﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:03,600
‫"بدأت أعشق (كولين)
‫انتخبوا (كولين روبنسون) مراقباً مالياً"

2
00:00:03,648 --> 00:00:05,608
‫{\an8}ها نحن، مركز التحكم.

3
00:00:05,858 --> 00:00:09,941
‫{\an8}"كولين روبنسون" المرشّح
‫عن مقرّ المراقب المالي لـ"ستاتن أيلند".

4
00:00:10,279 --> 00:00:13,032
‫اضطُرّ "شون"
‫إلى الانسحاب من السباق الانتخابي.

5
00:00:13,116 --> 00:00:14,117
‫"انتخبوا (شون رينالدي)
‫مراقباً مالياً للحي"

6
00:00:14,200 --> 00:00:15,576
‫يبدو أنه في "ستاتن أيلند"،

7
00:00:15,660 --> 00:00:19,664
‫هناك ما يمنع أن تُوجّه إلى أي مرشّح
‫أكثر من 9 اتهامات بالقيادة مع الثمالة.

8
00:00:19,747 --> 00:00:23,296
‫معظم نوّاب "ستاتن أيلند"
‫لديهم 3 أو 4 اتهامات فقط.

9
00:00:24,211 --> 00:00:25,170
‫مرحباً يا "باربرا".

10
00:00:25,329 --> 00:00:27,463
‫{\an8}كان بحاجة إلى من يحلّ محلّه،

11
00:00:27,547 --> 00:00:31,134
‫{\an8}وسجلّي نظيف تمامًا.

12
00:00:31,217 --> 00:00:34,721
‫- "باربرا لازارو"، التي قدّمت...
‫- "روبي روبرتسون"، تعال!

13
00:00:34,804 --> 00:00:36,431
‫أنت في التلفاز. أسرع!

14
00:00:36,514 --> 00:00:39,475
‫{\an8}مع كل الاحترام،
‫يبدو أن خصمي الجديد رجل لطيف،

15
00:00:39,559 --> 00:00:41,602
‫{\an8}لكنه لا يملك أي خبرة سياسية.

16
00:00:41,686 --> 00:00:43,438
‫- غير معقول.
‫- كان يعمل نادلاً في مطعم...

17
00:00:43,521 --> 00:00:47,066
‫لا أطيق صبراً حتى أستعرض على منصة المناظرة
‫تاريخي في النضال العمّالي.

18
00:00:47,734 --> 00:00:48,776
‫بادلني التحية.

19
00:00:50,111 --> 00:00:50,987
‫أحسنت.

20
00:00:52,119 --> 00:01:26,454
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:26,773 --> 00:01:27,815
‫"(ماسيف فيتنس)، مفتوح الآن"

22
00:01:27,899 --> 00:01:31,027
‫إنني أقضي المزيد من الوقت مؤخراً
‫في هذه الصالة الرياضية الجديدة.

23
00:01:31,110 --> 00:01:32,612
‫{\an8}طلبت من "غييرمو" المجيء معي...

24
00:01:32,695 --> 00:01:33,613
‫{\an8}"(ناندور)"

25
00:01:33,696 --> 00:01:36,783
‫{\an8}لكنه يتذرّع دائماً
‫بالانشغال بشيء آخر هذه الأيام.

26
00:01:36,866 --> 00:01:37,950
‫{\an8}"في وقت سابق"

27
00:01:38,034 --> 00:01:40,495
‫{\an8}- "غييرمو"، أين أنت؟
‫- تباً!

28
00:01:41,037 --> 00:01:42,580
‫{\an8}إنني أتهرّب من "ناندور".

29
00:01:42,663 --> 00:01:45,458
‫{\an8}الوضع صعب، جسمانياً ونفسياً.

30
00:01:45,541 --> 00:01:46,375
‫{\an8}"غييرمو"؟

31
00:01:46,459 --> 00:01:49,378
‫{\an8}لا أريده أن يرتاب
‫في أنني قد أصبحت مصاص دماء.

32
00:01:49,462 --> 00:01:52,006
‫{\an8}أو نصف مصاص دماء. أو أياً أكن.

33
00:01:52,131 --> 00:01:53,257
‫"غييرمو"!

34
00:01:53,716 --> 00:01:55,760
‫وهكذا قررت

35
00:01:55,843 --> 00:01:58,304
‫أن أبحث عن مرافق جديد.

36
00:01:59,472 --> 00:02:00,515
‫هل تحتاج إلى مساعد؟

37
00:02:01,182 --> 00:02:02,391
‫حسناً. لم لا؟

38
00:02:02,475 --> 00:02:03,392
‫رائع.

39
00:02:04,310 --> 00:02:06,771
‫يبدو أنه لا يُوجد هنا سوانا الليلة،
‫أليس كذلك يا صديقي؟

40
00:02:08,147 --> 00:02:11,776
‫بلى، عادةً ما تكون الصالة خالية
‫يوم الأحد الموافق لعيد الفصح.

41
00:02:11,859 --> 00:02:15,446
‫يبدو أن كل الأشخاص غير اليهود
‫خرجوا يبحثون عن البيض.

42
00:02:16,239 --> 00:02:17,865
‫هل أنت يهودي؟

43
00:02:18,783 --> 00:02:19,659
‫أجل.

44
00:02:20,451 --> 00:02:21,786
‫رائع.

45
00:02:24,914 --> 00:02:26,040
‫اسمي "ألكساندر".

46
00:02:27,542 --> 00:02:28,417
‫أنا "ناندور".

47
00:02:28,501 --> 00:02:29,794
‫شكراً على المساعدة يا صديقي.

48
00:02:31,170 --> 00:02:32,421
‫من دواعي سروري.

49
00:02:34,423 --> 00:02:38,761
‫ما الـ"ميشوغاز"، أي "الأمور"،

50
00:02:38,845 --> 00:02:40,221
‫التي سيقوم بها الجميع الليلة؟

51
00:02:40,304 --> 00:02:42,181
‫إن كنت تسألنا عما سنفعل،

52
00:02:42,265 --> 00:02:44,684
‫فقط لتخبرنا بما ستفعله أنت، فنحن لا نبالي.

53
00:02:44,767 --> 00:02:46,936
‫اهدئي، إنني "كيبيتزينغ" فحسب.

54
00:02:47,019 --> 00:02:50,523
‫كما أنني تعرّفت بصديق جديد.

55
00:02:51,232 --> 00:02:53,651
‫والآن سنذهب إلى دار العرض معاً.

56
00:02:54,485 --> 00:02:56,863
‫نحن "ميشبوخا".

57
00:02:57,321 --> 00:03:00,199
‫أجل، صديقي الجديد لديه كل الصفات الرائعة.

58
00:03:00,283 --> 00:03:03,452
‫يتمتع بحسّ الدعابة ويحب مزاولة الرياضة،

59
00:03:03,536 --> 00:03:05,538
‫وهو يهودي.

