,218 --> 00:07:53,659
‫هناك مباشرة.
‫بتجاه الدخان.

55
00:08:01,068 --> 00:08:03,188
‫حسنًا.  قد أكون غير صريح
‫بعض الشيء ، لكنني متأكد

56
00:08:03,230 --> 00:08:07,152
بأنكم ستذهبوا للجحيم
وهذا ما يقصده

57
00:08:07,194 --> 00:08:09,194
‫أسمعيني ،كل ما أراه
هو أن نتظر الى الظهيرة

58
00:08:09,236 --> 00:08:11,196
أو بأمكاننا أن نراقب سيدة الحمامة
هذه وهي تُثرثر

59
00:08:11,238 --> 00:08:12,758
لكننا أن عدنا , لأدراجنا
كل ما ينتظرنا

60
00:08:12,800 --> 00:08:16,682
‫عبارة عن سرب من المشاة
‫ ورصاصة حراس.

61
00:08:21,649 --> 00:08:24,011
هيا بنا

62
00:09:44,532 --> 00:09:46,572
‫- (استير) ، (زار).
‫- لا تخفوا.

63
00:09:46,614 --> 00:09:48,494
‫أحقاً؟

64
00:09:48,536 --> 00:09:51,056
(استير) -

65
00:09:51,098 --> 00:09:52,337
‫- بحقك.
‫- (زار) ، (استير)!

66
00:09:52,379 --> 00:09:54,139
‫(استير) , (زار)!

67
00:09:54,181 --> 00:09:56,982
‫(استير)، في كل
‫مرة أراك معها. وكأنكَ سيدة

68
00:09:57,024 --> 00:09:58,263
تُعد اللحوم الطازجة
هذا جداً مخزي

69
00:09:58,305 --> 00:09:59,985
‫هل ستَستقبل هؤلاء السياح؟

70
00:10:00,027 --> 00:10:01,627
‫بدون أهانة ، لكنكَ الشخص
أنتَ الشخص الذي يُحيفنا الآن

71
00:10:01,669 --> 00:10:04,750
أنا أخيفكم؟

72
00:10:04,792 --> 00:10:07,433
‫(زار).
ألم تسمعها أنها تقول (زار)؟

73
00:10:07,475 --> 00:10:08,994
‫يبدو الأمر كما لو أنها
‫لا تفهم لغتهم الخاصة.

74
00:10:09,036 --> 00:10:10,436
‫أعتقد أنهم ليسوا مع (الكروات).

75
00:10:10,478 --> 00:10:12,157
‫هل تعتقد ذلك؟

76
00:10:12,199 --> 00:10:13,318
‫(أمايا) ، هي التي--

77
00:10:13,360 --> 00:10:16,361
‫أعذرني.
‫ أنتَ لا تعرفنا.

78
00:10:16,403 --> 00:10:18,323
‫و نحنُ لا نعرفك.

79
00:10:18,365 --> 00:10:20,886
‫أنا لا أقول إننا أصدقاء

80
00:10:20,928 --> 00:10:23,128
‫  فهذا يعتمد عليك، لكنني لا
‫أعتقد أن هذا أمر جنوني

81
00:10:23,170 --> 00:10:25,811
‫سيدة الحمام ، بدون إهانة ،
أنتِ من جلبتينا الى هنا

82
00:10:25,853 --> 00:10:27,412
الى أن وقعنا بهذا الأمر

83
00:10:27,454 --> 00:10:29,374
‫أصدقاء؟

84
00:10:29,416 --> 00:10:32,017
‫هل يبدو أننا بحاجة إلى أصدقاء؟

85
00:10:32,059 --> 00:10:34,339
‫نحن نمتلك هذه المدينة.
‫هناك الآلاف منا.

86
00:10:34,381 --> 00:10:37,104
‫أعتقد أن هناك المزيد
ماذا بعد ذلك؟

87
00:10:39,306 --> 00:10:40,466
لأنه من الواضع أيها الحمقى

88
00:10:40,508 --> 00:10:43,190
‫أنكم لستم من هنا

89
00:10:44,271 --> 00:10:46,792
‫كنا متجهين شمالاً
‫إلى الأستقرار في كندا.

90
00:10:46,834 --> 00:10:48,433
‫جرفتنا القارب إلى
‫الشاطئ بسبب العاصفة.

