﻿1
00:00:03,453 --> 00:00:05,455
‫حسناً جميعاً، تجمّعوا هنا‬

2
00:00:05,747 --> 00:00:08,125
‫من كان يعلم أنّ اليوم هو يوم‬
‫"اجلب حبيبتك إلى العمل"؟‬

3
00:00:10,502 --> 00:00:12,337
‫هي ليست صديقتي‬

4
00:00:12,546 --> 00:00:16,300
‫(جودي) دمية للتّدرب على التنفّس‬
‫الاصطناعيّ وأكثر نادلة مجتهدة بالمطعم‬

5
00:00:18,302 --> 00:00:21,013
‫(هان)، لا يجدر بك جلب‬
‫دميتك الجنسيّة في العلن‬

6
00:00:22,097 --> 00:00:24,725
‫إنّها ليست صديقتي أو دميتي الجنسيّة‬

7
00:00:26,351 --> 00:00:29,896
{\an8}‫تعال إلى هنا يا (إيرل)‬
‫سنستخدم (جودي) لتعلّم الإنعاش‬

8
00:00:30,105 --> 00:00:32,441
{\an8}‫لديّ جملة عن عدم الإنعاش‬

9
00:00:32,649 --> 00:00:35,027
‫وهي كالتالي‬
‫لا أقوم بإنعاش الآخرين‬

10
00:00:36,153 --> 00:00:39,656
{\an8}‫- (أولغ)‬
‫- ما الأمر يا (هان)؟ مرحباً (جودي)‬

11
00:00:42,826 --> 00:00:44,286
‫كيف تعرف (جودي)؟‬

12
00:00:44,578 --> 00:00:47,581
‫مع جزء علوي كهذا‬
‫فهي تتنقّل بين الآخرين كثيراً‬

13
00:00:49,124 --> 00:00:50,792
{\an8}‫حسناً، سأشرح لكم الأمر‬

14
00:00:51,168 --> 00:00:55,005
‫يا إلهي (جودي) تختنق بشيءٍ ما‬

15
00:00:56,256 --> 00:00:58,300
‫حسناً، نعلم إنّه ليس أنت‬

16
00:01:00,093 --> 00:01:04,389
{\an8}‫أولاً، عليكم أن تُميلوا الرأس للخلف‬
‫لإخلاء مجرى الهواء ثمّ تنفخون‬

17
00:01:05,640 --> 00:01:08,769
{\an8}‫(ماكس)، أظنّنا نشهد قبلته الأولى‬

18
00:01:10,771 --> 00:01:13,065
‫الرابعة، شكراً جزيلاً لكِ‬

19
00:01:13,857 --> 00:01:18,862
‫(هان)، لمَ تضيّع وقتكَ بتقبيلها؟‬
‫لا أذرع لها لذا ضاجعها‬

20
00:01:36,391 --> 00:01:39,061
‫ما أخباركم جميعاً؟‬
‫اليوم يوم مهم‬

21
00:01:39,167 --> 00:01:43,002
‫ليس بأهميّة عيد الميلاد‬
‫ولكنّه يمثّل وصول شخص مبارك جدّاً‬

22
00:01:43,429 --> 00:01:44,889
‫أنا‬

23
00:01:45,192 --> 00:01:49,446
‫فهمنا ذلك، تتحدّثين عن عيد ميلادك‬
‫أكثر ممّا يتحدّث (كانيه وست) عن نفسه‬

24
00:01:51,156 --> 00:01:53,992
{\an8}‫ظننتكِ ستكونين تبكين يا (كارولين)‬

25
00:01:54,159 --> 00:01:58,789
‫دموعك في عيد ميلادك متوقّعة‬
‫كذهاب نجم (ديزني) سابق إلى العلاج‬

26
00:02:00,082 --> 00:02:04,044
{\an8}‫لمَ أكون حزينة؟‬
‫لديّ صحّة جيّدة وعمل يزدهر‬

27
00:02:04,150 --> 00:02:05,776
‫وثديان ليسا كذلك‬

28
00:02:07,589 --> 00:02:11,301
‫لا أعتقد بأعياد الميلاد‬
‫فالشخص بعمر ما يشعر به‬

29
00:02:11,593 --> 00:02:13,929
‫ممّا يجعل عمري صفراً‬

30
00:02:15,806 --> 00:02:17,516
{\an8}‫بالحديث عن النّكرة‬

31
00:02:18,350 --> 00:02:21,019
{\an8}‫(كارولين)، ألا نزال ذاهبين‬
‫إلى بيتزا (تو بوتس) اللّيلة؟‬

32
00:02:21,228 --> 00:02:23,980
{\an8}‫سأغلق المطعم مبكّراً‬
‫على شرف عيد ميلادك‬

33
00:02:24,314 --> 00:02:28,443
{\an8}‫وليس لأنّ المدينة طالبت بالاستفسار‬
‫عن حالة الشّامة السوداء‬

34
00:02:29,653 --> 00:02:31,113
{\an8}‫بالطبع يا (هان)‬

35
00:02:31,238 --> 00:02:34,783
{\an8}‫يمكنك الحصول على قطعة واحدة‬
‫بإضافتين أو قطعتان بإضافة واحدة‬