60
00:03:05,621 --> 00:03:07,707
‫ما الأهمية إن كان يهودياً؟

61
00:03:07,790 --> 00:03:08,666
‫لا تُوجد أهمية لذلك،

62
00:03:08,749 --> 00:03:12,128
‫لكن في "آل كولاندور"
‫كنت أسمع قصصاً عن اليهود دائماً.

63
00:03:12,211 --> 00:03:15,131
‫أناس يتمتعون بكبرياء استثنائي
‫ومحاربون شرسون،

64
00:03:15,673 --> 00:03:17,383
‫لكنني لم أقابل منهم أحداً قط.

65
00:03:17,466 --> 00:03:19,886
‫لم أعرف
‫بأنه يُوجد في مدينة "نيويورك" يهود.

66
00:03:20,386 --> 00:03:23,264
‫والآن أفخر بأن يكون أحدهم صديقي.

67
00:03:23,806 --> 00:03:25,308
‫هذا رائع. ما اسمه؟

68
00:03:25,391 --> 00:03:29,270
‫انظروا من الذي ظهر من جديد
‫حين بدأت "كفيلينغ" عن صديقي الجديد.

69
00:03:29,353 --> 00:03:30,605
‫أنا هنا منذ البداية.

70
00:03:30,688 --> 00:03:33,649
‫إن كنت مصراً على أن تعرف،
‫فاسمه "ألكساندر".

71
00:03:33,733 --> 00:03:35,151
‫"ألكساندر" اليهودي.

72
00:03:35,234 --> 00:03:38,237
‫- كلا، لا أظن أن هذا اسمه.
‫- كف عن الـ"كفيتشينغ".

73
00:03:38,321 --> 00:03:39,280
‫{\an8}"أقع في حب (كولين)"

74
00:03:39,363 --> 00:03:42,408
‫{\an8}منصب المراقب المالي لا يهمني بالمرة.

75
00:03:43,117 --> 00:03:45,536
‫مرحباً، أنا "كولين روبنسون".

76
00:03:45,620 --> 00:03:47,580
‫أنا مرشّح لمنصب المراقب المالي.

77
00:03:47,663 --> 00:03:49,165
‫- هل يمكنها التصويت؟
‫- لا.

78
00:03:49,248 --> 00:03:50,499
‫حسناً، إذاً لا...

79
00:03:50,583 --> 00:03:53,294
‫أفضّل أن يكون ملقى على الأرض
‫على أن يكون بين يديها.

80
00:03:53,377 --> 00:03:58,299
‫رشّحت نفسي فقط لأن منصة المناظرة
‫مكان رائع لاستهداف الأعداء.

81
00:03:58,382 --> 00:04:00,509
‫ليست مفاجأة

82
00:04:00,593 --> 00:04:04,180
‫عدد مصاصي الطاقة في أوساط السياسة.

83
00:04:04,347 --> 00:04:05,681
‫"كولين"، توقف.

84
00:04:05,765 --> 00:04:08,142
‫- المسها.
‫- ماذا تفعل؟ توقف!

85
00:04:08,226 --> 00:04:11,437
‫لكن الحملة المثالية تحتاج إلى زوجة مثالية.

86
00:04:12,438 --> 00:04:14,273
‫لي حبيبة قديمة تأتي إلى هنا.

87
00:04:14,357 --> 00:04:15,733
‫"مجموعة دعم ضحايا الانفصال"

88
00:04:15,816 --> 00:04:16,901
‫حالما نوافق

89
00:04:16,984 --> 00:04:21,530
‫لن يعودوا يوماً إلى إبهارنا
‫بشيء غير متوقع...

90
00:04:23,199 --> 00:04:24,450
‫"إيفي راسل"؟

91
00:04:25,493 --> 00:04:29,163
‫"كولين روبنسون". ماذا جاء بك إلى هنا؟

92
00:04:29,247 --> 00:04:31,666
‫"إيفي"، أرجوك، إنني أحتاج إليك.

93
00:04:31,749 --> 00:04:34,794
‫لم أتوقع أن أراك مرة أخرى

94
00:04:35,253 --> 00:04:39,048
‫بعدما هربت من موقع الحادث
‫وتركتني نصف عمياء...

95
00:04:40,216 --> 00:04:42,051
‫وعاجزة تماماً عن تحريك ساقيّ.

96
00:04:42,134 --> 00:04:43,010
‫"إيفي".

97
00:04:43,344 --> 00:04:47,139
‫"إيفي راسل" مصاصة مشاعر.

98
00:04:47,223 --> 00:04:49,767
‫قال الطبيب، "ليتها تموت."

99
00:04:50,184 --> 00:04:53,521
‫إنها تستنزف الآخرين بالتغذّي على مشاعرهم.

100
00:04:53,604 --> 00:04:56,565
‫ثم شنق نفسه بينما كان يستمني.

101
00:04:57,066 --> 00:05:01,904
‫حين كنا نتواعد، دمّرتني وتغذّت على بقايا

102
00:05:02,405 --> 00:05:04,532
‫ما كان قلبي.

103
00:05:05,283 --> 00:05:06,367
‫إنها بارعة.

104
00:05:06,867 --> 00:05:09,287
‫لم أتوقف يوماً عن التفكير فيك.

105
00:05:09,370 --> 00:05:11,372
‫حتى بعد كل هذه الأعوام،

106
00:05:11,455 --> 00:05:13,749
‫"بالنسبة إليّ، أنت مثالية."

107
00:05:14,625 --> 00:05:16,294
‫فيلم "(لاف أكتشوالي)"، 2003.

108
00:05:16,377 --> 00:05:18,170
‫"ليتني أعرف كيف أقلع عنك."

109
00:05:18,754 --> 00:05:20,965
‫فيلم "(بروكباك ماونتن)"، 2005.

110
00:05:21,549 --> 00:05:24,218
‫"أحضرت لك هذه القلادة."

111
00:05:24,677 --> 00:05:26,595
‫فيلم "تيتانيك"، 1997.

112
00:05:28,431 --> 00:05:30,641
‫- تبدو جميلة عليك.
‫- شكراً.

113
00:05:38,343 --> 00:05:40,011
‫"مطعم (ميسوفريكا)،
‫مكان رائع لمقابلة أصدقائك"

114
00:05:42,380 --> 00:05:45,558
‫منذ أن وجدت حي "أنتيباكسوس"،

115
00:05:45,642 --> 00:05:48,603
‫{\an8}وأنا أقضي لياليّ مع عائلتي الرائعة.

116
00:05:50,021 --> 00:05:53,191
‫أكاد أشعر معهم بأنني إنسانة.

117
00:05:53,275 --> 00:05:56,069
‫إنني أساعد عائلتي الجديدة بالعمل فعلاً.

118
00:05:56,152 --> 00:06:00,615
‫وهذه اللفتات اللطيفة البسيطة
‫من العطف والحنان والصداقة

119
00:06:00,699 --> 00:06:05,328
‫قد تفيد في إبطال لعنة "أنتيباكسوس"
‫التي تلاحقني.

