﻿1
00:00:04,067 --> 00:00:06,194
‫وكأنّي عدت إلى رحم أمي‬

2
00:00:10,823 --> 00:00:12,367
‫الاختلاف الوحيد وجود طعام هنا‬

3
00:00:15,912 --> 00:00:18,122
‫هذه السجائر الالكترونيّة غبيّة جدّاً‬

4
00:00:18,248 --> 00:00:22,794
{\an8}‫أعني، تدخين سجائر حقيقيّة يقتلكم‬
‫ولكن تدخين سجائر مزيّفة يُرغبني بقتلكم‬

5
00:00:24,128 --> 00:00:26,256
{\an8}‫إنّهم لا يدخّنون بل يستنشقون البخار‬

6
00:00:27,229 --> 00:00:28,841
‫كلاّ، لقد ناولها إيّاها للتّو‬

7
00:00:29,175 --> 00:00:30,718
‫أحدهن ستحصل على موعد تبخير‬

8
00:00:32,422 --> 00:00:35,431
{\an8}‫لقد فهمت للتّو الهواتف الجديدة‬

9
00:00:35,640 --> 00:00:37,433
‫والآن عليّ فهم كيفيّة التدخين؟‬

10
00:00:38,268 --> 00:00:41,521
‫إن كان عليّ تعلّم كلّ شيء مجدّداً‬
‫فأنا أفضل الإصابة بجلطة‬

11
00:00:44,857 --> 00:00:47,944
{\an8}‫يا جماعة، أنا آسفة‬
‫لا يمكنكم فعل هذا هنا‬

12
00:00:48,111 --> 00:00:49,862
{\an8}‫وأنا لا أتحدّث عن ملابسكم‬

13
00:00:50,655 --> 00:00:52,448
‫سأتطرّق لذلك عندما أحضر حسابكم‬

14
00:00:53,700 --> 00:00:56,202
‫استرخي، إنّها ليست سيجارة‬
‫فهي تحتوي على بطّاريّة‬

15
00:00:56,703 --> 00:00:58,454
‫أجل، وأداتي الرجّاجة الجنسيّة كذلك‬

16
00:01:00,748 --> 00:01:02,208
{\an8}‫لا يمكنكم استخدام تلك هنا أيضاً‬

17
00:01:04,377 --> 00:01:05,837
‫أنا لم أوافق على تلك القاعدة‬

18
00:01:22,695 --> 00:01:25,573
‫أظنّنا طلبنا قمصان كعك مكوّب كثيرة‬

19
00:01:25,965 --> 00:01:29,468
‫هنا قمصان لم يرتديها أحد‬
‫أكثر ممّا في خزانة (ماثيو ماكونهي)‬

20
00:01:31,929 --> 00:01:33,389
‫مرحباً يا فتيات‬

21
00:01:35,641 --> 00:01:39,937
‫انظرا إلي، أرتدي حمّالة يوم الأحد‬
‫لأنّي عدت من الكنيسة للتّو‬

22
00:01:42,940 --> 00:01:45,735
‫أكانت الكنيسة التي أقصدها؟‬
‫كنيسة الساقطات المُعاصرة؟‬

23
00:01:46,986 --> 00:01:50,323
{\an8}‫أبحث و(أولغ) عن كنيسة لنتزوّج فيها‬

24
00:01:50,698 --> 00:01:52,825
‫وعليها أن تحتوي على رصيف‬
‫منحدر للكراسي المتحركّة‬

25
00:01:53,034 --> 00:01:56,037
‫لديّ أقارب كثيرون وُلدوا‬
‫من دون عظام أرجل‬

26
00:01:57,997 --> 00:02:02,418
{\an8}‫أنا متحمّسة جدّاً لأجلك يا (صوفي)‬
‫فأنت تستحقّين سعادة العالم بأكملها‬

27
00:02:02,960 --> 00:02:05,296
‫أعني، وأنا كذلك‬
‫لكن من الواضح أنّ هذا لن يحدث‬