36
00:02:34,950 --> 00:02:38,036
{\an8}‫وكعكة عيد ميلادي كعكة فواكه مجّانيّة‬
‫لمغازلتي مع غاسل الأطباق‬

37
00:02:39,496 --> 00:02:43,583
‫(كارولين) عزيزتي، لو كنتُ مكانكِ‬
‫لضربت رأسي بنافذة زجاجيّة‬

38
00:02:47,379 --> 00:02:51,133
‫حسناً جميعاً، لديّ إعلانان‬
‫وكلاهما خبر جيّد‬

39
00:02:51,633 --> 00:02:55,554
{\an8}‫أوّلاً، لن يقاضينا الرّجل‬
‫الذي عثر على منقار في طبقه‬

40
00:02:56,763 --> 00:03:00,308
{\an8}‫وثانياً، سأطلب يد (صوفي) للزّواج‬

41
00:03:02,227 --> 00:03:04,604
‫حسناً، أبرزت كلّ شيء آخر مسبقاً‬

42
00:03:06,606 --> 00:03:08,066
{\an8}‫ما رأيكما؟‬

43
00:03:08,233 --> 00:03:10,652
‫يقولون إنّ الألماس أعز أصدقاء الفتاة‬

44
00:03:10,986 --> 00:03:14,698
‫حقّاً؟ ظننته شخصاً أسمن منها بقليل‬

45
00:03:15,949 --> 00:03:17,784
‫كان لجدّتي من (روسيا)‬

46
00:03:18,034 --> 00:03:20,912
‫طلبتُ من قريبتي (سفيلا)‬
‫ابتلاعه لإحضاره إلى (أمريكا)‬

47
00:03:21,705 --> 00:03:24,958
‫اجتازت الجمارك وأخرجته‬

48
00:03:28,462 --> 00:03:32,674
‫بعد غسله لخمسة أو ستّة مرّات‬
‫أصبح معفاً من الرّسوم الجمركيّة‬

49
00:03:35,719 --> 00:03:38,263
‫أظنّ هذا أفضل من الحصول‬
‫عليه من متجر (كاي)‬

50
00:03:39,639 --> 00:03:41,975
‫- أتتوقّع (صوفي) هذا؟‬
‫- بالطبع‬

51
00:03:42,267 --> 00:03:47,564
‫لا تحبّ المفاجآت منذ أحرق مزارع‬
‫غير مستقر عقلياً حظيرة عائلتها‬

52
00:03:49,399 --> 00:03:53,528
‫مرحباً، لديّ توصيلة لـ(كارولين شاننغ)‬
‫من (مارتن شاننغ)‬

53
00:03:53,820 --> 00:03:56,156
‫إنّها هديّة من والدي في السّجن‬

54
00:03:56,364 --> 00:03:59,284
‫صنع لي السّنة الماضية‬
‫إطار صورة من المعكرونة‬

55
00:04:00,702 --> 00:04:04,414
‫أعني أنّه مرّة قام بتأجير (ميامي)‬
‫لحفلة عزوبية رجل ما‬

56
00:04:06,291 --> 00:04:08,668
‫أطعمنا إيطار الصّورة ذلك ليومين‬

57
00:04:09,503 --> 00:04:12,964
‫هذا الشيء ليس معكرونة‬
‫ولا يتّسع من خلال الباب‬

58
00:04:13,465 --> 00:04:15,550
‫كذلك أنا قبل ثلاثة أشهر‬

59
00:04:16,426 --> 00:04:20,222
‫أنا جاد، كان مقعدي في الطّائرة‬
‫الصّف الثالث بأكمله‬

60
00:04:26,228 --> 00:04:29,731
‫- ها هي في الشّارع‬
‫- واقٍ ذكري مليء بلحم الهامبرغر؟‬

61
00:04:30,148 --> 00:04:32,692
‫يا إلهي، أهذه سيّارة (لامبرغيني)؟‬

62
00:04:33,401 --> 00:04:36,613
‫انتظر، أسيّارة الـ(لامبرغيني) هذه لي؟‬

63
00:04:36,738 --> 00:04:39,866
‫أجل، إنّها سيّارة‬
‫(لامبرغيني أفنتدور رودستر)‬

64
00:04:42,536 --> 00:04:45,080
‫أصبحت فنون وحرف السّجن‬
‫فاخرةً للغاية‬

65
00:04:46,414 --> 00:04:49,251
‫صُنع هذه السيّارات حسب الطّلب‬
‫يتطلّب أربعة سنوات‬

66
00:04:49,543 --> 00:04:51,211
‫تم طلب هذه في ٢٠١١‬

67
00:04:51,378 --> 00:04:54,673
‫هذا صحيح، طلب أبي هذه السيّارة‬
‫عندما كان ما يزال يملك المال‬

68
00:04:55,006 --> 00:04:57,592
‫تصحيح، عندما كان يملك‬
‫أموال جميع الأشخاص الآخرين‬

69
00:04:58,218 --> 00:05:01,555
‫كلّ ما أعطاني إيّاه والدي‬
‫كان كروموسوماً غير محدّداً‬

70
00:05:02,430 --> 00:05:05,350
‫حسناً تفضّلي، إنّها لك بالكامل‬

71
00:05:05,976 --> 00:05:09,104
‫سأذهب إلى منزلي سيراً‬
‫الأمر كلّه يتعلّق بالاختيارات الصحية‬

