﻿1
00:00:02,593 --> 00:00:04,053
‫أترغب بالكعك المكوّب؟‬

2
00:00:04,762 --> 00:00:06,597
‫عجباً، منطقتنا للجلوس الخارجية‬

3
00:00:06,722 --> 00:00:09,475
‫مشهورة جداً وكأنّها (بولا دين)‬
‫في مباراة فريق كرة السلة الأميركي‬

4
00:00:11,769 --> 00:00:13,938
‫كم يجب أن نبقى هنا؟‬

5
00:00:14,439 --> 00:00:17,692
‫إنّنا نشعر بالبرد، بالبرد الشديد‬

6
00:00:18,943 --> 00:00:22,488
‫يمكنني أن رؤية أنفاسي‬
‫وأعضائي وصلت لقفصي الصدري‬

7
00:00:24,574 --> 00:00:26,701
{\an8}‫ويمكنني أن أشتم أنفاسه‬

8
00:00:27,034 --> 00:00:30,663
{\an8}‫وأعضائي أعلى من مكان‬
‫وجود أعضاءه‬

9
00:00:32,748 --> 00:00:35,668
{\an8}‫وهؤلاء الزبائن المزيفين غير مفيدين‬

10
00:00:36,002 --> 00:00:39,255
{\an8}‫كيف فكّرنا أنّ وجود (هان) القوي‬
‫سيجعل الأمر أكثر شعبية؟‬

11
00:00:40,047 --> 00:00:44,218
{\an8}‫(ماكس)، كإدراك متأخر‬
‫عدم القفز لأخذ مصابيح الحرارة تلك‬

12
00:00:44,677 --> 00:00:47,013
{\an8}‫- كان قراراً سيئاً‬
‫- أتظنّين ذلك؟‬

13
00:00:48,055 --> 00:00:51,601
‫يا رفاق، لقد تبولت قليلاً لأبقى دافئاً‬

14
00:00:54,979 --> 00:00:59,400
‫في الواقع، أنا تبولت قليلاً‬
‫لأنّه لم يكن لي خيار آخر‬

15
00:01:02,028 --> 00:01:03,779
‫هذا رائع، إنّهما ملتصقون بالكرسي‬

16
00:01:07,325 --> 00:01:09,076
‫اذهبي وأحضري مسّاحة الزجاج‬

17
00:01:23,389 --> 00:01:24,891
‫أتقرأ مجلة (أس ويكلس) يا (إيرل)؟‬

18
00:01:25,099 --> 00:01:27,185
‫إنّهم نجوم، مثلنا تماماً‬

19
00:01:27,811 --> 00:01:30,980
‫إن كانوا مثلنا فأين الصورة التي‬
‫يقلبون فيها ملابسهم الداخلية للخارج؟‬

20
00:01:35,151 --> 00:01:37,904
‫(كارولين)، تركتها في مرحاض الرجال‬

21
00:01:38,279 --> 00:01:43,493
‫وبما أنّني قلت ذلك بصوت مرتفع‬
‫فلابد أنّني كنت بمرحاض السيدات‬

22
00:01:45,078 --> 00:01:46,913
‫لا يمكنني الرؤية يا (ماكس)‬

23
00:01:48,665 --> 00:01:51,000
‫(ماكس)، لدي أخبار مشوقة‬

24
00:01:51,835 --> 00:01:55,547
‫أقسمت ألاّ أتحمّس تجاه شيء مجدداً‬
‫بعد (إنديانا جونز) الأخير‬

25
00:01:56,673 --> 00:01:59,592
{\an8}‫وجدت خصم على مصباحين حراريين‬
‫في (شيري لست)‬

26
00:01:59,717 --> 00:02:01,970
{\an8}‫إنّها مثل (كريغ لست)‬
‫لكن بلا وجود احتمالية‬

27
00:02:02,095 --> 00:02:04,180
{\an8}‫أن يقتلنا طالب طب مختل عقلياً‬

28
00:02:05,557 --> 00:02:07,684
{\an8}‫وبشأن هذان المصباحان؟ كلا‬

29
00:02:08,434 --> 00:02:11,688
{\an8}‫لا يمكننا القلق على عملنا الخارجي‬
‫فبالكاد لدينا عمل داخلي‬

30
00:02:12,438 --> 00:02:14,566
{\an8}‫ولن يتم ذلك بهذا الأسلوب‬

31
00:02:14,691 --> 00:02:16,317
{\an8}‫سأطلب منكِ مرة أخرى‬

32
00:02:16,651 --> 00:02:19,737
{\an8}‫أرجوكِ استمعي لأشرطة (توني روبنز)‬
‫التي وجدناها بالقمامة‬

33
00:02:22,198 --> 00:02:26,160
{\an8}‫حسناً يا فتاتان، غداً هو اليوم‬
‫الذي كنت أنتظره منذ ٣ سنوات‬

34
00:02:26,327 --> 00:02:27,787
‫ستنظف أسنانك؟‬

35
00:02:29,914 --> 00:02:31,833
{\an8}‫متأسفة هذا ما كنّا ننتظره نحن‬

36
00:02:32,834 --> 00:02:34,294
‫سأنتقل للسكن مع (صوفي)‬

37
00:02:34,419 --> 00:02:37,589
‫من الآن وصاعداً الاتصال للمضاجعة‬
‫ستسمعانه من داخل المنزل‬