120
00:06:05,787 --> 00:06:08,540
‫لكنهم يلحّون في طلب مقابلة "لاسلو".

121
00:06:08,623 --> 00:06:10,750
‫"لاسلو" ليس من "أنتيباكسوس"

122
00:06:10,834 --> 00:06:15,297
‫وأهل "أنتيباكسوس"
‫لديهم ارتياب شديد جداً في الدخلاء.

123
00:06:17,257 --> 00:06:18,550
‫سيأتي الليلة.

124
00:06:20,343 --> 00:06:24,014
‫ما يجب أن تفهمه هو أن محاولة كسب ودّ
‫عائلة شريكة حياتك

125
00:06:24,097 --> 00:06:26,391
‫{\an8}بذات أهمية محاولة كسب ودّ الحبيبة.

126
00:06:26,474 --> 00:06:29,519
‫فأجريت بحثاً عميقاً حول

127
00:06:29,602 --> 00:06:31,771
‫أهل هذه الجزيرة البسطاء.

128
00:06:33,857 --> 00:06:36,318
‫قرأت عن عاداتهم وملبسهم.

129
00:06:36,401 --> 00:06:37,652
‫ماذا ترتدي؟

130
00:06:37,736 --> 00:06:39,863
‫أرتدي ملابس أهل الجزيرة. إنهم فلّاحون.

131
00:06:39,946 --> 00:06:41,489
‫من المهم أن أندمج معهم يا عزيزتي.

132
00:06:41,573 --> 00:06:42,907
‫وأسلوب حديثهم...

133
00:06:42,991 --> 00:06:44,409
‫أنا "لاسلو".

134
00:06:44,492 --> 00:06:47,871
‫ألديكم أسماء أم تتواصلون بالعصي؟

135
00:06:47,954 --> 00:06:49,914
‫كنت قد أصبحت منهم.

136
00:06:49,998 --> 00:06:51,082
‫المقابلة موفّقة.

137
00:06:51,166 --> 00:06:53,918
‫هذه هي ربّة العائلة التي تهمني كثيراً.

138
00:06:54,002 --> 00:06:56,296
‫- اتفقنا؟ "يايا".
‫- "يايا".

139
00:06:56,379 --> 00:06:58,757
‫"يايا"، تسرّني مقابلتك، بالتأكيد.

140
00:06:59,841 --> 00:07:01,885
‫لقد سقط على رأسه حين كان رضيعاً.

141
00:07:08,350 --> 00:07:10,060
‫هل من مخططات مهمة لفصل الصيف؟

142
00:07:10,727 --> 00:07:11,770
‫لا.

143
00:07:11,853 --> 00:07:14,189
‫لا، لقد قابلت "ناندور" في الصالة الرياضية.

144
00:07:14,272 --> 00:07:16,358
‫{\an8}كنت أرفع الأثقال ثم قام...

145
00:07:16,441 --> 00:07:17,609
‫{\an8}"(ألكساندر)، صديق جديد"

146
00:07:17,692 --> 00:07:21,780
‫{\an8}لا أعرف، بدا مسالماً ووحيداً نوعاً ما.

147
00:07:22,405 --> 00:07:27,035
‫ثم دعاني إلى المجيء إلى هنا،
‫ولا أعرف، جئت.

148
00:07:27,410 --> 00:07:28,661
‫لا أعرف.

149
00:07:29,496 --> 00:07:30,538
‫هذا ما حدث.

150
00:07:34,000 --> 00:07:35,919
‫هل تستمتع بالفيلم؟

151
00:07:38,129 --> 00:07:40,298
‫أتذكّر أول مرة شاهدت فيها فيلماً.

152
00:07:40,382 --> 00:07:42,509
‫كان أحد أفلام "وصول القطار"،

153
00:07:42,592 --> 00:07:45,095
‫وحدّثنا أنفسنا جميعاً،
‫"هذا القطار سيقتلنا!"

154
00:07:45,178 --> 00:07:46,304
‫- اصمت.
‫- وبالطبع...

155
00:07:47,680 --> 00:07:48,598
‫أجل.

156
00:07:49,015 --> 00:07:50,016
‫أجل، أنت على حق.

157
00:07:50,100 --> 00:07:52,352
‫{\an8}لن تُضطرّوا إلى إجراء
‫أي معاملات ورقية تقدّمونها...

158
00:07:52,435 --> 00:07:54,229
‫{\an8}"مناظرة المراقب المالي لـ(ستاتن أيلند)،
‫بثّ مباشر الـ7:14 مساءً"

159
00:07:54,312 --> 00:07:55,855
‫{\an8}- ...بعدما أستبدل...
‫- معذرةً.

160
00:07:56,648 --> 00:08:00,443
‫نظامنا القديم بأكمله...

161
00:08:01,653 --> 00:08:03,488
‫سيد "روبنسون"، هل أنت بخير؟

162
00:08:03,571 --> 00:08:05,824
‫أجل، لا، إنه ليس دوري. تفضّلي.

163
00:08:06,616 --> 00:08:10,120
‫بمنصة رقمية حديثة سهلة الاستخدام.

164
00:08:10,537 --> 00:08:12,080
‫سأقضي على البيروقراطية.

165
00:08:12,163 --> 00:08:15,458
‫سنودّع المعاملات الورقية.

166
00:08:15,542 --> 00:08:17,377
‫ونرحّب بالفوضى.

167
00:08:18,920 --> 00:08:20,380
‫أنتم تصفقّون لشخص ينادي بالفوضى.

168
00:08:20,463 --> 00:08:22,298
‫شكراً جزيلاً.

169
00:08:23,425 --> 00:08:25,593
‫قبل 4 أسابيع، حين بدأت...

170
00:08:26,511 --> 00:08:28,847
‫اختبار. ميكروفون.

171
00:08:28,930 --> 00:08:30,473
‫على منصة المناظرة،

172
00:08:30,557 --> 00:08:33,810
‫يُوجد جمهور آسر.

173
00:08:33,893 --> 00:08:35,311
‫أتعرفين كيف...

174
00:08:37,605 --> 00:08:39,065
‫{\an8}إنها متنوعة جداً.

175
00:08:39,149 --> 00:08:40,150
‫{\an8}"بثّ مباشر الـ7:19 مساءً"

176
00:08:42,902 --> 00:08:44,487
‫قبل 4 أسابيع،

177
00:08:44,571 --> 00:08:47,949
‫جلست لتناول الفطور

178
00:08:48,032 --> 00:08:50,493
‫مع زوجتي الجميلة، "إيفي".

179
00:08:50,577 --> 00:08:55,540
‫كنا جالسين أنا و"إيفي" مع ولدينا الرائعين،

180
00:08:56,207 --> 00:08:59,252
‫"كونور" و"كريستوفر"،

181
00:08:59,335 --> 00:09:02,130
‫حين رفع "كريستوفر" نظره إليّ...