28
00:02:06,797 --> 00:02:09,216
‫هل انتهيت من حفلتك للتعاسة؟‬

29
00:02:09,842 --> 00:02:11,427
{\an8}‫لأنّ عليّ التحدّث إلى (ماكس)‬

30
00:02:11,677 --> 00:02:15,014
{\an8}‫(ماكس)، أتريدين أن تكوني وصيفتي؟‬

31
00:02:16,557 --> 00:02:18,976
‫أفضّل أن يأكلني أرنب‬
‫وأنا على قيد الحياة‬

32
00:02:21,479 --> 00:02:24,482
{\an8}‫والذي سيستغرق وقتاً طويلاً‬
‫وسيكون أقلّ إحراجاً بكثير‬

33
00:02:26,651 --> 00:02:29,111
{\an8}‫(صوفي)، حقّاً لن ترغبي‬
‫في أن أكون وصيفتك‬

34
00:02:29,278 --> 00:02:31,238
‫هذا صحيح، لا أرغب في هذا‬

35
00:02:32,657 --> 00:02:34,408
‫إذاً، لمَ نتحدّث بالموضوع أساساً؟‬

36
00:02:35,576 --> 00:02:38,329
{\an8}‫(صوفي)، على الرغم من تكريمي‬
‫لأكون وصيفتك‬

37
00:02:38,537 --> 00:02:41,332
‫ولكنّه ليس شيئاً أحب القيام به‬
‫كما تعلم يا رجل‬

38
00:02:42,208 --> 00:02:44,210
‫أحقّاً ليس أمراً تحبّين القيام به؟‬

39
00:02:44,669 --> 00:02:46,379
{\an8}‫لا أحد يحبّ ذلك‬

40
00:02:46,504 --> 00:02:48,673
{\an8}‫إنّه أمر تقومين به‬
‫لأنّه من المفترض أن تفعليه‬

41
00:02:48,839 --> 00:02:50,800
‫كتبييض أسنانك أو فتحة شرجك‬

42
00:02:57,974 --> 00:03:02,144
‫شكراً للرّب أنّي لست على القائمة‬
‫لأنّ يوم منتجع الوصيفات سيكون صعباً‬

43
00:03:04,230 --> 00:03:05,690
{\an8}‫اسمعي، أنا آسفة‬

44
00:03:05,847 --> 00:03:09,235
{\an8}‫كنت وصيفة أمي بالصف الخامس‬
‫عندما تزوّجت بقائد طائفتها‬

45
00:03:10,528 --> 00:03:14,156
‫وأصبحت وصيفتي عندما تزوّجت‬
‫به بعد أسبوع، ولذلك...‬

46
00:03:14,865 --> 00:03:16,826
‫لذا، لا يمكن أن أكون وصيفة‬
‫أحد بعد الآن‬

47
00:03:17,576 --> 00:03:21,998
‫قد أقنع واحدة من أخواتي‬
‫في الأخوية لتكون وصيفتي‬

48
00:03:22,707 --> 00:03:27,503
‫سأذهب إلى المنزل لمعرفة‬
‫أيّ منهن لا تزال تتّسع في طائرة تجاريّة‬

49
00:03:30,089 --> 00:03:32,550
‫حسناً، أين سنخزّن جميع هذه القمصان؟‬

50
00:03:32,758 --> 00:03:36,554
‫المكان مزدحم من البداية‬
‫بالكعك المكوّب والخزي والفشل‬

51
00:03:37,888 --> 00:03:39,849
‫سنبيع بعضهم من نافذة الكعك المكوّب‬

52
00:03:40,016 --> 00:03:43,561
‫٢٠ منهم سيذهب إلى صالون‬
‫التجميل في (منهاتن)، والباقي‬

53
00:03:44,186 --> 00:03:46,689
‫وقد يحالفنا الحظ‬
‫ونجد فريق من دوري الصغار للشواذ‬