72
00:05:15,068 --> 00:05:17,112
‫- لديّ سيّارة‬
‫- لدينا سيّارة‬

73
00:05:24,796 --> 00:05:28,717
‫تبّاً، دهن أحدهم سيّارة (باتمان)‬
‫باللّون الأبيض‬

74
00:05:30,427 --> 00:05:32,846
‫ألا يمكننا الحصول على شيء‬
‫على الإطلاق؟‬

75
00:05:36,224 --> 00:05:39,478
‫هذه سيّارة رياضيّة‬
‫بقيمة ٤٥٠ ألف دولار‬

76
00:05:39,644 --> 00:05:42,689
‫أعلم، أضف إليها غاسلة أوتوماتكيّة‬
‫يمكن حفظها ومحرّك منزلي‬

77
00:05:42,814 --> 00:05:45,067
‫وكأنّ (كارولين) فازت ببرنامج الجوائز‬
‫(شوكيس شوداون)‬

78
00:05:46,276 --> 00:05:49,362
‫سرعتها تصل إلى ١٠٠ كم‬
‫خلال ٢.٩ ثانية‬

79
00:05:49,696 --> 00:05:52,365
‫وبالحديث عن الثّواني، سأحصل‬
‫على قطعة بإضافتين من (تو بوتس)‬

80
00:05:52,491 --> 00:05:54,159
‫وتلك الحقيرة الغنيّة ستدفع ثمنها‬

81
00:05:56,119 --> 00:05:57,788
‫ابتعد يا "هائم (طوكيو)"‬

82
00:06:01,541 --> 00:06:05,962
‫هذه سيّارة هروبنا‬
‫وبهذا أعني أن تبتعد عنها‬

83
00:06:07,380 --> 00:06:12,260
‫أتعلمون، تنخفض قيمة سيّارة كهذه ٥٠٪‬
‫فور قيادتكم لها‬

84
00:06:12,636 --> 00:06:15,097
‫ولهذا أقود (تويوتا يارس)‬

85
00:06:20,393 --> 00:06:25,273
‫هل (بي ديدي) هنا؟‬
‫انتظروا، أم أنّه (تد ترنر)؟‬

86
00:06:26,316 --> 00:06:28,735
‫لا شخص رائع يمتلكها‬
‫إنّها لـ(كارولين)‬

87
00:06:29,694 --> 00:06:33,990
‫هذه هيّ السيّارة التي سأوافق‬
‫على كلّ شيء داخلها‬

88
00:06:34,741 --> 00:06:38,537
‫ما عدا تذاكراً لحفل (مينوبوس) الموسيقي‬

89
00:06:40,789 --> 00:06:43,458
‫مرحباً (كارولين)، سيّارة جميلة‬

90
00:06:43,708 --> 00:06:47,087
‫لطالما فضّلتكِ على (ماكس)‬
‫تعلمين هذا، أليس كذلك يا فتاة؟‬

91
00:06:48,338 --> 00:06:50,590
‫أحقّاً؟ لأنّي سمعتك البارحة‬
‫وأنت تصيحين على (ماكس)‬

92
00:06:50,841 --> 00:06:56,847
‫"هل ستبلغ (كارولين) سنّ ٤٧‬
‫أو ٤٨؟ لأنّها تتصرّف وكأنّها ٦٥"‬

93
00:06:57,973 --> 00:07:03,770
‫أجل، أردت معرفة ما أكتبه‬
‫لكِ على بطاقة عيد ميلادك‬

94
00:07:04,479 --> 00:07:06,231
‫حسناً جميعاً، ابتعدوا عن السيّارة‬

95
00:07:06,606 --> 00:07:09,776
‫أنهيت مكالمتي مع والدي للتّو‬
‫وسيتم الاستحواذ على السيّارة صباح الغد‬

96
00:07:09,943 --> 00:07:12,070
‫يبدو أنّهم لن يسمحوا‬
‫لي بالاحتفاظ بهديّتي‬

97
00:07:12,279 --> 00:07:15,615
‫هذا كعيد ميلادي الثّامن حين‬
‫أجبروني على إعادة (ماكولي كولكن)‬

98
00:07:21,788 --> 00:07:23,915
‫اشتروا لكِ ولداً؟‬

99
00:07:25,458 --> 00:07:27,294
‫لقد كنتِ ثريّة حقّاً‬

100
00:07:28,420 --> 00:07:31,464
‫يا للهول، السّيارة هنا‬
‫ولا يمكنكِ استخدامها‬

101
00:07:31,756 --> 00:07:34,259
‫هذا أشبه بحصولي عليكما كنادلتين‬

102
00:07:40,390 --> 00:07:42,142
‫(كارولين)، أيمكنني أن أطلب‬
‫منكِ معروفاً؟‬

103
00:07:42,267 --> 00:07:44,394
‫لن تستخدم السيّارة لطلب يد (صوفي)‬

104
00:07:45,312 --> 00:07:46,813
‫سمعتِ كم أعجبتها‬

105
00:07:47,147 --> 00:07:49,566
‫وهي أكثر رقيّاً من خطّتي الأصليّة‬

106
00:07:49,816 --> 00:07:51,985
‫خلال عشاء وعراك للدّيوك‬
‫في (يونكرز)‬

107
00:07:53,236 --> 00:07:55,071
‫ليس أنّي لا أنصت لكم‬

108
00:07:55,197 --> 00:07:57,908
‫لكن لن يتم طلب يدي‬
‫في حانة للشواذ‬

109
00:07:59,618 --> 00:08:02,787
‫رائع، والآن فكرتي‬
‫عن حانة الشّواذ مرفوضة أيضاً‬