91
00:10:48,475 --> 00:10:49,635
تحن أتينا الى هنا من أجل
الحصول على أمدادات

92
00:10:49,677 --> 00:10:52,279
والعودة إلى طريقنا مرة أخرى

93
00:11:00,487 --> 00:11:02,287
هذا هراء

94
00:11:05,693 --> 00:11:07,693
‫توقف يا (استير).

95
00:11:07,735 --> 00:11:11,216
‫(أستير) ، أنتَ تعرف ماذا حدث
‫في المرة السابقة.

96
00:11:11,258 --> 00:11:13,058
‫كفى يا (استير).

97
00:11:40,888 --> 00:11:43,048
‫(لوثر).

98
00:11:43,090 --> 00:11:45,132
‫هل تمانع بأن نُفتش حقيبتك؟

99
00:11:51,138 --> 00:11:53,140
‫دعنا نذهب.

100
00:12:06,674 --> 00:12:09,274
‫أنت تمزح ، أليس كذلك؟

101
00:12:09,316 --> 00:12:13,120
‫نعم.

102
00:12:18,646 --> 00:12:20,728
راحتكم ستكون مرعبة

103
00:12:21,488 --> 00:12:23,128
‫أنا أعرف كيف تشعرين.

104
00:12:23,170 --> 00:12:26,572
‫من الصعب أن تكوني في أماكن
‫جديدة مع أشخاص لا تعرفهم.

105
00:12:26,614 --> 00:12:28,333
‫لكن هؤلاء الناس

106
00:12:28,375 --> 00:12:31,178
‫قد يكونون مثل أسرتكِ يومًا ما.

107
00:12:31,859 --> 00:12:34,061
‫يجب أن تأكلي شيئًا.

108
00:12:39,627 --> 00:12:42,708
‫أنت بحاجة إلى أي شيء ،
‫لا تتردد في المجيء ألي

109
00:12:42,750 --> 00:12:44,752
‫حسناً؟

110
00:13:20,748 --> 00:13:23,829
‫فاتكَ تدريب الأسلحة مرة أخرى.

111
00:13:23,871 --> 00:13:25,913
‫(لين) جلبت العصا القوس.

112
00:13:36,163 --> 00:13:39,166
‫إنها المرة الثالثة التي
‫تتخطى فيها هذا الشهر.

113
00:13:40,407 --> 00:13:42,207
‫لا يمكنني الاستمرار في إخباركَ
‫بمدى أهمية أن تكون جاهزًا

114
00:13:42,249 --> 00:13:44,690
‫-من اجل اي شي.
‫-أنا مستعد بجمع الأوقات.

115
00:13:44,732 --> 00:13:48,215
‫نعم , فهمت.

116
00:13:49,536 --> 00:13:53,418
‫(هيرشيل)،
‫ هذه ليست بمزحة.

117
00:13:53,460 --> 00:13:58,063
‫يمكنهم أن يأتوا إليك بأي شيء.

118
00:13:58,105 --> 00:14:00,465
ومن ثم تعتقدين أنني سأموت

119
00:14:31,618 --> 00:14:33,861
أنا حقاُ بخير

120
00:14:34,581 --> 00:14:36,784
هذا ممل

121
00:14:38,145 --> 00:14:40,788
‫أنا ذاهب إلى (زاندر).

122
00:15:06,653 --> 00:15:09,054
‫لم يكن لدينا الكثير من الخيارات.

123
00:15:09,096 --> 00:15:11,737
‫كان لديهم بنادق
‫ أت كنتِ لا تتذكرين.

124
00:15:11,779 --> 00:15:14,379
‫البنادق أو أيا كانت تلك الأشياء
تباً لها

125
00:15:14,421 --> 00:15:17,863
‫في كلتا الحالتين ، نقاوم
وسينتهي بنا المطاف بثقوب بجماجمنا

126
00:15:17,905 --> 00:15:19,905
أو سنثقبهم

127
00:15:19,947 --> 00:15:22,908
‫ربما.

128
00:15:22,950 --> 00:15:24,629
‫ولكن بعد ذلك ماذا لدينا؟

129
00:15:24,671 --> 00:15:26,952
‫نحن لسنا من هنا.

130
00:15:26,994 --> 00:15:30,275
‫أنا متأكد من أننا هنا لأنك
‫غزلت بعض الخيوط حول

131
00:15:30,317 --> 00:15:34,559
‫كندا وحطام السفينة تفوح
‫منها رائحة الهراء ، (ماغي).