182
00:09:02,213 --> 00:09:06,342
‫{\an8}عمره 6 أعوام وهو مفعم بالحيوية...

183
00:09:08,261 --> 00:09:09,345
‫{\an8}وقلت،

184
00:09:09,429 --> 00:09:13,600
‫{\an8}"هذا بسبب الضرائب يا (كونور) و(كريستوفر)."

185
00:09:15,059 --> 00:09:18,354
‫{\an8}وبالتأكيد لا يُوجد أحد في هذه القاعة...

186
00:09:21,649 --> 00:09:25,862
‫{\an8}تفوح منه رائحة يخنة لحم البقر
‫مثل الأطفال الصغار.

187
00:09:29,282 --> 00:09:32,118
‫{\an8}سأقطع مصروفك

188
00:09:32,400 --> 00:09:34,245
‫لأن أمك خسرت وظيفتها.

189
00:09:34,427 --> 00:09:36,456
‫أمك خسرت وظيفتها

190
00:09:36,539 --> 00:09:39,626
‫بسبب آلة لعينة.

191
00:09:39,709 --> 00:09:43,004
‫آلة دهست قدمي

192
00:09:43,087 --> 00:09:44,881
‫على أرضية المصنع.

193
00:09:44,964 --> 00:09:45,882
‫غير معقول.

194
00:09:46,045 --> 00:09:49,924
‫وهل ستقوم الآلة بوضع ولديّ في الفراش،

195
00:09:50,121 --> 00:09:53,374
‫ولديّ المفعمين بالحيوية؟

196
00:09:53,964 --> 00:09:57,882
‫هل تظنون أن تلك الآلة
‫تستطيع أن تقبّل ولديّ قبل النوم؟

197
00:09:58,010 --> 00:09:59,220
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

198
00:10:01,145 --> 00:10:03,525
‫أودّ مقابلة تلك الآلة

199
00:10:03,715 --> 00:10:06,648
‫حتى أطلب منها دفع فواتير علاجي.

200
00:10:09,532 --> 00:10:14,495
‫تلك الآلة دمّرت حياة ابننا "كراستوفر".

201
00:10:17,163 --> 00:10:19,499
‫لا، حقاً، كنت بارعة جداً.

202
00:10:19,582 --> 00:10:21,501
‫أشكّ في أنني سأحصل على صوت واحد.

203
00:10:22,795 --> 00:10:23,712
‫هذا رائع.

204
00:10:23,876 --> 00:10:25,794
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل الآن؟

205
00:10:26,047 --> 00:10:27,840
‫لا أعرف. يمكننا تبادل أخبارنا.

206
00:10:27,924 --> 00:10:32,053
‫فكّرت فيك كثيراً في الأعوام الأخيرة.

207
00:10:32,136 --> 00:10:33,888
‫أظن أن سيارة "أوبر" قد وصلت.

208
00:10:34,722 --> 00:10:35,723
‫ليست سيارتنا.

209
00:10:37,327 --> 00:10:38,161
‫ما هذا؟

210
00:10:39,639 --> 00:10:40,473
‫انطلق!

211
00:10:44,237 --> 00:10:45,909
‫...العصور الوسطى الأوروبية،

212
00:10:45,992 --> 00:10:47,994
‫أردية أو قلنسوات

213
00:10:48,078 --> 00:10:50,455
‫- أو مناشف، كما يُشار إليها...
‫- هذا مشوّق.

214
00:10:50,539 --> 00:10:52,208
‫أتذكّر الماضي حين كنت عمياء.

215
00:10:52,318 --> 00:10:53,778
‫كفى! اصمتا.

216
00:10:54,837 --> 00:10:56,017
‫يمكنكم المجيء معنا،

217
00:10:56,097 --> 00:10:58,243
‫لكن إن كنتم تأملون
‫في الحصول على مقاطع مشوقة،

218
00:10:58,363 --> 00:11:00,281
‫فقد جئتم إلى المكان الخطأ.

219
00:11:07,370 --> 00:11:08,496
‫أين نحن؟

220
00:11:09,805 --> 00:11:10,892
‫مهلاً، هل أنت...

221
00:11:10,976 --> 00:11:15,522
‫حسناً. أطالب بعقد هذا الاجتماع الطارئ

222
00:11:15,605 --> 00:11:18,791
‫للمجلس الأعلى لمصاصي الطاقة.

223
00:11:18,898 --> 00:11:21,734
‫أهو حقيقي؟ لطالما سمعت شائعات، لكن...

224
00:11:21,817 --> 00:11:24,028
‫هل سنُعاقب؟

225
00:11:24,111 --> 00:11:27,281
‫نحن بصدد أزمة...

226
00:11:28,866 --> 00:11:30,659
‫آسفة. دعوني أطفئه.

227
00:11:30,743 --> 00:11:32,369
‫مزعج جداً، أليس كذلك؟

228
00:11:32,453 --> 00:11:34,038
‫حسناً يا ابنة السبعينيات.

229
00:11:34,121 --> 00:11:38,167
‫كما كنت أقول، نحن بصدد أزمة

230
00:11:38,250 --> 00:11:40,211
‫يجب علينا... تباً.

231
00:11:40,294 --> 00:11:44,632
‫ما سنفعله هو الذهاب إلى الصفحة الرئيسية

232
00:11:44,715 --> 00:11:46,675
‫- والبحث عن "إعدادات".
‫- أنا لا...

233
00:11:46,759 --> 00:11:47,635
‫افتحيها.

234
00:11:47,718 --> 00:11:49,428
‫- لا أراها.
‫- ابحثي عن "إشعارات".

235
00:11:49,512 --> 00:11:52,473
‫ستكون مدرجة بالترتيب الأبجدي،
‫لذا ستكون "إشعارات" في الأعلى.

236
00:11:52,556 --> 00:11:55,100
‫- لا أراها.
‫- قد تكون تحت عنوان "أصوات واهتزاز".

237
00:11:55,184 --> 00:11:57,061
‫لا أعرف نظام تشغيل هاتفك.

238
00:11:57,144 --> 00:11:58,395
‫أعتذر عن التأخير.

239
00:11:58,813 --> 00:11:59,730
‫ما الذي فاتني؟

240
00:11:59,855 --> 00:12:02,274
‫لم تأخر. كنت جالساً هنا منذ البداية.

241
00:12:02,358 --> 00:12:03,776
‫أجل، لكنني لم أكن مصغياً،

242
00:12:03,859 --> 00:12:06,320
‫فهل يمكن أن يطلعني أحدكم على المستجدّات
‫من فضلكم؟

243
00:12:06,779 --> 00:12:08,697
‫كانا يسألان لو أننا سنُعاقب

244
00:12:08,781 --> 00:12:13,410
‫وكنت أقول إننا بصدد أزمة يجب أن... تباً.

245
00:12:13,494 --> 00:12:15,538
‫- الشاشة الرئيسية...
‫- حسناً.