110
00:08:04,581 --> 00:08:08,501
‫كلاّ (أولغ)، لا يمكنني إعادة‬
‫السيّارة بخدوش أو صدمات أو الكلاديا‬

111
00:08:11,087 --> 00:08:12,589
‫ما نزال نستطيع قيادتها، صحيح؟‬

112
00:08:12,756 --> 00:08:14,633
‫أعني، كنت أستخدم ذلك‬
‫الكريم لقرابة شهر‬

113
00:08:20,138 --> 00:08:22,766
‫(ماكس)، ما هي تاسع قاعدة‬
‫في نادي الـ(لامبرغيني)؟‬

114
00:08:23,183 --> 00:08:25,310
‫لا مشروبات حمراء في السيّارة‬

115
00:08:25,644 --> 00:08:27,437
‫هذه قاعدتي الأولى‬

116
00:08:27,687 --> 00:08:30,857
‫إن كنتِ ستجعلينني أنام داخلها‬
‫فسأحتسي شرابي داخلها‬

117
00:08:31,983 --> 00:08:36,571
‫كوني حذرةً، لديّ منظّف (كلوروكس)‬
‫واحد عليه الصّمود لعيد ميلادي القادم‬

118
00:08:36,905 --> 00:08:38,990
‫وقد فقد الكثير من رطوبته‬

119
00:08:41,076 --> 00:08:43,495
‫لا أرى الغاية من جلوسنا هنا‬

120
00:08:44,663 --> 00:08:48,583
‫لا يمكننا قيادتها، والدي قال إنّه‬
‫إن أصابها شيء سنكون نحن المسؤولين‬

121
00:08:48,708 --> 00:08:52,379
‫ماذا يمكن أن يحدث على مسار‬
‫للحشيش إلى عمق (تيوانا)؟‬

122
00:08:53,797 --> 00:08:56,925
‫أتعلمين، أتمنّى أنّي لم أحصل‬
‫على هذه السيّارة أو أجلس فيها قط‬

123
00:08:57,133 --> 00:08:58,593
‫نفس السّبب لعدم ذهابي إلى (بارنيز)‬

124
00:08:58,718 --> 00:09:01,221
‫لا أحب البقاء بجوار أشياء‬
‫لا يمكنني تحمّل تكلفتها بعد الآن‬

125
00:09:01,554 --> 00:09:04,182
‫نفس السّبب لعدم ذهابي‬
‫إلى متجر الـ٩٩ سنتاً‬

126
00:09:04,599 --> 00:09:08,144
‫هناك عدّة تنس (نيرف)، نصفها‬
‫على الأرض والآخر بسلّة المهملات‬

127
00:09:08,603 --> 00:09:10,355
‫والتي لن تذهب معي إلى المنزل‬

128
00:09:11,606 --> 00:09:14,276
‫كنت أحاول التّفكير بإيجابيّة‬
‫عن عيد ميلادي هذه السّنة‬

129
00:09:14,401 --> 00:09:16,653
‫ولكن يا (ماكس)‬
‫لو لم يحدث ما حدث لوالدي‬

130
00:09:17,028 --> 00:09:19,155
‫لكانت هذه ليلة عيد ميلاد‬
‫سحريةّ بالنسبة إلي‬

131
00:09:19,489 --> 00:09:23,868
‫حدث بعض السّحر فعلاً‬
‫جعلت خمسة أقداح من الفودكا تختفي‬

132
00:09:26,997 --> 00:09:29,624
‫كنت لأركب السيّارة وأقودها‬
‫إلى (الهامبتنز)‬

133
00:09:29,791 --> 00:09:33,628
‫ونجلس على الشّاطئ طوال اللّيل‬
‫نتناول الكركند على يد أحد القروّيين‬

134
00:09:34,129 --> 00:09:38,133
‫ونحتسي الشامبانيا بينما نأخذ‬
‫صوراً لأنفسنا حتّى شروق الشّمس‬

135
00:09:41,344 --> 00:09:45,390
‫لمعلوماتكِ، أنا القرويّة في هذا‬
‫السيناريو وأنا أكرهكم جميعاً‬

136
00:09:46,516 --> 00:09:49,436
‫عوضاً عن القيام بأيّ من ذلك‬
‫فإنّي أحظى بأسوأ عيد ميلاد‬

137
00:09:49,769 --> 00:09:53,064
‫أظنّ شعوري أسوء من شعور (ديمي مور)‬
‫عندما بلغت سن الخمسين‬

138
00:09:54,816 --> 00:09:58,987
‫نامي فحسب‬
‫ستشعرين بحال أفضل غداً حين تستيقظين‬