38
00:02:39,966 --> 00:02:41,926
‫لقد سمعتكما مصادفة‬

39
00:02:42,093 --> 00:02:43,553
‫من الخلف؟‬

40
00:02:43,678 --> 00:02:46,014
‫يجب أن تجري أذناك خطاباً حماسياً‬
‫لأجزاء جسدك الأخرى‬

41
00:02:47,765 --> 00:02:50,393
‫(أوليغ)، إن احتجت مساعدة للانتقال‬

42
00:02:50,518 --> 00:02:52,228
‫أيمكنني أن أعرض خدمتي لمساعدتك؟‬

43
00:02:52,353 --> 00:02:54,397
‫مدربي (سكايلر) قال إنّ عضلاتي‬
‫بدأت بالظهور‬

44
00:02:55,982 --> 00:02:57,567
‫أجل، ظهرت عضلاتك بسبب (سكايلر)‬

45
00:02:59,193 --> 00:03:03,406
‫شكراً يا (هان)‬
‫ولأرد لكَ الجميل سأغسل يداي الليلة‬

46
00:03:04,949 --> 00:03:06,409
‫أراكما لاحقاً أيّها الجارتان‬

47
00:03:07,535 --> 00:03:11,039
‫(أوليغ)، ينتقل للسكن هنا؟‬
‫هذا أسوأ شيء يحدث لي‬

48
00:03:11,164 --> 00:03:13,041
‫وخسرت ملياري دولار‬

49
00:03:14,542 --> 00:03:16,753
‫ما المشكلة؟ إنّها أخبار جيدة‬

50
00:03:16,920 --> 00:03:18,838
‫(صوفي) و(أوليغ) يحبّان بعضهما‬

51
00:03:19,005 --> 00:03:22,342
‫أجل، وسيحبّان بعضهما على سلّمنا‬

52
00:03:23,343 --> 00:03:25,053
‫وفي رواقنا‬

53
00:03:25,219 --> 00:03:27,096
‫وعلى كل سطح في غرفتنا للغسيل‬

54
00:03:28,222 --> 00:03:30,516
‫ما الذي تعرف عن الحب‬
‫بجميع الأحوال أيّها المسيح الأعزب؟‬

55
00:03:31,976 --> 00:03:34,687
‫أعرف أنّ المسيح لديه فتاة لي‬

56
00:03:35,605 --> 00:03:39,317
‫يجب عليه ذلك، أنفقت‬
‫٤٠٠ دولار للموقع الإلكتروني اللعين‬

57
00:03:41,819 --> 00:03:45,198
‫استمعي إلي، سنتفق‬
‫على أنّه مهما يحدث في الأعلى‬

58
00:03:45,323 --> 00:03:47,408
‫أو على السلّم أو في غرفة الغسيل‬

59
00:03:47,742 --> 00:03:49,953
‫لن ندعوه إلى شقّتنا‬

60
00:03:50,119 --> 00:03:51,579
‫مرحباً جميعاً‬

61
00:03:56,542 --> 00:03:59,837
‫إنّها تمطر كثيراً بالخارج‬

62
00:04:01,547 --> 00:04:03,216
‫ألا تعني بغزارة؟‬

63
00:04:03,591 --> 00:04:06,511
‫جميل أن يصحّحني أحدهم‬
‫بمجرد دخولي‬

64
00:04:08,054 --> 00:04:12,725
‫مرحباً يا عزيزتي، أتصدقين‬
‫أنّه بغضون ٢٤ ساعة سنعيش بالخطيئة؟‬

65
00:04:12,892 --> 00:04:15,395
‫لا تقلق، إنّ والدي لا يعلمان ذلك‬

66
00:04:17,188 --> 00:04:20,108
‫سأعد حفلة عشاء مساء الغد للاحتفال‬

67
00:04:20,692 --> 00:04:24,404
‫ولأنّ لدي أيضاً ١٥ رطلاً من اللحم‬
‫على وشك أن تفسد‬

68
00:04:25,738 --> 00:04:27,448
‫(ماكس) و(كارولين)، أستأتيان؟‬

69
00:04:27,782 --> 00:04:29,659
‫- (صوفي)، إنّنا منشغلتين‬
‫- سنأتي‬

70
00:04:31,119 --> 00:04:32,996
‫إن كان هناك لحم، فأنا سأكون متواجدة‬

71
00:04:34,747 --> 00:04:36,749
‫ماذا حدث للمعاهدة التي اتفقنا عليها؟‬

72
00:04:37,041 --> 00:04:41,838
‫أكره إخباركِ بذلك، إن اضطررت‬
‫للاختيار بينكِ واللحم، فسأختار اللحم‬

73
00:04:52,974 --> 00:04:56,019
‫كانت هذه (شيري) من (شيري لست)‬
‫إنّها تجبركِ على قول ذلك‬

74
00:04:56,227 --> 00:05:00,314
‫قالت إنّها ستجعلنا ندفع ١٥٠ دولار‬
‫إن أحضرنا المصباحين الحراريين بأنفسنا‬

75
00:05:00,523 --> 00:05:04,694
‫وأنا سأتّهمكِ بثلث تهم لمقاطعتي‬
‫من مشاهدة فيديو لطفل يقع عن الكرسي‬