246
00:12:15,621 --> 00:12:18,165
‫..."إعدادات"، ثم "إعدادات الإشعارات"،

247
00:12:18,249 --> 00:12:20,876
‫ثم ستحتاجين إلى إيجاد...

248
00:12:20,960 --> 00:12:22,962
‫يا إلهي، إنهما رائعان.

249
00:12:23,045 --> 00:12:24,171
‫أجل، هذا فظيع.

250
00:12:24,255 --> 00:12:26,966
‫لعلنا ننتقل إلى موضوع الاجتماع.

251
00:12:27,049 --> 00:12:28,926
‫- لا نسمعك.
‫- ارفعي صوتك.

252
00:12:29,802 --> 00:12:31,512
‫آسفة. لحظة واحدة.

253
00:12:31,595 --> 00:12:33,055
‫ارفعي صوتك فحسب.

254
00:12:34,139 --> 00:12:35,474
‫هزّيه.

255
00:12:35,850 --> 00:12:37,101
‫حسناً. والآن؟

256
00:12:37,184 --> 00:12:38,352
‫لا. هزّيه.

257
00:12:38,435 --> 00:12:40,062
‫يجب أن ترفعي صوتك.

258
00:12:40,145 --> 00:12:41,730
‫ربما كانت إشارة الإنترنت ضعيفة.

259
00:12:41,814 --> 00:12:43,148
‫إنني أصيح، حرفياً.

260
00:12:43,232 --> 00:12:45,359
‫حرفياً، لا صلة للأمر بذلك.

261
00:12:45,442 --> 00:12:49,029
‫لم لا تراجعين موصّل "إكس إل آر"؟

262
00:12:49,113 --> 00:12:52,575
‫"كولين روبنسون"، "إيفي راسل"،
‫استُدعيتما إلى هنا...

263
00:12:52,658 --> 00:12:54,159
‫هل يريد أحد مقاطعتها

264
00:12:54,243 --> 00:12:57,413
‫لتعرف أنها في هذه اللحظة
‫غير مسموعة بالمرة؟

265
00:12:57,496 --> 00:12:59,999
‫أجل، لا تُوجد مشكلة. صوتك غير مسموع

266
00:13:00,082 --> 00:13:02,877
‫بسبب انخفاض صوت ميكروفونك.

267
00:13:02,960 --> 00:13:03,794
‫إنني أصيح.

268
00:13:04,753 --> 00:13:06,755
‫هاتفي لا يتوقف اليوم.

269
00:13:06,839 --> 00:13:10,134
‫اسمعي، إن لم ننج من هذه الأزمة،

270
00:13:10,217 --> 00:13:12,553
‫فأريدك أن تعرفي أنني لطالما أحببت...

271
00:13:12,636 --> 00:13:16,181
‫"كولين روبنسون"،
‫الأحاديث الجانبية ممنوعة من فضلك.

272
00:13:16,265 --> 00:13:18,934
‫- هذه المسألة يجب أن...
‫- أنا لا أفهم. ألدينا جدول أعمال؟

273
00:13:19,018 --> 00:13:21,645
‫- "إعدادات النظام".
‫- لديّ شيء يُسمّى "إعدادات النظام".

274
00:13:21,729 --> 00:13:25,608
‫صديقي العزيز "ألكساندر"
‫لم يعاود الاتصال بي عبر الهاتف بعد.

275
00:13:25,733 --> 00:13:27,818
‫من المتصل؟ أهو "ألكساندر"؟

276
00:13:27,902 --> 00:13:29,570
‫لا، لم عساي أن أتحدّث إلى "ألكساندر"؟

277
00:13:29,653 --> 00:13:32,573
‫أعطيت "ألكساندر" رقمك
‫لأنني لا أملك هاتفاً.

278
00:13:32,656 --> 00:13:35,784
‫هل يملؤني هذا بشعور هائل بالشكّ في النفس؟

279
00:13:36,994 --> 00:13:38,162
‫أحياناً.

280
00:13:38,245 --> 00:13:39,496
‫هذا ظلم!

281
00:13:39,580 --> 00:13:42,666
‫ربما نحن مختلفان
‫إلى حدّ يمنع أن نكون صديقين.

282
00:13:42,750 --> 00:13:44,293
‫لكنني أستطيع إصلاح ذلك.

283
00:13:45,419 --> 00:13:47,421
‫سيدي، تعرف أنا مستعدّ لفعل أي شيء من أجلك.

284
00:13:47,504 --> 00:13:49,340
‫لكنني لن أجري لك عملية الختان.

285
00:13:49,423 --> 00:13:51,091
‫ها أنا في الزاوية.

286
00:13:51,175 --> 00:13:54,053
‫ها أنا تحت أضواء الختان.

287
00:13:54,136 --> 00:13:56,388
‫لا يمكنك أن تُختن
‫من أجل صديق في الصالة الرياضية.

288
00:13:56,472 --> 00:13:57,765
‫لا يُوجد سبيل آخر.

289
00:13:57,848 --> 00:14:00,309
‫كيف تكون هناك صداقة بين رجلين
‫مختلفين إلى هذا الحدّ؟

290
00:14:00,392 --> 00:14:03,354
‫- أنا وأنت مختلفان.
‫- أنت مختلف. أنا لست مختلفاً.

291
00:14:03,812 --> 00:14:07,358
‫حان وقت إزالة قلفتي.

292
00:14:09,652 --> 00:14:10,778
‫هنيئاً مريئاً.

293
00:14:13,656 --> 00:14:16,450
‫مرحباً بعائلة شريكتي اليونانية.

294
00:14:17,451 --> 00:14:18,911
‫- "لاسلو"!
‫- اجتمعوا.

295
00:14:18,994 --> 00:14:20,579
‫أريد أن أقول شيئاً.

296
00:14:22,206 --> 00:14:24,875
‫ذكرى الأغنية المؤدّاة بإتقان

297
00:14:24,959 --> 00:14:26,752
‫يمكن أن تكون هدية مؤثرة.

298
00:14:36,220 --> 00:14:38,263
‫لو استشارني حبيبي "لاسلو"

299
00:14:38,347 --> 00:14:40,975
‫قبل تقديم حفل غنائي كبير
‫أمام عائلتي الجديدة،

300
00:14:41,058 --> 00:14:43,852
‫لطلبت منه على الأرجح ألّا يغني أنشودة قتال

301
00:14:43,936 --> 00:14:46,605
‫الجزيرة المجاورة لنا، "نيسيدا مونغونيزي"،

302
00:14:46,689 --> 00:14:49,358
‫لأن ذلك المكان هو معقل ألدّ أعدائنا،

303
00:14:49,441 --> 00:14:51,193
‫أهل "نيسيدا مونغونيزي".

304
00:14:51,986 --> 00:14:53,487
‫- لحظة واحدة، إن...
‫- اصمت!