139
00:09:59,446 --> 00:10:02,949
‫هذا إن لم يعد ذلك الشّاب‬
‫مع السّكين كما وعدنا‬

140
00:10:09,414 --> 00:10:12,167
‫(كارولين)، (كارولين) استيقظي‬

141
00:10:15,337 --> 00:10:17,714
‫نحن عند الشّاطئ‬
‫قُدت بنا إلى (الهامبتنز)‬

142
00:10:20,425 --> 00:10:22,010
‫عيد ميلاد سعيد‬

143
00:10:22,761 --> 00:10:25,722
‫نحن في (الهامبتنز)؟‬

144
00:10:26,931 --> 00:10:29,559
‫نحن حقّاً في (الهامبتنز)؟‬

145
00:10:30,769 --> 00:10:34,439
‫كيف لنا هذا؟‬
‫إلى متى كنتُ نائمة؟‬

146
00:10:34,773 --> 00:10:37,650
‫تقريباً لـ٣ ساعات‬
‫وأطلقتِ ريحاً مرّتين‬

147
00:10:39,277 --> 00:10:42,572
‫- كيف لم أستيقظ؟‬
‫- أعلم، كان سيّئاً حقّاً‬

148
00:10:45,325 --> 00:10:48,328
‫بعد تلك الرّيح الأخيرة‬
‫ظننتنا ذاهبتين إلى مدينة البيض‬

149
00:10:51,081 --> 00:10:54,459
‫(ماكس)، فعلتها مجدّداً‬
‫لقد خدّرتني، أليس كذلك؟‬

150
00:10:54,709 --> 00:10:56,628
‫طبعاً فعلت‬

151
00:10:56,795 --> 00:11:00,882
‫كنتِ تبكين وتتحدّثين عن (الهامبتنز)‬
‫لذا كان عليّ تخديركِ‬

152
00:11:02,050 --> 00:11:05,678
‫وعدتني بألاّ تفعليها مجدّداً‬
‫المرة الأخيرة فقدت الوعي ليومين‬

153
00:11:06,221 --> 00:11:11,101
‫أردت مشاهدة (غيم أوف ثرونز)‬
‫من دون تحدّث أحدهم خلال نكاح القربى‬

154
00:11:14,312 --> 00:11:18,108
‫- ما خطبكِ؟‬
‫- ألديك ورقة وقلم؟‬

155
00:11:19,567 --> 00:11:21,194
‫تعرفين إنّي لا أريد فعل هذا‬

156
00:11:21,319 --> 00:11:24,406
‫لا تريدين فعل شيء‬
‫لذا فعلت ذلك من أجلك‬

157
00:11:24,906 --> 00:11:30,578
‫قُدت سيّارة قيمتها ٤٥٠ ألف دولار‬
‫والتي لا يجدر بنا حتّى لمسها‬

158
00:11:31,121 --> 00:11:33,456
‫بجولة سريعة إلى (الهامبتنز)؟‬

159
00:11:34,082 --> 00:11:36,126
‫أنتِ أردت أن تكوني هنا‬

160
00:11:37,168 --> 00:11:39,462
‫أنتِ هنا الآن، استمتعي بوقتكِ‬

161
00:11:39,838 --> 00:11:42,257
‫لا يمكنني الاستمتاع بهذا‬

162
00:11:44,217 --> 00:11:47,679
‫(سكوتي) إلى الجسر، هنا الكابتن‬
‫(كيرك)، (سكوتي) إلى الجسر‬

163
00:11:51,224 --> 00:11:54,978
‫قدتِ فوق الخنادق إلى الشّاطئ؟‬

164
00:11:55,603 --> 00:12:00,567
‫لم أقصد ذلك، حاولت التّوقّف لكنّ‬
‫السيّارة كانت تقول "كلاّ يا فتاة"‬

165
00:12:03,778 --> 00:12:06,906
‫يا إلهي، هل خدشتها؟‬

166
00:12:07,740 --> 00:12:11,077
‫(ماكس)، اخرجي من السيّارة‬
‫وساعديني بالبحث عن الخدوش‬

167
00:12:11,453 --> 00:12:14,289
‫قلتِ إنّك ستكونين أكثر متعة‬
‫في (الهامبتنز)‬

168
00:12:15,665 --> 00:12:17,125
‫هذا غير صحيح‬

169
00:12:18,835 --> 00:12:21,504
‫أطبق النّار من جميع الأسلحة يا (سولو)‬

170
00:12:23,381 --> 00:12:25,633
‫لا خدوش، الـ(لامبرغيني) بخير‬

171
00:12:26,050 --> 00:12:28,761
‫ولكن بفضلكِ‬
‫أنا كشركة "استأجر سيارة خردة"‬

172
00:12:31,890 --> 00:12:34,100
‫هيّا، علينا إعادة السيّارة‬

173
00:12:34,225 --> 00:12:37,103
‫سنفعل ذلك، ولكن استرخي قليلاً‬
‫ما يزال لدينا الوقت‬

174
00:12:37,979 --> 00:12:40,231
‫أردتِ أن تكوني هنا‬
‫ونحن هنا الآن‬

175
00:12:40,356 --> 00:12:42,484
‫ولن نرحل إلى أن نقوم‬
‫بشيء شاطئي‬

176
00:12:42,692 --> 00:12:44,360
‫كالسير في الماء‬

177
00:12:44,777 --> 00:12:47,197
‫أو العثور على جثّة‬
‫نصف مأكولة من فيلم (جوز)‬