76
00:05:07,113 --> 00:05:09,073
‫هناك من وقع حقاً‬

77
00:05:11,659 --> 00:05:13,411
‫أخبرتني بأنّكِ أحضرتها‬

78
00:05:13,619 --> 00:05:15,580
‫قلت إنّني لم أحضره‬

79
00:05:16,039 --> 00:05:17,874
‫إنّهما (أوليغ) و(هان) ينقلا حاجياتهما‬

80
00:05:18,082 --> 00:05:19,542
‫ابتعدي عن الباب‬

81
00:05:19,667 --> 00:05:22,295
‫(هان) سيرى قدميكِ من أسفل الباب‬
‫إنّها عند مستوى نظره‬

82
00:05:24,964 --> 00:05:27,425
‫يبدو هذا كفيلم الرعب (سو ٣)‬

83
00:05:27,550 --> 00:05:31,262
‫لأنّه حين انحنى (هان)‬
‫رأيت ٣ بوصات من مؤخرته‬

84
00:05:32,764 --> 00:05:34,223
‫إذاً، رأيتِ مؤخرته بأكلها‬

85
00:05:36,476 --> 00:05:38,519
‫- ابتعدي‬
‫- "افتحي الباب يا (ماكس)"‬

86
00:05:38,686 --> 00:05:41,606
‫أنا على وشك قتل (هان)‬
‫وأعلم أنّكِ تريدين رؤية ذلك‬

87
00:05:42,065 --> 00:05:43,524
‫تباً، إنّه محق‬

88
00:05:48,071 --> 00:05:49,530
‫إنّها ملابس جميلة يا (هان)‬

89
00:05:50,782 --> 00:05:53,576
‫إنّه تشبه إحدى ملابس راقصات التعري‬
‫من عرض (نو ثندر داون أندر)‬

90
00:05:56,370 --> 00:05:59,582
‫هذا ثقيل جداً يا (أوليغ)‬
‫ماذا يوجد فيه؟‬

91
00:05:59,832 --> 00:06:01,292
‫جوارب‬

92
00:06:03,419 --> 00:06:06,756
‫حقاً يا (هان)‬
‫تبدو ذراعيك موضوعة للزينة‬

93
00:06:08,925 --> 00:06:12,428
‫لنكون منصفين فإنّ جوارب (أوليغ)‬
‫يوجد فيها حمولة كبيرة‬

94
00:06:14,764 --> 00:06:17,391
‫(أوليغ)، لمَ وضعت هذه الخردة هنا؟‬

95
00:06:17,600 --> 00:06:19,894
‫أيوجد هناك فتاة على وشك الصراخ؟‬

96
00:06:21,479 --> 00:06:25,066
‫أنا أحضر الأشياء للأعلى‬
‫و(صوفي) ترفض ذلك، فأعيدها للأسفل‬

97
00:06:25,316 --> 00:06:27,276
‫ألا يوجد مصعد لدى هذه العاهرة‬

98
00:06:29,028 --> 00:06:33,741
‫(أوليغ)، لقد نسيت لوحتك‬
‫وهذه بالتأكيد مرفوضة‬

99
00:06:34,075 --> 00:06:36,536
‫(صوفي)، أنتِ لم توافقي‬
‫على شيء بعد‬

100
00:06:36,661 --> 00:06:39,205
‫باستثناء المضاجعة السريعة‬
‫أمام حوض المغسلة‬

101
00:06:40,373 --> 00:06:43,835
‫لم تكن سريعة جداً، لقد احتجزاني‬
‫خارجاً وتناولت غدائي في الشاحنة‬

102
00:06:45,628 --> 00:06:48,422
‫ما المغزى من استئجار شاحنة للنقل؟‬

103
00:06:48,631 --> 00:06:51,342
‫أعني إلى جانب المضاجعة القوية‬
‫التى كانت على جانب الشارع‬

104
00:06:52,802 --> 00:06:55,263
‫لقد احتجزاني في الخارج‬
‫على جانب الطريق، لأجل ذلك‬

105
00:06:56,806 --> 00:07:00,726
‫حسناً، يجب أن نعود للداخل‬
‫نراكم الليلة بمهرجان اللحم‬

106
00:07:02,353 --> 00:07:05,898
‫كلا يا (أوليغ)‬
‫ربّما أنا لست منصفة‬

107
00:07:06,315 --> 00:07:08,860
‫أعني أنّكَ لديكَ كل الحاجيات‬
‫التي تحبها‬

108
00:07:09,443 --> 00:07:12,196
‫ولديهما شقّة، ضعها فيها‬

109
00:07:14,157 --> 00:07:16,492
‫- (صوفي)؟‬
‫- أراكما في الثامنة‬

110
00:07:17,910 --> 00:07:19,370
‫ما رأيكما يا فتاتان؟‬

111
00:07:19,495 --> 00:07:21,330
‫- بالتأكيد لا...‬
‫- أجل‬

112
00:07:21,622 --> 00:07:23,708
‫(ماكس)، هناك طريقة لغضبي‬

113
00:07:24,584 --> 00:07:26,752
‫(أوليغ)، هلاّ تعذرنا لحظة‬

114
00:07:26,919 --> 00:07:30,715
‫وربّما تساعد (هان) بذلك الصندوق‬
‫فبهذا السروال القصير أتوقع فتق له‬

115
00:07:34,385 --> 00:07:36,304
‫اعتقدت أنّنا لن نتورط بالأمر‬

116
00:07:37,138 --> 00:07:40,892
‫إن ساعدنا (أوليغ)، سيدعنا نستخدم‬
‫شاحنته لنحضر المصباحين الحراريين‬