54
00:03:48,774 --> 00:03:51,193
‫أنا أعرف، دعينا نثمل‬

55
00:03:52,153 --> 00:03:54,155
‫هذا حلّك لكلّ شيء‬

56
00:03:54,280 --> 00:03:59,577
‫جديّاً، لنأخذ بعضهم إلى البار الجديد‬
‫حيث يدفع الأغبياء ٢٠ دولار للشراب‬

57
00:03:59,869 --> 00:04:02,872
‫ثملون وأغبياء، هذا جمهورنا المستهدف‬

58
00:04:03,789 --> 00:04:07,001
‫بالإضافة لمهاراتي الخاصة‬
‫التي أضفتها إلى سيرتي الذاتيّة‬

59
00:04:07,793 --> 00:04:13,966
‫أتقولين إنّ علينا الانحطاط‬
‫لبيع قمصان من حقيبة في بار؟‬

60
00:04:15,259 --> 00:04:16,719
‫أجل نحن بهذا الانحطاط‬

61
00:04:23,851 --> 00:04:26,520
‫كم يدفعون لهذا برأيك؟‬
‫لأنّي أستطيع فعل هذا‬

62
00:04:26,896 --> 00:04:29,940
‫أجل، كلّ ما تحتاجين إليه هو سلّم وثديين‬

63
00:04:31,358 --> 00:04:33,569
‫يبدو مثل بار مسلسل‬
‫(ستار ترك نكست جنريشن)‬

64
00:04:33,986 --> 00:04:36,530
‫أبقي عينيك مفتوحتين لرؤية‬
‫(ووبي غولد) مرتدية قبّعة غريبة‬

65
00:04:37,198 --> 00:04:41,035
‫لا أصدّق أنّي أبيع القمصان‬
‫من حقيبة في المستقبل أيضاً‬

66
00:04:41,744 --> 00:04:44,538
‫أجل، أنا أدعم المزج بين المتعة والعمل‬

67
00:04:44,747 --> 00:04:47,958
‫أفضل علاقة جنسيّة حظيت بها‬
‫كانت مع رئيسي بمخبز (بانرا بريد)‬

68
00:04:48,959 --> 00:04:52,421
‫ظننتك قلت إنّ أفضل علاقة جنسية لك‬
‫كانت مع الرجل ذي الـ٦ أصابع‬

69
00:04:53,255 --> 00:04:56,300
‫إنّه نفس الرجل‬
‫وكان بإمكانه إعداد شطيرة بسرعة‬

70
00:04:58,344 --> 00:05:00,513
‫مرحباً، أتريد شراء قميص لصديقتك؟‬

71
00:05:00,721 --> 00:05:02,473
‫دعيني أرى إن كانت صديقتي تريد واحداً‬

72
00:05:02,681 --> 00:05:04,141
‫هل تريد شراء قميص يا عزيزي؟‬

73
00:05:06,101 --> 00:05:07,978
‫أنتما، ليس بهذه السرعة‬

74
00:05:08,229 --> 00:05:11,065
‫مكتوب عليها "مليئة بالكريمة" بالخلف‬
‫ما رأيكما يا رجال؟ أيّ شيء؟‬

75
00:05:14,235 --> 00:05:15,986
‫الشواذ ليسوا ممتعين بالمستقبل‬

76
00:05:17,696 --> 00:05:19,156
‫مرحباً‬

77
00:05:19,532 --> 00:05:21,784
‫ويعود المسيح في المستقبل‬

78
00:05:22,952 --> 00:05:24,495
‫إذاً، ماذا لديكما في الحقيبة؟‬

79
00:05:24,662 --> 00:05:27,748
‫لم ألتق بفتاة في بار‬
‫ومعها أمتعة حقيقية‬

80
00:05:28,791 --> 00:05:31,335
‫هذا مضحك لأنّك تعني الأمر العاطفي‬

81
00:05:33,128 --> 00:05:34,588
‫أنت جميلة حقّاً‬

82
00:05:35,256 --> 00:05:37,216
‫لم تكن بهذه الجاذبية بالإنجيل‬

83
00:05:39,343 --> 00:05:40,803
‫أيمكنني جلب مشروبات لكما يا آنستان؟‬

84
00:05:41,011 --> 00:05:43,514
‫بالطبع، يمكنك تحويل الماء إلى نبيذ‬

85
00:05:44,765 --> 00:05:46,934
‫أيمكنك القيام بهذه الحركة‬
‫مرّة واحدة من أجلي؟‬