178
00:12:49,073 --> 00:12:52,494
‫- لا، هذا محال، هيّا لنذهب‬
‫- اخلعي حذاءكِ أو ما شابه ذلك‬

179
00:12:52,660 --> 00:12:55,788
‫- كلاّ‬
‫- اخلعي حذاءك واشعري بالرّمل‬

180
00:12:55,914 --> 00:12:58,666
‫كلاّ (ماكس) توقّفي‬
‫لم أحصل على تدريم أظافر قدمين جيّد‬

181
00:12:58,791 --> 00:13:00,835
‫منذ أن أطلق (جاستن تمبرلايك) ألبوماً‬

182
00:13:01,461 --> 00:13:04,088
‫- ها هو، حرّكي قدميكِ‬
‫- كلاّ‬

183
00:13:05,173 --> 00:13:06,758
‫كلاّ، كلاّ‬

184
00:13:07,550 --> 00:13:09,552
‫هذا شعور لطيف‬

185
00:13:11,012 --> 00:13:15,475
‫الرّمل البارد بين أصابع قدميّ‬
‫لكن لا تنظري، إصبعي المتوسّط مخيف‬

186
00:13:16,684 --> 00:13:19,646
‫فات الأوان، ظننته حبّة فستق لثانية‬

187
00:13:21,981 --> 00:13:24,400
‫إلى أيّ مدى تحبّين الشّاطئ‬
‫يا (ماكس)؟‬

188
00:13:24,734 --> 00:13:26,361
‫لا أدري، لم أذهب إلى واحد مسبقاً‬

189
00:13:26,945 --> 00:13:28,530
‫لم تذهبي إلى الشّاطئ من قبل؟‬

190
00:13:29,030 --> 00:13:31,699
‫كلاّ، ما الجدوى من ذلك؟‬
‫لا أمتلك كاشف معادن‬

191
00:13:35,328 --> 00:13:38,373
‫- انتهى الوقت‬
‫- ولكنّنا جلسنا للتّو‬

192
00:13:38,623 --> 00:13:41,125
‫أعلم، لكن إن غادرنا الآن‬
‫سيكون لدينا الوقت الكافي‬

193
00:13:41,292 --> 00:13:45,255
‫للعبور خلال ممر البيع للسيّارات‬
‫بـ(ماكدونالدز) كفيلم (باك تو ذا فيوتشر)‬

194
00:13:46,839 --> 00:13:48,591
‫سأكتب اسمانا على الرّمل‬

195
00:13:48,716 --> 00:13:53,972
‫كان لطيف منك تخديري وخطفي‬
‫وسرقكِ سيّارتي لإحضاري إلى هنا‬

196
00:13:54,722 --> 00:13:56,182
‫نحن أصدقاء‬

197
00:13:58,309 --> 00:14:00,728
‫حسناً، سأخرج السيّارة‬

198
00:14:07,610 --> 00:14:11,781
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

199
00:14:13,032 --> 00:14:14,993
‫أنحن عالقتان في الرّمال؟‬

200
00:14:15,743 --> 00:14:18,288
‫لقد اكتشفت للتّو المعنى الصحيح‬
‫لما قلت‬

201
00:14:20,415 --> 00:14:23,585
‫أحب أنّنا لسنا بحاجة إلى جمل‬
‫كاملة للتّواصل بعد الآن‬

202
00:14:32,536 --> 00:14:34,163
‫حاولي مجدّداً‬

203
00:14:36,373 --> 00:14:39,919
‫لا فائدة، واجهت مصاعب أقل‬
‫في خروجي من شقّة شخص رياضي‬

204
00:14:40,878 --> 00:14:42,588
‫عليك إذاً الخروج ودفع السيّارة‬

205
00:14:42,963 --> 00:14:44,423
‫لمَ عليّ أنا فعل ذلك؟‬

206
00:14:44,673 --> 00:14:48,469
‫لأنّك من خدّرني واختطفني‬
‫وسرق سيّارتي‬

207
00:14:48,594 --> 00:14:51,931
‫بالضبط، قمت بحصّة كبيرة من العمل‬

208
00:14:52,890 --> 00:14:55,810
‫وهي سيّارتنا نحن الاثنتين‬
‫حسناً، سأقوم بالدّفع‬

209
00:14:58,979 --> 00:15:00,648
‫الأبواب مفتوحة أيها الملازم (أوهورا)‬

210
00:15:01,232 --> 00:15:03,818
‫توقّفت عن كونك مضحكة‬
‫منذ أن علقنا هنا‬

211
00:15:05,110 --> 00:15:06,779
‫لا تقلقي‬

212
00:15:06,946 --> 00:15:10,658
‫أخرجت امرأةً وزنها ٦٠٠ باوند‬
‫من طاولة في المطعم بيديّ المجرّدتين‬

213
00:15:10,825 --> 00:15:14,578
‫أنا جريئة، سأخرجها من هنا‬
‫كما أخرجت تلك السيّدة‬

214
00:15:16,205 --> 00:15:18,499
‫الحذاء ذو الكعب العالي والرّمال‬
‫ليسا مزيجاً جيّداً‬