117
00:07:41,017 --> 00:07:44,020
‫- لقد رفضتهما مسبقاً‬
‫- لكنّنا تحدثنا عنهما للتّو‬

118
00:07:44,187 --> 00:07:45,730
‫لم أكن أستمع إليكِ‬

119
00:07:46,647 --> 00:07:49,442
‫ذلك الطفل سقط على وجهه‬
‫في البطاطس المهروسة‬

120
00:07:51,152 --> 00:07:55,156
‫لكنّكِ وافقتِ على حفلة العشاء‬
‫لذا، إن كنت ستحصلين على اللحم‬

121
00:07:55,364 --> 00:07:56,824
‫فسأحصل على الحرارة‬

122
00:07:57,658 --> 00:08:00,411
‫لا يعني حديثكِ بالقافية‬
‫أنّه لا بأس بذلك‬

123
00:08:00,661 --> 00:08:03,456
‫وأنا متأكدة أنّ هذا‬
‫ما قالته (ريهانا) لـ(كريس براون)‬

124
00:08:09,910 --> 00:08:11,746
‫أين سنقابل تلك الفتاة التي‬
‫بحوزتها المصباحين الحراريين؟‬

125
00:08:12,121 --> 00:08:13,914
‫لم أبتعد لهذه المسافة لأجل شيء‬
‫لا أريده‬

126
00:08:14,040 --> 00:08:16,125
‫منذ أن انتقل (بلاند بيرنت هود)‬
‫إلى (نيو جيرسي)‬

127
00:08:17,251 --> 00:08:19,879
‫مرحباً، أنا أعاني من دوار الشاحنة‬
‫وأنا جالس بالخلف‬

128
00:08:20,129 --> 00:08:22,548
‫أنتَ أسوأ سائق ممّا يفترض‬
‫الناس أنّني كذلك‬

129
00:08:23,674 --> 00:08:25,551
‫هيا، هيا‬

130
00:08:25,718 --> 00:08:27,261
‫سنتأخر على موعد العشاء‬

131
00:08:27,762 --> 00:08:31,474
‫أتلعبان لعبة الحجر والورقة والمقص‬
‫على المقعد الأمامي؟‬

132
00:08:31,807 --> 00:08:33,476
‫- كلا‬
‫- يا فتاتان‬

133
00:08:33,893 --> 00:08:37,355
‫- أيمكنني سؤالكما عن العلاقات؟‬
‫- كلا‬

134
00:08:37,688 --> 00:08:40,316
‫وماذا نعرف نحن عن العلاقات؟‬

135
00:08:40,441 --> 00:08:43,152
‫الأمر أشبه بسؤال (دونالد ترمب)‬
‫عن أفضل مصفف شعر‬

136
00:08:44,695 --> 00:08:49,825
‫أعني، ما بالها؟ تطلب منّي الانتقال‬
‫للسكن معها ولا تدعني أضع لوحتي؟‬

137
00:08:50,076 --> 00:08:54,205
‫(صوفي) اشترت الأريكة مسبقاً‬
‫وستدع البقرة تنذر قذارتها عليها‬

138
00:08:54,747 --> 00:08:57,041
‫إذاً، أنتِ تقولين إنّني محق‬

139
00:08:57,458 --> 00:09:00,211
‫- كلا، لكنّني أفكّر...‬
‫- كلا، أنتِ لا تفكّرين‬

140
00:09:00,378 --> 00:09:02,254
‫وإلاّ ما كنتِ تتكلمين الآن‬

141
00:09:02,713 --> 00:09:04,298
‫ما أقول فقط‬

142
00:09:05,049 --> 00:09:09,261
‫لديه الحق لنقل حاجياته لشقّة (صوفي)‬
‫ويخرجها من شقّتنا‬

143
00:09:09,929 --> 00:09:13,766
‫بالحديث عن حاجياته‬
‫هناك طنين في الصندوق‬

144
00:09:14,934 --> 00:09:18,104
‫لقد توقف، لقد بدأ مجدداً‬

145
00:09:18,979 --> 00:09:22,149
‫هذا كفمي النابض بالحياة‬
‫وفكيه المتحركين‬

146
00:09:22,358 --> 00:09:26,445
‫(أوليغ)، انتبه للطريق فلا أريد‬
‫لآخر كلمة أسمها، فم نابض بالحياة‬

147
00:09:31,075 --> 00:09:33,494
‫كل شيء يبدو جميلاً جداً‬
‫يا (صوفي)‬

148
00:09:34,495 --> 00:09:38,499
‫أجل، ولن أتحدث إلى الضيوف‬
‫الآخرين القادمين‬

149
00:09:40,876 --> 00:09:43,963
‫يجب أن أحافظ على تألق المضيفة‬
‫لأجل الضيوف الحقيقيين‬

150
00:09:46,507 --> 00:09:49,260
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- أين كنت؟‬

151
00:09:50,219 --> 00:09:52,555
‫كان ذلك تألقاً مرتفع الصوت‬

152
00:09:53,305 --> 00:09:56,183
‫- أنا السبب بتأخره يا (صوفي)...‬
‫- لا بأس، اجلسا فقط‬

153
00:09:56,934 --> 00:10:02,106
‫- ألا تريدين أن تعرفي ما الذي...؟‬
‫- كلا، هناك لحم مشوي يهمّني أكثر‬

154
00:10:03,899 --> 00:10:05,943
‫(ماكس)، حمداً للرب أنّكِ هنا‬

155
00:10:06,068 --> 00:10:10,448
‫هناك سلطة غريبة‬
‫وتظاهرت أنّني تلقيت اتصالاً من موزة‬