132
00:15:34,601 --> 00:15:36,361
‫هل يجب أن أخبرهم بالحقيقة؟

133
00:15:36,403 --> 00:15:37,963
‫نعم.  نعطي القليل.
‫يعطونا القليل.

134
00:15:38,005 --> 00:15:41,006
‫هذه هي الطريقة التي ننجح بها

135
00:15:41,048 --> 00:15:45,811
‫أعني ، بالتأكيد ، لقد
‫وضعونا في حمام شديد الرطوبة.

136
00:15:45,853 --> 00:15:48,533
‫سواء كانت صحيحة أو خاطئة ،
كانت لديهم أسبابهم

137
00:15:48,575 --> 00:15:51,857
والتي بالمناسبة ، تجعلهم مفيدين

138
00:15:51,899 --> 00:15:55,700
لأجل ماذا؟

139
00:15:55,742 --> 00:15:57,943
‫القوى العاملة .

140
00:15:57,985 --> 00:15:59,544
‫والمعلومات

141
00:15:59,586 --> 00:16:04,709
َ‫المعلومة؟  هذا ما اعتقدت
‫أنكَ كنت هنا من أجله.

142
00:16:04,751 --> 00:16:08,435
‫كنتَ متشددة للغاية بشأن (الكروات).

143
00:16:13,360 --> 00:16:16,401
‫في الوقت الذي تحول
‫فيه العالم إلى حساء قذر ،

144
00:16:16,443 --> 00:16:20,165
‫ظهرَ (الكروات) على باب
‫منزلي ، إذا جاز التعبير.

145
00:16:20,207 --> 00:16:23,008
‫لقد مر...

146
00:16:23,050 --> 00:16:26,852
‫حسنًا ، دعنا نقول فقط أنه
‫مرَ ببعض الكلام السخيف.

147
00:16:26,894 --> 00:16:30,775
‫أسوأ شيء يمكن تخيله.

148
00:16:30,817 --> 00:16:33,939
لذلك أبعدته

149
00:16:33,981 --> 00:16:37,222
منعته من الرسم على الجدران

150
00:16:37,264 --> 00:16:39,624
‫سرعان ما كان يناديني بأسم أخيه ،

151
00:16:39,666 --> 00:16:42,948
‫<i>(بوراز).</i>

152
00:16:42,990 --> 00:16:46,511
أخبرني بأنني أشعره بالأمان

153
00:16:46,553 --> 00:16:49,114
‫حسنًا ، أعتقد أن  في
‫تلك المرحلة كان الجميع يبحث عن

154
00:16:49,156 --> 00:16:51,076
‫ عن ملاذ صغير من نار أفعالهم

155
00:16:51,118 --> 00:16:55,402
‫كنا جميعًا ملعونين.
‫ما أعني ، لقد فقدنا كل شيء.

156
00:16:56,483 --> 00:17:01,008
‫الشيء هو أنني ...

157
00:17:01,929 --> 00:17:04,932
‫اعتقدت حقا أنني كنت أساعده.

158
00:17:06,133 --> 00:17:08,854
‫يتطلب الأمر وحشًا لصنع هكذا شيء ،
على ما أعتقد

159
00:17:08,896 --> 00:17:11,096
‫لا.

160
00:17:11,138 --> 00:17:14,179
‫لا.

161
00:17:14,221 --> 00:17:18,864
‫كما تعلمين ، كنت مجرد وحش
وهذا ما كان يجب أن يكون

162
00:17:18,906 --> 00:17:23,550
‫عندما اضطررت إلى
أن أضحي لأجل شعبي

163
00:17:25,913 --> 00:17:28,353
‫على أي حال ،...

164
00:17:28,395 --> 00:17:32,157
‫(الكروات) ، كان لديه طريقة

165
00:17:32,199 --> 00:17:34,159
قراءة أفكار الناس

166
00:17:34,201 --> 00:17:36,801
‫ثم العبث معهم.

167
00:17:36,843 --> 00:17:40,165
‫وتفكيكهم.

168
00:17:40,207 --> 00:17:42,447
عندما يكون هناكَ تهديداً ما
أضطر لأظهار

169
00:17:42,489 --> 00:17:47,052
‫تلك المهارات
‫التي أجدها مفيدة للغاية.