305
00:14:54,446 --> 00:14:56,865
‫- من قال لك إنها فكرة صائبة؟
‫- حسناً، إن...

306
00:14:56,949 --> 00:14:59,159
‫كنت تغني، "اقتلوهم!"

307
00:14:59,243 --> 00:15:01,370
‫كم مرة قلت لك ذلك باليونانية؟

308
00:15:03,205 --> 00:15:04,790
‫نحن لا نسمعك.

309
00:15:04,873 --> 00:15:06,417
‫يجب أن ترفع صوتك.

310
00:15:07,042 --> 00:15:10,129
‫أشعر بأن علينا إعطاء الكلمة لرئيس المجلس.

311
00:15:10,587 --> 00:15:11,505
‫أجل.

312
00:15:12,047 --> 00:15:13,215
‫إذاً، هل نحن...

313
00:15:14,883 --> 00:15:15,801
‫مرحباً.

314
00:15:16,218 --> 00:15:18,345
‫أجل، يمكنني تولي الأمر الآن.

315
00:15:20,222 --> 00:15:22,057
‫شكراً على إرهاقهما.

316
00:15:22,558 --> 00:15:24,184
‫حسناً، من هذا؟

317
00:15:24,643 --> 00:15:27,271
‫- رئيسة المجلس.
‫- نحن نعمل معها منذ 15 عاماً.

318
00:15:27,354 --> 00:15:29,690
‫حقاً؟ هل قصّت شعرها أو ما إلى ذلك؟

319
00:15:29,773 --> 00:15:31,275
‫"كولين روبنسون"،

320
00:15:31,358 --> 00:15:34,069
‫منصة منافستك "باربرا لازارو"

321
00:15:34,153 --> 00:15:37,656
‫تهديد مباشر لسلالة مصاصي الطاقة.

322
00:15:37,740 --> 00:15:40,784
‫وهي... ما الكلمة المناسبة؟

323
00:15:41,493 --> 00:15:42,828
‫البيروقراطية.

324
00:15:42,911 --> 00:15:46,832
‫- البيروقراطية.
‫- والبيروقراطية... كيف أصوغها؟

325
00:15:47,249 --> 00:15:49,710
‫أشعر بأن هناك شعاراً.

326
00:15:49,793 --> 00:15:54,298
‫البيروقراطية هي الصمغ
‫الذي يعطّل تروس كل الجهود البشرية.

327
00:15:54,381 --> 00:15:56,383
‫الهراء العبثي بكميات كبيرة

328
00:15:56,884 --> 00:16:00,179
‫الذي يذكّر الإنسان العادي
‫بأنه ذرّة عديمة الفائدة

329
00:16:00,262 --> 00:16:04,975
‫والذي يضمن لمصاصي الطاقة في كل مكان
‫الغذاء والرفاهية والسعادة.

330
00:16:05,059 --> 00:16:07,436
‫حيّوا البيروقراطية.

331
00:16:07,895 --> 00:16:10,230
‫كفى! لم أعد أحتمل.

332
00:16:10,314 --> 00:16:12,524
‫لماذا نحن هنا؟ ماذا تريدوننا أن نفعل؟

333
00:16:13,150 --> 00:16:16,862
‫يجب أن تهزم "باربرا لازارو"، وإلا.

334
00:16:16,945 --> 00:16:19,448
‫كيف تتوقعون مني أن أهزم "باربرا لازارو"؟

335
00:16:19,531 --> 00:16:20,491
‫لا يمكنني الفوز.

336
00:16:20,574 --> 00:16:21,867
‫وحتى إن فزت،

337
00:16:21,950 --> 00:16:24,078
‫أنا لا أريد حتى أن أكون مراقباً مالياً.

338
00:16:24,161 --> 00:16:26,371
‫هذا ما نتغذّى عليه أيها الأبله.

339
00:16:26,455 --> 00:16:28,957
‫يجب أن تحمي أسلوب حياتنا.

340
00:16:29,041 --> 00:16:30,084
‫ماذا لو لم أفعل؟

341
00:16:30,918 --> 00:16:34,421
‫لدينا طرق معينة لإقناع المتردّدين.

342
00:16:38,050 --> 00:16:39,384
‫أديراها. إنها مقلوبة.

343
00:16:39,468 --> 00:16:40,886
‫- لا أراها.
‫- إنها مقلوبة.

344
00:16:40,969 --> 00:16:43,931
‫أديراها حتى تواجههم،
‫وتواجهني في الوقت نفسه.

345
00:16:44,473 --> 00:16:46,600
‫أديرا الشاشة لتواجهنا.

346
00:16:46,683 --> 00:16:48,352
‫- إنهم لا يرونها.
‫- إلى اليسار أكثر.

347
00:16:48,435 --> 00:16:49,686
‫- إلى اليسار.
‫- أسرع قليلاً.

348
00:16:49,770 --> 00:16:50,687
‫شكراً.

349
00:16:50,771 --> 00:16:54,399
‫الشريحة الأولى من 543 شريحة.

350
00:16:54,483 --> 00:16:56,985
‫"أسرعوا بالانتظار: جدلية مؤيدة

351
00:16:57,069 --> 00:16:59,571
‫- ومراجعة إحصائية لحفظ نوع مصاصي الطاقة...
‫- أوقفوا ذلك.

352
00:16:59,655 --> 00:17:02,783
‫- من خلال البيروقراطية..."
‫- هذا يفوق الاحتمال.

353
00:17:02,866 --> 00:17:03,951
‫حسناً، هذا يكفي.

354
00:17:04,034 --> 00:17:07,704
‫سننفّذ ما تريدون.
‫لكنني أرجوكم أن تتركونا نرحل.

355
00:17:07,788 --> 00:17:09,790
‫شكراً، لكننا سنقرؤها.

356
00:17:09,873 --> 00:17:12,209
‫للتأكيد فقط، سنشاهدها ونقرأها.

357
00:17:12,292 --> 00:17:13,836
‫الجزء الأول، القسم الأول...

358
00:17:14,750 --> 00:17:18,377
‫أنا هنا حتى أناضل من أجل التغيير
‫الذي تستحقونه يا أهالي "ستاتن أيلند".

359
00:17:18,486 --> 00:17:23,200
{\an8}‫وبوجودكم جميعاً يا مؤيدي "كولينز"،
‫إلى جانبي، لا يمكنني أن أخسر.

360
00:17:23,884 --> 00:17:25,928
‫أنا مليء بالشغف،

361
00:17:26,011 --> 00:17:27,513
{\an8}‫حتى أنني أريد أن أصرخ.

362
00:17:29,830 --> 00:17:32,686
‫والآن ننتقل إلى مرفأ "مارينرز"،

363
00:17:32,793 --> 00:17:35,629
‫وشاطئ "ميدلاند" وضيعة "راندال"!

364
00:17:37,383 --> 00:17:41,610
{\an8}‫حسناً، سآخذ استراحة قصيرة الآن حتى أهدأ.