156
00:10:12,825 --> 00:10:15,828
‫- سأستحم سريعاً‬
‫- (أوليغ)‬

157
00:10:16,120 --> 00:10:19,999
‫العشاء جاهز، لا وقت لديك‬
‫لتنزل للـ(واي) الآن‬

158
00:10:21,584 --> 00:10:24,378
‫كلا، عنيت أنّني سأستحم هنا‬

159
00:10:25,588 --> 00:10:27,047
‫هنا؟‬

160
00:10:29,341 --> 00:10:30,801
‫في حمامي؟‬

161
00:10:33,012 --> 00:10:35,765
‫أجل، أنا أسكن هنا الآن‬

162
00:10:36,724 --> 00:10:40,060
‫أجل، هذا صحيح‬

163
00:10:40,811 --> 00:10:42,646
‫أتصدق هذا؟‬

164
00:10:44,356 --> 00:10:47,651
‫(أوليغ)، لمَ لا تجلس بجانب (إيرل)؟‬

165
00:10:47,777 --> 00:10:50,780
‫لأنّه كبير بالسن ومتأكدة‬
‫أنّ أنفه مغلق‬

166
00:10:53,199 --> 00:10:56,952
‫(صوفي)، يجب أن تؤلفي كتاباً‬
‫عن كيفية الترفيه‬

167
00:10:59,079 --> 00:11:00,539
‫تفضلوا‬

168
00:11:00,831 --> 00:11:03,125
‫لحم الجدة (تشنكسي) المشوي‬

169
00:11:03,793 --> 00:11:05,252
‫إنّه يبدو رائعاً‬

170
00:11:05,377 --> 00:11:10,549
‫- أحب الخضراوات الجذرية بالشتاء...‬
‫- أيمكن أن يكون الحديث عني فقط؟‬

171
00:11:15,137 --> 00:11:18,933
‫"اللحم، اللحم، اللحم"‬

172
00:11:19,558 --> 00:11:21,018
‫ماذا؟ هذه أغنية للحلم‬

173
00:11:24,188 --> 00:11:26,607
‫أود أن أقترح نخباً لـ(صوفي)‬

174
00:11:27,399 --> 00:11:32,863
‫هذا لطيف، لكن ليس بهذا الكأس‬
‫إنّها كأس كريستال الجدة (تشنكسي)‬

175
00:11:33,405 --> 00:11:35,991
‫عزيزتي، كنت وسط إلقاء نخب‬

176
00:11:36,450 --> 00:11:39,787
‫متأسفة ولكن إنّها المفضلة لدي‬

177
00:11:40,621 --> 00:11:44,291
‫الجدة (تشنكسي) قايضت‬
‫اثنين من أقربائي بها‬

178
00:11:47,628 --> 00:11:49,839
‫حسناً، كما تعلمين فالأمر مضحك‬

179
00:11:50,130 --> 00:11:51,674
‫لدي شيء مفضل أيضاً‬

180
00:11:51,924 --> 00:11:54,426
‫في الحقيقة، لمَ لا أذهب وأحضره؟‬

181
00:11:55,803 --> 00:11:58,514
‫لا أصدق، أنا على وشك لقاء‬
‫(لون أندرسون)‬

182
00:12:00,391 --> 00:12:04,562
‫أيمكن أن يساعدني أحدكم برفع شوكتي‬
‫ما تزال ذراعي تؤلمني من الانتقال‬

183
00:12:04,854 --> 00:12:06,313
‫افتح فمك‬

184
00:12:09,191 --> 00:12:12,236
‫على أحدكما إطعام (هان)‬
‫لقد لعق خنصري‬

185
00:12:15,197 --> 00:12:16,991
‫(إيرل)، ماذا تفعل هناك؟‬

186
00:12:19,201 --> 00:12:24,331
‫أتسكع مع إحساس الأنغام الإفريقية‬
‫والماريجوانا‬

187
00:12:25,374 --> 00:12:29,211
‫جيد، إذاً أنتَ في حاله عقلية مناسبة‬
‫لتطعم بيدكَ رجل عمره ٣٠ عاماً‬

188
00:12:31,422 --> 00:12:33,841
‫كلا، لا‬

189
00:12:33,966 --> 00:12:36,343
‫أعتقد أنّها لا باللهجة البولندية‬

190
00:12:37,011 --> 00:12:39,805
‫أجل، أجل يا (صوفي)‬
‫إنّها لوحتي‬

191
00:12:40,055 --> 00:12:44,476
‫المعذرة، إنّها لوحتنا وستوضع على جدارنا‬

192
00:12:45,769 --> 00:12:49,773
‫أأنا فقط من أشعر ذلك‬
‫أم أنّ هذه الحفلة متوترة؟‬

193
00:12:51,525 --> 00:12:54,695
‫لا أظنّ أنّ (صوفي) و(أوليغ)‬
‫سينجحان بذلك‬

194
00:12:57,239 --> 00:12:59,158
‫أأتحدث بصوت مرتفع الآن؟‬

195
00:13:01,911 --> 00:13:05,372
‫أخبرتكَ بأنّي لا أريد هذا الشيء هنا‬

196
00:13:05,706 --> 00:13:09,001
‫لا أفهم سبب ذلك‬
‫إنّها مجرد لوحة، ما السيئ بالأمر؟‬