86
00:05:49,687 --> 00:05:51,772
‫- المشروبات على حسابي‬
‫- يا لحظّهم‬

87
00:05:53,649 --> 00:05:57,361
‫لم يطلق عليّ أحدهم "جميلة"‬
‫من شخص ليس مشرّداً منذ أشهر‬

88
00:05:58,320 --> 00:06:00,239
‫مع ذلك الشعر الذي لديه‬
‫ما يزال الأمر ليس محسوماً‬

89
00:06:01,156 --> 00:06:03,492
‫أنت، أيمكنني تقبيلك؟‬

90
00:06:04,243 --> 00:06:06,036
‫لا أعتقد أنّ قبلة سريعة...‬

91
00:06:08,539 --> 00:06:11,000
‫أنت تمزحين‬

92
00:06:14,670 --> 00:06:16,297
‫- أنا (جيمس)‬
‫- أنا مبلّلة‬

93
00:06:17,381 --> 00:06:20,175
‫لأنّ ذراعي كانت في الماء‬
‫على المنضدة‬

94
00:06:21,969 --> 00:06:26,098
‫كان هذا مثيراً يا (ماكس)‬
‫لديّ انجذاب كالحيوان نحوه‬

95
00:06:26,432 --> 00:06:28,851
‫أيّ حيوان؟ الخرقاء المثارة؟‬

96
00:06:29,560 --> 00:06:31,520
‫اسمعي، أنا سأغادر‬
‫وابقي هنا لتفعلي ما تريدين‬

97
00:06:31,687 --> 00:06:33,731
‫- ولكنّنا أتينا معاً‬
‫- أعلم، لقد فعلتما للتّو‬

98
00:06:33,898 --> 00:06:35,733
‫لقد حدث هذا منذ لحظة تقبيله لك‬

99
00:06:36,567 --> 00:06:38,319
‫أنا لا أقوم بهذا‬
‫لقد قابلته للتّو‬

100
00:06:38,527 --> 00:06:40,696
‫اسمعي يا (كارولين)‬
‫أنا لم أقرأ الإنجيل‬

101
00:06:40,821 --> 00:06:45,826
‫ولكنّي أعرف أنّه عندما يعود المسيح‬
‫فعليك أن تتبعيه إلى شقّته‬

102
00:06:46,827 --> 00:06:50,748
‫أطلقي العنان لنفسك واتبعي الرّب‬
‫واذهبي إلى القاعدة الثالثة‬

103
00:06:59,532 --> 00:07:01,284
‫(ماكس)، أين (كارولين)؟‬

104
00:07:01,492 --> 00:07:03,953
‫لم أرها طوال اليوم‬
‫ولكنّي أظنّها في النعيم‬

105
00:07:05,747 --> 00:07:07,874
‫- أنا هنا، أنا هنا‬
‫- كلاّ، إنّها في الجحيم‬

106
00:07:10,001 --> 00:07:12,462
‫مشية العار، حفلة لشخص واحد‬

107
00:07:14,088 --> 00:07:16,674
‫يا فتاة، يا فتاة‬

108
00:07:19,260 --> 00:07:21,971
‫أخبريني بكلّ شيء ولا تنسي أيّ تفصيل‬

109
00:07:22,180 --> 00:07:24,807
‫كان الأمر جنونيّاً‬
‫وأعني أنّه كان جذّاباً جدّاً‬

110
00:07:24,974 --> 00:07:27,226
‫كالبحر (الكاريبي)‬
‫أو استحمامنا ذلك اليوم‬

111
00:07:30,355 --> 00:07:32,106
‫لمَ تحتفلان أنتما الاثنتان؟‬

112
00:07:32,523 --> 00:07:34,484
‫وبالتأكيد ليس العمل المتقن‬

113
00:07:37,278 --> 00:07:41,199
‫نحتفل بإصدار المقطع الدعائي‬
‫للحلقة ٧ من (ستراك تريك) على الانترنت‬