170
00:17:47,094 --> 00:17:50,177
‫لقد كان جلادك.

171
00:17:52,019 --> 00:17:54,259
‫لقد أخذها بعيدًا جدًا.

172
00:17:54,301 --> 00:17:56,101
لقد كانت

173
00:17:56,143 --> 00:18:00,225
‫من أولى أشتباكاتنا
‫مع المملكة قبل أن تأتي.

174
00:18:00,267 --> 00:18:02,787
‫كان هناك شخص مختبئ في السيارة

175
00:18:02,829 --> 00:18:06,551
‫على بعد ميلين من المأوى

176
00:18:06,593 --> 00:18:09,915
‫بدا لي أنها كانت... تائهًا.

177
00:18:09,957 --> 00:18:15,760
لم نتدخل بأي شي
أو بأي شيء

178
00:18:15,802 --> 00:18:18,083
‫لذلك أعطيت أمرًا مباشرًا.

179
00:18:18,125 --> 00:18:20,445
بأن نسير بطريقنا

180
00:18:20,487 --> 00:18:23,488
‫لكن (الكروات)
‫رأى الأمر بشكل مختلف.

181
00:18:23,530 --> 00:18:25,810
‫ظننتُ أن...

182
00:18:25,852 --> 00:18:29,894
‫ لديها فاصوليا لتنسكبها.

183
00:18:29,936 --> 00:18:32,137
وكنتُ محقاً

184
00:18:32,179 --> 00:18:36,261
‫كانت... كشافة.

185
00:18:36,303 --> 00:18:40,307
‫على الأقل هذا ما كانت
‫تفكر به من قبل

186
00:18:45,152 --> 00:18:47,474
‫قبل أن...

187
00:18:53,480 --> 00:18:56,323
‫كانت مجرد طفلة.

188
00:18:58,445 --> 00:19:02,247
‫بعد ذلك ، علمت أنه

189
00:19:02,289 --> 00:19:05,252
‫كان مجرد كلب مسعور يجب قتلهُ.

190
00:19:06,973 --> 00:19:09,494
‫كان لدي طلقة واحدة.

191
00:19:09,536 --> 00:19:11,858
‫واحد.

192
00:19:12,579 --> 00:19:14,741
فقدتها

193
00:19:15,422 --> 00:19:18,505
‫فجرتُ أذنه.
والبقية هربوا

194
00:19:20,107 --> 00:19:22,589
‫لم أره أو أسمع
‫عنه منذُ ذلك الحين.

195
00:19:24,871 --> 00:19:27,514
‫حتى الآن , بالطبع.

196
00:19:31,598 --> 00:19:35,040
‫إذن هو يريد قتلك؟

197
00:19:35,082 --> 00:19:37,764
‫من المؤكد أنه هو.

198
00:19:39,486 --> 00:19:42,889
‫لم تفكر في إخباري بهذا من قبل؟

199
00:19:43,210 --> 00:19:46,333
‫أنا أعرف كيف يتحرك ،يا (ماجي).

200
00:19:49,176 --> 00:19:51,856
‫بالطبع تعرف.

201
00:25:58,985 --> 00:26:00,987
‫لقد كانوا هم!

202
00:26:05,111 --> 00:26:07,231
خذ كل شيء
هيا بنا

203
00:26:07,273 --> 00:26:09,353
‫كيف وجدونا؟

204
00:26:09,395 --> 00:26:10,595
‫قادوا مجموعة (البورازي) إلينا مباشرة.

205
00:26:10,637 --> 00:26:12,276
ما أود قوله لنقتلهم وننهي الأمر

206
00:26:12,318 --> 00:26:15,720
على مهلك , على مهلك
لنتوقف قليلاً

207
00:26:15,762 --> 00:26:17,842
طلقة واحدة وسيثقبونك
حسناً

208
00:26:17,884 --> 00:26:21,085
‫لأن من هم هؤلاء
‫(البورازي) ، نحن لسنا منهم.

209
00:26:21,127 --> 00:26:22,687
هذا هراء , أنه يكذب

210
00:26:22,729 --> 00:26:25,490
‫أسمعني  ، يبدو أنك في
‫موقف صعب ، حسنًا؟

211
00:26:25,532 --> 00:26:27,131
‫وأن كانت هذه حالة أرقام--

212
00:26:27,173 --> 00:26:28,332
هل سنثق بهذا الأحمق؟

213
00:26:28,374 --> 00:26:30,054
‫لا!