197
00:13:10,586 --> 00:13:12,129
‫يا إلهي!‬

198
00:13:15,341 --> 00:13:18,844
‫جميلة، صحيح؟ رسمتها بنفسي‬
‫إنّها رسم بواسطة الأرقام‬

199
00:13:19,845 --> 00:13:21,555
‫تعني أنّه (بوتين) مرسوم بالأرقام‬

200
00:13:22,431 --> 00:13:24,558
‫لمَ حلماته كبيرة جداً؟‬

201
00:13:25,893 --> 00:13:27,519
‫إنّها لا تبدو كبيرة جداً‬
‫بالنسبة إلي‬

202
00:13:29,229 --> 00:13:32,066
‫أنا منتشي جداً لهذا الأمر‬

203
00:13:34,526 --> 00:13:35,986
‫لست منتشية بصورة كافية‬

204
00:13:37,780 --> 00:13:41,075
‫بثقافتي، الحلمات الكبيرة‬
‫تعني القوة والثروة‬

205
00:13:42,242 --> 00:13:45,579
‫بثقافتي، الحلمات الكبيرة تعني‬
‫"ارتدي قميصاً ببركة السباحة"‬

206
00:13:47,498 --> 00:13:49,333
‫ها هي، إنّها تعجبني‬

207
00:13:51,585 --> 00:13:53,921
‫إنّها تضفي شيئاً مميزاً للغرفة‬

208
00:13:55,839 --> 00:13:57,299
‫كل جدار يحتاج حلمات‬

209
00:13:58,842 --> 00:14:00,302
‫ليعرف الشاب أين ينظر‬

210
00:14:02,721 --> 00:14:05,140
‫شكراً لإخباري بأن أفعل ذلك‬
‫يا (كارولين)‬

211
00:14:07,226 --> 00:14:08,978
‫أفعلت ذلك؟‬

212
00:14:11,230 --> 00:14:13,732
‫وددت الهرب، لكنّ ساقاي كالحلوى‬

213
00:14:15,901 --> 00:14:19,363
‫أحقاً أنتِ من أخبره‬
‫بأن يُعلّق هذه اللوحة؟‬

214
00:14:20,030 --> 00:14:24,034
‫في الحقيقة، لم أرى اللوحة‬
‫حين اقترحت الأمر‬

215
00:14:24,368 --> 00:14:28,122
‫أعني، لقد فهمت إنّها رائعة‬

216
00:14:28,747 --> 00:14:31,834
‫لكنّها لا تتماشى مع ديكور المنزل‬

217
00:14:32,167 --> 00:14:37,756
‫ماذا؟ أنتخلص من هذه الأرجوحة‬
‫الخارجية التي تضعينها بالداخل؟‬

218
00:14:39,258 --> 00:14:41,218
‫سأقتلكَ بسكين اللحم‬

219
00:14:44,805 --> 00:14:47,808
‫لا أحد سيقتل أحداً‬
‫وخاصة أنا‬

220
00:14:48,809 --> 00:14:50,310
‫ألم تتعلمين أبداً؟‬

221
00:14:50,853 --> 00:14:53,647
‫ضعي بعض اللحم بمنديل المائدة‬
‫كما فعلت ولنخرج من هنا‬

222
00:14:55,858 --> 00:14:58,068
‫(صوفي)، لقد طلبتِ منّي الانتقال‬
‫للسكن معكِ‬

223
00:14:58,277 --> 00:15:00,154
‫احزري، أنا انتقلت للسكن معكِ‬

224
00:15:00,571 --> 00:15:02,823
‫أجل، طلبت منكَ أن نسكن معاً‬

225
00:15:02,948 --> 00:15:05,701
‫لكن بلا (بوتين)‬
‫ذو الحلمات الكبيرة والغريبة‬

226
00:15:07,369 --> 00:15:09,288
‫كيف يٌفترض أن يكون حجم الحلمات؟‬

227
00:15:09,413 --> 00:15:11,290
‫لأنّه... لا يهم‬

228
00:15:12,708 --> 00:15:16,712
‫وما مشكلتك؟ لقد أعطيتكَ درجاً للملابس‬

229
00:15:17,004 --> 00:15:20,257
‫هذا، هذا هو درجي‬

230
00:15:22,509 --> 00:15:26,764
‫ما الجيد في هذا؟‬
‫لا يمكنني أن أضع فيه كراتي المطاطية‬

231
00:15:28,348 --> 00:15:31,727
‫لقد طلبت درجاً وأعطيتكَ واحداً‬

232
00:15:32,186 --> 00:15:34,772
‫ومن يحتاج لـ١٢ كرة مطاطية‬
‫بجميع الأحوال؟‬

233
00:15:35,689 --> 00:15:38,484
‫إذاً أنتِ الآن لا تحبين‬
‫الكرات المطاطية؟‬

234
00:15:38,984 --> 00:15:40,861
‫من أنتِ يا سيدة؟‬

235
00:15:42,237 --> 00:15:44,448
‫سأخبركَ بمن أكون‬

236
00:15:45,365 --> 00:15:49,787
‫أنا السيدة التي ستضع هذه‬
‫في القمامة‬

237
00:15:53,373 --> 00:15:55,709
‫إن رميت هذه بالقمامة‬
‫فسأرمي هذه أيضاً‬

238
00:15:55,959 --> 00:15:59,755
‫كلا، أتظنّ أنّكَ ستكسر إحدى كؤوس‬
‫جدتي (تشنسكي)؟‬