215
00:15:18,624 --> 00:15:21,210
‫ليسا مزيجاً جيّداً‬

216
00:15:22,545 --> 00:15:27,091
‫حسناً، حسناً سأشغّلها‬

217
00:15:27,758 --> 00:15:30,719
‫سأعدّ إلى ثلاثة‬
‫واحد، اثنان...‬

218
00:15:40,855 --> 00:15:42,773
‫تحمّست وبدأت مبكّراً‬

219
00:15:45,067 --> 00:15:48,529
‫إن حصلت على قرش لكلّ مرّة‬
‫أسمع فيها هذا لاشتريت هذه السيّارة‬

220
00:15:49,154 --> 00:15:52,283
‫حسناً، لنحاول ثانيةً‬
‫واحد، اثنان...‬

221
00:16:07,131 --> 00:16:11,302
‫- فعلت هذا عن قصد‬
‫- فقط قليلاً‬

222
00:16:12,553 --> 00:16:15,681
‫لا أصدّق هذا، لا أستطيع تصديق‬
‫إنّي لا أصدّق هذا حقّاً‬

223
00:16:15,806 --> 00:16:17,808
‫لكنّي لا أصدّق هذا حقّاً‬

224
00:16:18,017 --> 00:16:21,687
‫نحن في مشكلةٍ كبيرة‬
‫ولسنا حتّى في (الهامبتنز) الجيّدة‬

225
00:16:22,855 --> 00:16:27,860
‫كنت أحاول فعل شيءٍ لطيف‬
‫وهذه أوّل مرّة وآخر مرّة‬

226
00:16:29,153 --> 00:16:32,114
‫أتعرفين ما أنتِ؟ أنتِ متهوّرة‬

227
00:16:32,990 --> 00:16:36,493
‫أتعلمين، ظننتكِ من الفتيات‬
‫اللّواتي تساندن الآخرين بوقت الشّدائد‬

228
00:16:37,494 --> 00:16:40,623
‫أنا كذلك‬

229
00:16:42,833 --> 00:16:44,627
‫ما هو ذلك؟‬

230
00:16:46,837 --> 00:16:49,340
‫أتبحثين في محرّك‬
‫بحث (غوغل) عن ذلك؟‬

231
00:16:50,758 --> 00:16:53,677
‫كنت لأفعل لذلك‬
‫لكن لديّ خطّان فقط‬

232
00:16:55,512 --> 00:17:01,810
‫انظري، أمامنا خياران، إمّا نخرج‬
‫السيّارة من الرّمال أو ندع الجزر يأخذنا‬

233
00:17:02,436 --> 00:17:05,314
‫اثبتي على فكرة الجزر هذه‬
‫لأنّي أحب وقعها‬

234
00:17:06,148 --> 00:17:10,819
‫لدينا وقت قليل لإرجاعها إلى المدينة‬
‫أو سندفع مبلغ ٤٥٠ ألف دولار‬

235
00:17:11,320 --> 00:17:14,365
‫ولديّ فقط ٣ دولارات‬
‫واثنان منهما على شكل قروش‬

236
00:17:15,366 --> 00:17:17,284
‫اركبي في السيّارة‬

237
00:17:17,493 --> 00:17:21,497
‫تخزّنين القروش وأنا أخرج‬
‫خاوية اليدين من متجر الـ٩٩ سنتاً؟‬

238
00:17:23,332 --> 00:17:24,875
‫الآن أنا غاضبة‬

239
00:17:26,001 --> 00:17:28,963
‫- استعدّي‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

240
00:17:29,380 --> 00:17:31,173
‫أدفع بنا خارج هنا‬

241
00:17:32,967 --> 00:17:35,177
‫لأنّي فتاة تساند الآخرين‬
‫في وقت الحاجة‬

242
00:17:37,221 --> 00:17:38,722
‫أعتقد هذا‬

243
00:17:41,100 --> 00:17:42,851
‫اضغطي على دوّاسة البنزين‬

244
00:17:51,360 --> 00:17:54,238
‫ماذا فعلتِ؟‬
‫أطلقتي ريحاً لإخراجنا من الخندق؟‬

245
00:17:56,699 --> 00:17:58,909
‫جدّياً يا (كارولين)، زيدي السرعة‬

246
00:17:59,076 --> 00:18:01,870
‫كلاّ يا (ماكس)، لا يمكننا‬
‫المخاطرة بالتعرّض لحادث‬

247
00:18:02,079 --> 00:18:03,872
‫ماذا إن لم يكن مُميتاً؟‬

248
00:18:05,082 --> 00:18:08,377
‫قيادة الـ(لامبرغيني) ببطء‬
‫كالذّهاب إلى (ريد لوبتسر)‬

249
00:18:08,502 --> 00:18:10,504
‫وعدم الحصول على بسكويت‬
‫(شيدر بي)‬

250
00:18:11,046 --> 00:18:14,216
‫هيّا، علينا الاستمتاع بهذه السيّارة‬
‫قدر الإمكان، اضغطي على الدوّاسة‬

251
00:18:14,341 --> 00:18:18,429
‫حسناً، سأقودها بحدّ المواعدة‬
‫الأقصى لي، ٤٠ كم في الساعة‬