365
00:17:42,661 --> 00:17:44,079
‫لا أستطيع الاستمرار.

366
00:17:44,613 --> 00:17:48,325
‫لا أستطيع مواصلة التظاهر
‫بأنني صاحب الشخصية الجذابة

367
00:17:48,409 --> 00:17:49,743
‫بين كل هؤلاء الحمقى.

368
00:17:49,827 --> 00:17:50,828
‫هذا فظيع.

369
00:17:50,911 --> 00:17:52,913
‫لكن قال مجلس مصاصي الطاقة

370
00:17:52,997 --> 00:17:55,165
‫إن علينا أن نفوز، وإلا.

371
00:17:56,583 --> 00:17:59,253
‫لا. كفى.

372
00:18:00,045 --> 00:18:01,630
‫- هذا سينتهي الآن.
‫- ماذا؟

373
00:18:03,048 --> 00:18:04,925
‫حسناً. أين توقفت؟

374
00:18:05,009 --> 00:18:08,679
‫لنر. "مايرز كورنرز"، "غرانيتفيل".

375
00:18:08,762 --> 00:18:10,180
‫ماذا عن "فورت وادزوورث"؟

376
00:18:10,264 --> 00:18:11,432
‫هل سمعت أحداً

377
00:18:11,557 --> 00:18:13,267
‫من ضيعة "راندال"؟

378
00:18:14,059 --> 00:18:15,185
‫حسناً.

379
00:18:16,311 --> 00:18:17,229
‫ما الأمر؟

380
00:18:18,564 --> 00:18:21,483
‫الأمر ليس كما يبدو. كنت فقط

381
00:18:21,567 --> 00:18:25,571
‫أستمني أمام وجوهكم الجميلة
‫في أثناء الاستراحة،

382
00:18:25,654 --> 00:18:29,825
‫ويبدو أنني نسيت رفع سروالي.

383
00:18:30,576 --> 00:18:34,621
‫وهكذا، انتظرت حوالي 5 ساعات
‫في الصالة الرياضية

384
00:18:34,705 --> 00:18:37,207
‫حتى أصادف صديقي "ألكساندر".

385
00:18:37,291 --> 00:18:39,501
‫وحين جاء أخيراً...

386
00:18:39,626 --> 00:18:40,669
‫"ألكساندر"!

387
00:18:41,086 --> 00:18:42,713
‫هيا. "ألكساندر"!

388
00:18:42,796 --> 00:18:44,006
‫لا أعرف.

389
00:18:44,548 --> 00:18:47,051
‫ربما تعجّلت قليلاً حين كشفت عن المفاجأة.

390
00:18:47,134 --> 00:18:48,218
‫"ألكساندر".

391
00:18:50,429 --> 00:18:51,430
‫صرنا توأمين.

392
00:18:52,097 --> 00:18:54,850
‫- "ألكساندر"، انتظر.
‫- يجب أن أغادر هذه المدينة اللعينة.

393
00:18:54,933 --> 00:18:55,934
‫"ألكساندر"!

394
00:18:56,018 --> 00:18:59,813
‫حماسي لصداقتنا
‫جعلني أسهو عن قواي كمصاص دماء.

395
00:18:59,897 --> 00:19:00,731
‫مرحباً.

396
00:19:00,814 --> 00:19:03,150
‫نمت قلفتي من جديد بسرعة كبيرة.

397
00:19:03,692 --> 00:19:05,652
‫الآن يحسبني "ميشوغينر".

398
00:19:05,736 --> 00:19:08,655
‫أي أنه يظن أنني شخص أحمق.

399
00:19:08,947 --> 00:19:10,616
‫"مطعم (ميسوفريكا)،
‫مكان رائع لمقابلة أصدقائك"

400
00:19:11,283 --> 00:19:14,244
‫مع رجل قوي وحنون من "أنتيباكسوس".

401
00:19:14,328 --> 00:19:17,289
‫وليس قاتلاً وحشياً
‫يهتف بسقوط "أنتيباكسوس".

402
00:19:17,372 --> 00:19:19,041
‫- هذا سيئ.
‫- فظيع.

403
00:19:20,876 --> 00:19:22,377
‫كلا، لا تتوقفوا. ليس بسببي.

404
00:19:22,461 --> 00:19:23,504
‫استمرّوا.

405
00:19:24,129 --> 00:19:27,299
‫أعرف أنني مختلف مختلف عنكم،
‫لكن هذه حقيقتي.

406
00:19:27,382 --> 00:19:29,134
‫"ومن أنت"؟ أسمعكم تسألون.

407
00:19:29,218 --> 00:19:31,136
‫- بحق السماء.
‫- إنه سؤال وجيه.

408
00:19:31,678 --> 00:19:35,557
‫أنا رجل بريطاني وقور،

409
00:19:35,641 --> 00:19:37,142
‫حسن المربى وابن لعائلة ثرية.

410
00:19:37,226 --> 00:19:40,312
‫أجيد 14 لغة، بشرط أن تكون إنجليزية.

411
00:19:40,395 --> 00:19:42,147
‫أستطيع العزف على أي آلة موسيقية،

412
00:19:42,231 --> 00:19:43,649
‫بخلاف القرب الأسكتلندية.

413
00:19:43,732 --> 00:19:45,692
‫صوتها فظيع بالنسبة إلى أي شخص.

414
00:19:45,776 --> 00:19:49,321
‫أستطيع تشذيب أي شجرة أو شجيرة
‫على هيئة مهبل.

415
00:19:49,655 --> 00:19:52,282
‫في الأيام السابقة للطب،
‫نجوت من مرض السيلان،

416
00:19:53,325 --> 00:19:56,995
‫والمتدثرة والطاعون وحنف القدم والجذام،

417
00:19:57,079 --> 00:20:01,208
‫والحمى السوداء والصفراء وحمى الليل.

418
00:20:01,583 --> 00:20:02,918
‫لكن الأهم من ذلك،

419
00:20:03,001 --> 00:20:06,088
‫ويجب أن أؤكد على أنه أهم شيء فيّ،

420
00:20:07,214 --> 00:20:10,425
‫أنني رجل يملك مواهب جنسية لا تُضاهى.

421
00:20:11,343 --> 00:20:13,679
‫اختصاراً للموضوع وللعودة إلى المقصود،

422
00:20:13,762 --> 00:20:16,640
‫يمكنكم أن تذهبوا جميعاً إلى الجحيم.

423
00:20:16,723 --> 00:20:18,183
‫بحق السماء يا "لاسلو".

424
00:20:19,017 --> 00:20:20,519
‫- بقوّة.
‫- حقاً؟

425
00:20:24,231 --> 00:20:25,691
‫ما الذي تفعله يا عزيزتي؟

426
00:20:25,941 --> 00:20:27,067
‫ماذا يحدث؟

427
00:20:30,028 --> 00:20:31,071
‫ماذا؟

428
00:20:34,491 --> 00:20:36,994
‫بضربة حظ لا يفهمها أحد،

429
00:20:37,077 --> 00:20:39,872
‫وقعت عائلتي الجديدة في غرام "لاسلو".