239
00:16:00,172 --> 00:16:03,383
‫كلا، إن كان سيكسرها أحد‬
‫فسيكون أنا‬

240
00:16:05,052 --> 00:16:08,305
‫هذا يذكرني بالنصف الأول‬
‫من زواجي الثاني‬

241
00:16:08,472 --> 00:16:10,516
‫والنصف الثاني من زواجي الثالث‬

242
00:16:12,935 --> 00:16:14,436
‫(صوفي)، لقد انتهيت‬

243
00:16:14,770 --> 00:16:16,814
‫وكما قلتِ لي بموعدنا الغرامي الأول‬

244
00:16:16,939 --> 00:16:19,066
‫لا أعرف كم يمكنني التحمّل‬

245
00:16:23,362 --> 00:16:24,822
‫حفلة ممتعة‬

246
00:16:26,156 --> 00:16:27,616
‫وليست غريبة أبداً‬

247
00:16:27,741 --> 00:16:30,119
‫ولكن يجب أن أذهب‬
‫يجب أن أستيقظ مبكراً لأجل...‬

248
00:16:30,494 --> 00:16:31,954
‫ما هو؟ الكنيسة؟‬

249
00:16:36,750 --> 00:16:40,045
‫"اللحم، اللحم، اللحم"‬

250
00:16:49,003 --> 00:16:51,589
‫متأسفة لأجل حفلة العشاء مساء أمس‬

251
00:16:52,173 --> 00:16:54,801
‫لم أكن أتصرف كعادتي بعض الشيء‬

252
00:16:56,052 --> 00:17:00,932
‫لكنّني أقدّر لكما قدومكما مبكراً‬
‫لمساعدتي لإعادة حاجيات (أوليغ)‬

253
00:17:01,474 --> 00:17:04,727
‫- في الواقع أشعر أنّ هذا خطئي‬
‫- أأنتِ جادة؟‬

254
00:17:05,270 --> 00:17:08,773
‫ألا يمكن أن يكون الحديث‬
‫عنّي فقط؟‬

255
00:17:09,315 --> 00:17:10,775
‫لحظة‬

256
00:17:10,942 --> 00:17:12,902
‫أين نأخذ الحاجيات؟‬

257
00:17:13,027 --> 00:17:17,031
‫لا أظنّ أنّ المؤسسة الخيرية‬
‫ستأخذ مقعد حب مغطى بالحب‬

258
00:17:18,908 --> 00:17:20,785
‫في الواقع، كنت أفكر...‬

259
00:17:21,494 --> 00:17:26,040
‫بما أنّني و(أوليغ) لدينا شيء خاص‬

260
00:17:26,416 --> 00:17:29,836
‫كنت أفكر بأخذ الحاجيات‬
‫وتركها قرب النهر‬

261
00:17:30,628 --> 00:17:32,088
‫حسناً، سأقول ذلك‬

262
00:17:32,297 --> 00:17:36,384
‫(صوفي)، أسيؤذيك الأمر‬
‫إن تركتِ (أوليغ) يُعلّق اللوحة؟‬

263
00:17:43,850 --> 00:17:47,437
‫ماذا فعلتِ؟ أأوقفتِ الشاحنة‬
‫وسط طريق (فان ويك إكسبرس)؟‬

264
00:17:47,562 --> 00:17:49,272
‫ألا تتعلمين أبداً؟‬

265
00:17:49,480 --> 00:17:51,774
‫كدت آكل بساط شاحنة (رينت ترك)‬

266
00:17:52,400 --> 00:17:55,612
‫(كارولين)، لتفهمي هذا‬

267
00:17:56,195 --> 00:18:01,117
‫(أوليغ) كان مخطئاً‬
‫والحلمات تلك كانت كبيرة جداً‬

268
00:18:03,286 --> 00:18:04,746
‫هذا غريب‬

269
00:18:06,789 --> 00:18:10,501
‫- أأنتِ بالشاحنة؟‬
‫- كلا، أنتِ بشقّتي‬

270
00:18:15,840 --> 00:18:17,675
‫أعتقد أنّ هناك شيء صدمنا‬

271
00:18:21,804 --> 00:18:23,640
‫إنّكما بحاجة لجلسات لعلاج الأزواج‬

272
00:18:23,848 --> 00:18:26,142
‫سأقترح لكما أحداً‬
‫حيث أنّني خضعت لعلاج بنفسي‬

273
00:18:26,559 --> 00:18:28,895
‫ليس كثنائي‬
‫لكن أتمنى ذلك يوماً ما‬

274
00:18:29,646 --> 00:18:32,565
‫سأجلس هنا وأنتظر قدوم سيارة السحب‬

275
00:18:32,982 --> 00:18:34,442
‫كيف عنقكِ يا (ماكس)؟‬

276
00:18:35,234 --> 00:18:38,071
‫لا بأس بها‬
‫السيارة الثانية التي صدمتنا‬

277
00:18:38,237 --> 00:18:41,157
‫أصلحت ما سببته السيارة الأولى‬
‫فعادت مكانها‬

278
00:18:42,575 --> 00:18:45,995
‫سأبدأ أنا، هذه المرأة محتالة وكاذبة‬

279
00:18:46,621 --> 00:18:50,249
‫حسناً، نحتاج لبرنامج (أوبرا)‬
‫وبرنامج (لاست جيري سبرنغر)‬