214
00:26:30,096 --> 00:26:32,657
‫أتعلم؟  ستثق بهذا الأحمق

215
00:26:32,699 --> 00:26:35,660
‫لأنني كنت أقوم بشحذ عظم الحمام
طوال فترة الظهيرة

216
00:26:35,702 --> 00:26:40,026
‫وأريد أن أقوم بإخراج
أوردتك بكل ثانية

217
00:26:41,107 --> 00:26:44,388
‫لكن كما ترى ،
‫ لن أفعل ذلك.

218
00:26:44,430 --> 00:26:47,153
‫لأننا هنا لمساعدتك.

219
00:27:05,812 --> 00:27:08,893
‫دعنا نذهب.  هيا بنا !
‫ دعنا نذهب ، دعنا لنذهب

220
00:27:08,935 --> 00:27:10,535
‫مهلاً.  إذا كان هذا هو الشعب
‫(الكرواتي)، فيجب أن ننتظر.

221
00:27:10,577 --> 00:27:14,140
‫ليس كذلك.
لأنهم حتماً سيفعلون شيئاً

222
00:27:19,706 --> 00:27:21,145
تباً

223
00:27:21,187 --> 00:27:23,189
‫هنا.

224
00:27:57,503 --> 00:27:59,505
‫(لوثر)!

225
00:28:00,466 --> 00:28:02,468
(دوك)

226
00:28:27,574 --> 00:28:30,977
‫(يو)!  هناك المزيد قادم.
‫دعنا نذهب , دعنا نذهب
‫

227
00:28:36,983 --> 00:28:38,302
‫مهلاً.  على رسلك,  ماذا تفعل؟

228
00:28:38,344 --> 00:28:39,824
‫حسنًا ، ليس هناك مكان نذهب إليه.

229
00:28:39,866 --> 00:28:41,586
‫هنا منزلنا , هنا منزلنا...

230
00:28:41,628 --> 00:28:43,908
‫دعنا نتحدث عن ذلك ، حسنًا؟
‫نحن لسنا عدوكم.

231
00:28:43,950 --> 00:28:45,990
‫- توقف الآن.
‫- (يو)!

232
00:28:46,032 --> 00:28:48,192
‫- <i> هنا منزلنا</i>
مهلاً

233
00:28:48,234 --> 00:28:49,954
على مهلك

234
00:28:49,996 --> 00:28:53,357
هنا منزلنا
هنا منزلنا

235
00:28:53,399 --> 00:28:55,319
على مهلك

236
00:28:55,361 --> 00:28:56,240
على مهلك

237
00:28:56,282 --> 00:28:57,041
‫لا!

238
00:28:57,083 --> 00:29:00,206
‫- (استير)!
‫- (استير)!

239
00:29:04,050 --> 00:29:06,252
‫- ليساعدنا شخصٍ ما.
‫- أفعل شيئاً ما.

240
00:29:43,049 --> 00:29:45,289
‫<i>(توماسو) ، علينا الذهاب.</i>

241
00:29:47,814 --> 00:29:50,735
‫لنذهب.  لقد أمسكتُ به.

242
00:29:50,777 --> 00:29:52,777
لنذهب

243
00:29:52,819 --> 00:29:56,022
‫<i>يجب أن نذهب. هيا بنا.
‫ليذهب الجميع إلى--</i>

244
00:30:22,849 --> 00:30:24,851
هيا بنا

245
00:30:38,544 --> 00:30:40,546
طرقتُ الباب

246
00:30:50,396 --> 00:30:51,676
‫لقد قلتُ...

247
00:30:51,718 --> 00:30:54,000
طرقتُ الباب

248
00:30:58,925 --> 00:31:01,848
‫مهلا ، على رسلك ، يا ذو الرقبة .

249
00:31:02,929 --> 00:31:05,970
‫اللعنة ، هل تمزح معي؟
حقاً؟

250
00:31:06,012 --> 00:31:09,653
‫لديك اللحية والرقبة الخشخاش؟

251
00:31:09,695 --> 00:31:11,896
‫ما أعني ،أتفهم هذا.
ذهب العالم إلى الهاوية

252
00:31:11,938 --> 00:31:16,342
‫وتوقفت عن الهراء ،
‫لكن يا صاح ، بما أننا نتكلم.