430
00:20:40,455 --> 00:20:44,585
‫هناك قصة في بلادي تتناقلها الأجيال

431
00:20:44,668 --> 00:20:48,463
‫عن أحمق ممتلئ الجسم شديد الجهالة،

432
00:20:48,547 --> 00:20:50,549
‫له عقل مثل العلكة.

433
00:20:50,632 --> 00:20:53,468
‫يُقال إن الروح تتجسد بشكل مستمر،

434
00:20:54,178 --> 00:20:57,222
‫لكنه يظل دائماً منحرفاً أحمق.

435
00:20:57,306 --> 00:20:59,057
‫وعائلتي تظن أن هذا الرجل هو...

436
00:20:59,600 --> 00:21:00,517
‫"لاسلو".

437
00:21:00,601 --> 00:21:03,562
‫وأنك حين تكون في حضرة هذه الروح،

438
00:21:03,645 --> 00:21:06,315
‫يعم الحظ والخير على الجميع.

439
00:21:06,440 --> 00:21:07,733
‫مرحباً، كيف حالك؟

440
00:21:09,943 --> 00:21:11,570
‫ملك الخنازير.

441
00:21:12,237 --> 00:21:14,448
‫ملك الخنازير الذي هو لي.

442
00:21:16,033 --> 00:21:18,660
‫إنه شديد الغباء.

443
00:21:19,244 --> 00:21:21,830
‫{\an8}أريد أن أقول لولديّ...

444
00:21:21,914 --> 00:21:24,416
‫{\an8}"تعليق الحملة،
‫حادث على الإنترنت يصدم مؤيدي (روبنسون)"

445
00:21:24,499 --> 00:21:27,085
‫{\an8}"كونور" و"كريستوفر"،

446
00:21:27,169 --> 00:21:30,255
‫أقول لهما، "أنا آسف.
‫أبوكما عائد إلى المنزل."

447
00:21:32,966 --> 00:21:35,010
‫أودّ أن أقول بضع كلمات أيضاً.

448
00:21:36,428 --> 00:21:38,096
‫شكراً مقدّماً

449
00:21:38,805 --> 00:21:42,100
‫على احترام خصوصية عائلتي...

450
00:21:43,727 --> 00:21:44,978
‫لا تلمسني.

451
00:21:45,062 --> 00:21:49,024
‫بينما نتعامل مع هذه الحادثة الفردية،

452
00:21:49,816 --> 00:21:53,904
‫حيث استعرض زوجي قضيبه ومؤخرته

453
00:21:54,738 --> 00:21:58,325
‫أمام ناخبي "ستاتن أيلند" الرائعين

454
00:21:58,408 --> 00:22:02,788
‫بعد جلسة استمناء حدثت في توقيت سيئ.

455
00:22:03,288 --> 00:22:06,792
‫بالإضافة إلى الحادثة المنفردة

456
00:22:06,875 --> 00:22:11,672
‫حيث استيقظنا على ما بدا
‫وكأنه لص في منزلنا،

457
00:22:11,755 --> 00:22:13,840
‫وصاح زوجي على الفور،

458
00:22:13,924 --> 00:22:16,760
‫"خذها وخذ ولديّ. لا تأخذني"،

459
00:22:16,843 --> 00:22:20,806
‫ثم تبيّن أنه مجرد راكون خارج منزلنا.

460
00:22:21,932 --> 00:22:25,769
‫هذا الرجل قد خذلنا جميعاً، لكنني سأعوّضكم

461
00:22:25,852 --> 00:22:29,189
‫بأن أصبح مراقبتكم المالية الجديدة.

462
00:22:37,114 --> 00:22:38,865
‫فُوجئت

463
00:22:38,949 --> 00:22:41,827
‫بترشّح "إيفي" في محلّي.

464
00:22:41,910 --> 00:22:44,538
‫لم يصوّت سوى 18 شخصاً.

465
00:22:44,621 --> 00:22:48,792
‫وهكذا، الأصوات الصامتة التي جمعتها "إيفي"
‫من مجموعة علاج الانفصال...

466
00:22:48,875 --> 00:22:49,960
‫"نهنّئ (إيفي)"

467
00:22:50,669 --> 00:22:52,754
‫كانت كافية لتضمن فوزها.

468
00:22:52,838 --> 00:22:55,048
‫أظن أن المجلس سيفخر بها.

469
00:22:55,507 --> 00:22:57,634
‫- أنا سعيد من أجلها...
‫- "كولين روبنسون".

470
00:22:58,677 --> 00:23:00,887
‫"إيفي راسل". ماذا تفعلين هنا؟

471
00:23:00,971 --> 00:23:02,556
‫أردت أن أخبرك...

472
00:23:05,892 --> 00:23:06,977
‫بأنني حزينة.

473
00:23:07,060 --> 00:23:10,439
‫لماذا؟ ظننت أنك سعيدة بمنصب المرقب المالي.

474
00:23:11,106 --> 00:23:15,152
‫أنا حزينة لأن علاقتنا يجب أن تنتهي.

475
00:23:16,528 --> 00:23:20,907
‫لكن لعلنا نلتقي

476
00:23:20,991 --> 00:23:24,119
‫- بين الحين والآخر، ولاحقاً...
‫- لا أريد.

477
00:23:24,745 --> 00:23:26,788
‫- لكن ربما يمكننا...
‫- آسفة.

478
00:23:26,872 --> 00:23:29,624
‫- يجب أن أعيد إليك القلادة.
‫- أجل، أريد استعادتها.

479
00:23:29,708 --> 00:23:31,460
‫أرجو ألّا تكون قد دفعت فيها الكثير.

480
00:23:31,543 --> 00:23:32,586
‫سبّبت لي حكّة،

481
00:23:32,669 --> 00:23:35,255
‫لذا أظن أنها مصنوعة من معدن رخيص جداً.

482
00:23:35,339 --> 00:23:36,715
‫ليست من المعدن.

483
00:23:36,798 --> 00:23:38,467
‫حسناً.

484
00:23:39,217 --> 00:23:41,261
‫ليت علاقتنا لم تنته بهذه الطريقة.

485
00:23:44,973 --> 00:23:46,558
‫"إيفي"، لماذا؟

486
00:23:47,434 --> 00:23:48,518
‫المسألة...

487
00:23:50,437 --> 00:23:51,730
‫معقّدة.

488
00:23:55,359 --> 00:23:57,527
‫إخراج "نانسي مايرز"، 2009.

489
00:24:13,794 --> 00:24:16,129
‫لا شيء يضاهي قضاء وقت ممتع مع صديق قديم.

490
00:24:16,320 --> 00:24:18,906
‫اصمت. إنني أحاول مشاهدة الفيلم.

491
00:25:00,757 --> 00:25:02,759
‫ترجمة "مي بدر"