280
00:18:50,583 --> 00:18:54,128
‫لحظة، لا تغيّري (سبرنغر) فلديهم‬
‫وجبات خفيفة رائعة بالغرفة الخضراء‬

281
00:18:55,046 --> 00:18:56,589
‫أكنتِ ببرنامج (سبرنغر)؟‬

282
00:18:56,881 --> 00:18:59,592
‫أجل، كنت في "أنا أكره شريكتي‬
‫بالسكن ولا أعرف كيف أخبرها"‬

283
00:19:01,052 --> 00:19:03,763
‫أنا و(أوليغ) لن نتحدث بالأمر‬

284
00:19:04,389 --> 00:19:07,558
‫إن تريدا إضاعة وقتكما اذهبا ودرّسا‬
‫في مدرسة بثانوية بمنطقة فقيرة‬

285
00:19:09,352 --> 00:19:10,979
‫أتعلمين؟ الأفضل من ذلك‬

286
00:19:11,104 --> 00:19:12,730
‫سأتحدث نيابة عن (أوليغ)‬

287
00:19:12,855 --> 00:19:14,440
‫إذاً ستتحدثين نيابة عني‬
‫حسناً يا (ماكس)؟‬

288
00:19:14,941 --> 00:19:17,819
‫- لا أعلم...‬
‫- أتريدين اللحم المتبقي أم لا؟‬

289
00:19:18,152 --> 00:19:21,155
‫هذا الشاب تافه‬
‫ويجب التخلص من اللوحة‬

290
00:19:21,280 --> 00:19:22,740
‫- إنّها سخيفة‬
‫- أجل‬

291
00:19:22,865 --> 00:19:26,327
‫هذا جيد يا (ماكس) ولكن‬
‫بالمرة القادمة قوسي ظهركِ قليلاً‬

292
00:19:28,705 --> 00:19:30,164
‫حسناً، ستتحدثين نيابة عنّي‬

293
00:19:30,289 --> 00:19:33,334
‫كلا، لا أشعر أنّني أريد انتصاب الآن‬

294
00:19:35,044 --> 00:19:38,589
‫لكنّني سأقول عندما يسكن اثنان معاً‬
‫يصبح الأمر مسألة تنازل بينهما‬

295
00:19:39,090 --> 00:19:41,134
‫انظرا لـ(ماكس)‬
‫حين احتجت مكاناً للمكوث فيه‬

296
00:19:41,426 --> 00:19:42,885
‫سمحت لي بإحضار حصاني‬

297
00:19:43,177 --> 00:19:46,014
‫دعيني أقول، وذكرت هذا الأمر‬
‫ببرنامج (سبرنغر)‬

298
00:19:46,931 --> 00:19:49,475
‫أنّني سمحت لكِ ذلك‬
‫لأجل الحصان‬

299
00:19:50,727 --> 00:19:54,522
‫وأنا توقفت عن الشجار‬
‫وتركت (ماكس) تسير عارية‬

300
00:19:54,856 --> 00:19:56,357
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- غداً‬

301
00:19:58,151 --> 00:20:02,196
‫(أوليغ)، لا أريد أن تتوقف‬
‫عن السير عارياً‬

302
00:20:02,655 --> 00:20:05,158
‫أعني، بشرط ألاّ تجلس‬
‫على أي شيء لونه أبيض‬

303
00:20:06,159 --> 00:20:07,618
‫يبدو الأمر منطقياً‬

304
00:20:07,994 --> 00:20:10,955
‫لا أحد يحب صورة نجمة بحر بنية اللون‬
‫على متّكأ‬

305
00:20:14,834 --> 00:20:16,294
‫نقطة لـ(صوفي)‬

306
00:20:17,086 --> 00:20:19,005
‫أنا أفوز‬

307
00:20:20,256 --> 00:20:23,092
‫إنّه علاج ولا يوجد فيه رابح وخاسر‬

308
00:20:23,468 --> 00:20:25,261
‫يبدو شيئاً يقول خاسر‬

309
00:20:27,055 --> 00:20:28,514
‫أتعلم يا (أوليغ)؟‬

310
00:20:29,307 --> 00:20:33,436
‫إنّ الأمر ليس له علاقة‬
‫بتلكَ اللوحة التافهة، إنّه...‬

311
00:20:35,855 --> 00:20:39,817
‫حدوث تغير كبير بوقت قصير‬

312
00:20:43,362 --> 00:20:45,073
‫أنا خائفة جداً‬

313
00:20:47,784 --> 00:20:51,954
‫(صوفي)، لا تهمني حاجياتي‬
‫طالما أنّكِ معي‬

314
00:20:55,041 --> 00:20:56,667
‫ما الذي فعلناه لتوّنا؟‬

315
00:20:58,127 --> 00:21:00,546
‫لقد فرّقناهما وأعدناهما معاً‬

316
00:21:00,838 --> 00:21:03,216
‫أنتِ فعلتِ ذلك، أنتِ لا تعرفين‬
‫متى تكفّين من التدخل بشؤون الآخرين‬

317
00:21:03,424 --> 00:21:04,884
‫إنّها كلمات (جيري)‬

318
00:21:06,803 --> 00:21:10,021
‫- "المبلغ الحالي ١٣.٥٤٥.٠٠ دولار"‬
‫- "المبلغ الجديد، ١٣.٣٩٥.٠٠ دولار"‬

319
00:21:10,075 --> 00:21:32,913
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

320
00:21:33,080 --> 00:21:36,218
‫ترجمـــــــــــــــــــة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