253
00:31:17,063 --> 00:31:18,983
‫أذاً ،كيف لي بأن أُعيد خوذة هذا الشخص

254
00:31:19,025 --> 00:31:20,504
وأبعاد كل هذا القرف من أمامي

255
00:31:20,546 --> 00:31:24,670
‫والتوقف عن أن تكون
‫مصدر إلهاء لبقيتنا.

256
00:31:25,151 --> 00:31:26,831
‫الآن ، أين كنت كل تلك الفتره؟

257
00:31:26,873 --> 00:31:31,555
‫صحيح .  لنطرق الباب !
من هناك؟

258
00:31:31,597 --> 00:31:34,598
الزبدة , الزبدة من ؟

259
00:31:34,640 --> 00:31:36,120
‫حسنًا ، أنتِ الزبدة
لتخرجي مظلتكِ

260
00:31:36,162 --> 00:31:38,324
‫لأنها على وشك أن تمطر.

261
00:31:57,503 --> 00:32:01,305
‫الآن ، لا أعرف ما إذا كان
‫أي منكم قد تحقق من توقعات الليلة

262
00:32:01,347 --> 00:32:04,829
‫ لكن إذا رأيت
ولو شعرة واحدة من الخلد

263
00:32:04,871 --> 00:32:06,951
على أحدى مأخراتك القبيحة

264
00:32:06,993 --> 00:32:09,273
سوف لن تكون فقط أمطار

265
00:32:09,315 --> 00:32:11,836
‫سوف يكون كالجحيم
ولن يكون عاصفة رعدية بسيطة

266
00:32:11,878 --> 00:32:14,801
‫سيكون إعصار ملعوناً!

267
00:32:16,002 --> 00:32:18,004
هذا مقرف

268
00:32:33,139 --> 00:32:35,141
‫يجب أن نذهب.

269
00:35:24,190 --> 00:35:26,190
‫شكرا لمساعدتك.

270
00:35:26,232 --> 00:35:27,631
‫نعم.

271
00:35:27,673 --> 00:35:32,676
كنتُ أكذب لأجل حماية الآلاف
منا هنا

272
00:35:32,718 --> 00:35:36,440
‫هؤلاء الأشخاص الذين فقدناهم...

273
00:35:36,482 --> 00:35:38,724
هذه هي

274
00:35:41,167 --> 00:35:43,567
‫هذه هي عائلتنا.

275
00:35:43,609 --> 00:35:45,849
‫كنتِ تسير بهذه
‫الطريقة منذ وقت طويل.

276
00:35:45,891 --> 00:35:48,132
‫نحن أردنا أن نرد الجميل ، لكن...

277
00:35:48,174 --> 00:35:50,854
‫لا توجد إمدادات هنا لرحلتك.

278
00:35:50,896 --> 00:35:54,298
‫أيا كان ما تبقى ، فقد
‫حصل عليه شخص ما بالفعل.

279
00:35:54,340 --> 00:35:56,740
‫ليس هذا ما يهم.

280
00:35:56,782 --> 00:36:00,384
‫لقد غرق قاربك الآن.

281
00:36:00,426 --> 00:36:04,828
كيف تصل للجزيرة
وليس لديك قارب؟

282
00:36:04,870 --> 00:36:09,033
‫هؤلاء (البورازي) من جهة ،
‫  ومختل عقليلاً الذين يعملون من أجله من جهه آخرى...

283
00:36:09,075 --> 00:36:11,475
هو لايزال يتحقق من كل هذا

284
00:36:11,517 --> 00:36:14,280
‫أتقصد الكروات.

285
00:36:19,165 --> 00:36:21,245
‫هل تتحدثين عن (فان جوغ)؟

286
00:36:21,287 --> 00:36:25,331
‫إنه السبب الحقيقي لوجودنا هنا.

287
00:36:30,416 --> 00:36:32,936
‫لديه ابني.

288
00:36:32,978 --> 00:36:36,102
‫لذلك تريد أن تصلي إلى المختل عقليلاً.

289
00:36:40,986 --> 00:36:44,150
‫يمكننا مساعدتك بهذا

290
00:36:44,830 --> 00:36:48,394
‫كما تعلم ، أن كنتَ
تُريد الموت

291
00:38:27,813 --> 00:38:30,093
‫لا تقلق.

292
00:38:30,135 --> 00:38:32,298
‫أنت بأمان الآن.