252
00:18:19,138 --> 00:18:21,557
‫وسأجعلها بأقصى حدّ لدي‬
‫٨٠ كم في السّاعة‬

253
00:18:22,057 --> 00:18:25,561
‫- هيّا، لنحظى ببعض المتعة‬
‫- لا تضغطي على قدمي، لا تفعلي‬

254
00:18:28,105 --> 00:18:31,567
‫أجل، أفضل عيد ميلاد على الإطلاق‬

255
00:18:32,276 --> 00:18:34,069
‫أيمكننا قيادتها مثل (ثيلما) و(لويز)؟‬

256
00:18:34,319 --> 00:18:36,113
‫تعنين قيادتها من على جرف؟‬

257
00:18:36,488 --> 00:18:38,949
‫لا، أعني أن نرتدي نظّارات‬
‫شمسية ممسكات بأيدي بعضنا‬

258
00:18:39,241 --> 00:18:41,493
‫أتقفزان من على جرف؟‬
‫لم أرى النّهاية قط‬

259
00:18:52,755 --> 00:18:56,216
‫ها هما، هل أعدتما السيّارة‬
‫بالوقت المناسب هذا الصّباح؟‬

260
00:18:56,592 --> 00:18:58,761
‫نعم، بالوقت المناسب بفضل (كارولين)‬

261
00:18:58,927 --> 00:19:02,056
‫التي كانت تتجاهل إشارات السّرعة‬
‫القصوى كما تتجاهل الأشخاص المشرّدين‬

262
00:19:03,891 --> 00:19:07,352
‫قال شرطيّ محليّ إنّ قيادتي‬
‫كانت مُهملة بشكل إجرامي‬

263
00:19:08,479 --> 00:19:10,314
‫كنت فخورةً للغاية‬

264
00:19:10,439 --> 00:19:13,108
‫وحتّى عاطفية لكنّي أخرجتنا‬
‫من الحصول على مخالفة بالكلام‬

265
00:19:13,275 --> 00:19:15,402
‫وأحبّ أن أكون محترفة‬
‫عندما أخلع قميصي‬

266
00:19:17,237 --> 00:19:21,992
‫لم تنالا مخالفة؟ تّم اعتقالي البارحة‬
‫لمجرّد سيري في (هول فودز)‬

267
00:19:23,452 --> 00:19:25,412
‫لا أصدّق أنّه ما يزال هنالك رمال‬
‫في شعري‬

268
00:19:25,829 --> 00:19:28,665
‫إن كان المكان الوحيد الذي فيه‬
‫رمال هو شعرك، فأنت محظوظة‬

269
00:19:29,333 --> 00:19:31,335
‫أنا على وشك صنع لؤلؤة‬
‫هناك في الأسفل‬

270
00:19:34,546 --> 00:19:37,049
‫مرحباً يا (باربي) الفقيرة‬

271
00:19:38,926 --> 00:19:42,763
‫آسفة لخسارتك سيّارة الأحلام‬
‫عل أيّ حال، سأكون أمام طاولتي‬

272
00:19:44,223 --> 00:19:46,934
‫(صوفي)، عزيزتي الجميلة‬

273
00:19:48,977 --> 00:19:52,481
‫ضيّقت احتمالات مكان طلب يدك‬
‫إلى ثلاثة خيارات‬

274
00:19:53,065 --> 00:19:54,817
‫أولاً، مكان لقائنا‬

275
00:19:55,275 --> 00:19:58,112
‫ثانياً، المكان الذي نمارس‬
‫فيه الجنس غالباً‬

276
00:19:59,113 --> 00:20:02,407
‫أو ثالثاً، المكان الذي مارسنا‬
‫فيه الجنس آخر مرّة‬

277
00:20:03,909 --> 00:20:06,245
‫انتظر قليلاً‬

278
00:20:07,371 --> 00:20:11,416
‫كلّ هذه الأماكن الثلاثة‬
‫هي هذه الطّاولة‬

279
00:20:13,377 --> 00:20:14,878
‫هذا صحيح‬

280
00:20:15,838 --> 00:20:17,297
‫(صوفي كتشنسكي)‬

281
00:20:18,048 --> 00:20:19,633
‫إنّه يطلب يدها في المطعم؟‬

282
00:20:19,842 --> 00:20:21,844
‫ماذا سيفعل؟‬
‫يضع لها حلقة بصل على إصبعها‬

283
00:20:29,893 --> 00:20:32,020
‫أحبّ هذا‬

284
00:20:37,985 --> 00:20:43,949
‫أتعلم، كنتُ أفكّر في رفضك‬
‫وجعلك تتوسّل لبضع ساعات‬

285
00:20:45,284 --> 00:20:47,911
‫لكنّي أحبّك كثيراً‬

286
00:20:52,916 --> 00:20:56,879
‫ليس مقرفاً إلى حدّ كبير كالعادة‬

287
00:21:03,093 --> 00:21:04,553
‫إنّه كذلك الآن‬

288
00:21:07,200 --> 00:21:10,475
‫المجموع = ١٣٤٥٠٠ دولار‬

289
00:21:11,540 --> 00:21:33,475
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

290
00:21:33,631 --> 00:21:36,817
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