114
00:07:41,532 --> 00:07:42,992
‫حقّاً؟‬

115
00:07:47,789 --> 00:07:50,958
‫(ماكس)، فعلنا كلّ شيء، نحن...‬

116
00:07:51,542 --> 00:07:53,336
‫(أولغ)، هلاّ تمنحنا بعض الخصوصية‬

117
00:07:53,586 --> 00:07:56,798
‫ماذا؟ لا يسمح لي بأن أكون‬
‫في غرفة النساء أو المطبخ‬

118
00:08:01,511 --> 00:08:03,137
‫إذاً، هل فعلتما...‬

119
00:08:04,514 --> 00:08:05,973
‫كلاّ‬

120
00:08:06,140 --> 00:08:07,600
‫إذاً، هل فعلتما...‬

121
00:08:08,768 --> 00:08:10,228
‫كلاّ‬

122
00:08:11,020 --> 00:08:12,480
‫حسناً، هل فعلتما على الأقل...‬

123
00:08:13,606 --> 00:08:15,066
‫يا إلهي، كلاّ‬

124
00:08:16,067 --> 00:08:18,444
‫إذاً ماذا فعلتما؟‬
‫أسقيتما النباتات معاً؟‬

125
00:08:20,863 --> 00:08:22,740
‫لقد مارسنا الجنس‬

126
00:08:23,449 --> 00:08:26,369
‫فعلنا الليلة الماضية واليوم‬
‫وهذا أمر مهم بالنسبة إلي‬

127
00:08:26,702 --> 00:08:28,663
‫وأجل كان كذلك‬

128
00:08:30,706 --> 00:08:33,000
‫أجل، كان هذا واضحاً في البار‬

129
00:08:33,584 --> 00:08:36,087
‫بنطال الجينز الضيّق‬
‫بمثابة أشعة (إكس) للانتصاب‬

130
00:08:38,714 --> 00:08:41,884
‫- كلاّ، كلاّ‬
‫- ماذا؟ جرذ بسلطة الكرنب مجدّداً؟‬

131
00:08:43,010 --> 00:08:45,596
‫خواتمي، تركتها في منزله‬

132
00:08:45,763 --> 00:08:48,224
‫عليّ استعادتهم، إنّهم نصف ممتلكاتي‬

133
00:08:48,516 --> 00:08:50,643
‫إذاً، أرسلي إليه رسالة نصيّة وقولي‬

134
00:08:50,810 --> 00:08:54,564
‫"نسيت خواتمي، قضيب لطيف"‬
‫واستخدمي إشارة الـ١٠٠ وأرسليه‬

135
00:08:55,898 --> 00:08:58,234
‫(ماكس)، لا يمكنني مراسلة شاب أوّلاً‬

136
00:08:58,651 --> 00:09:01,320
‫يكفي أنّ لديّ قسيمة شرائيّة مشتركة‬
‫لزيت الحميميّة الجنسيّة‬

137
00:09:02,739 --> 00:09:04,991
‫اسمعي، في أسوأ الأحوال‬

138
00:09:05,408 --> 00:09:07,076
‫ستختفي شطيرة الـ(مكريب) إلى الأبد‬

139
00:09:08,745 --> 00:09:10,455
‫وثاني أسوأ الأحوال‬

140
00:09:10,621 --> 00:09:13,708
‫- يمكننا تطبيق قاعدة الأسبوعين‬
‫- قاعدة الأسبوعين؟‬

141
00:09:13,916 --> 00:09:17,128
‫أهي تلك الفترة التي لديك لتتناولي‬
‫طبق الـ(باد تاي) قبل أن يصبح سيّئاً؟‬

142
00:09:18,129 --> 00:09:19,756
‫كلاّ، عليك قراءة كتابي فعلاً‬

143
00:09:20,631 --> 00:09:24,343
‫أعني، إن لم يرسل رسالة نصيّة لأسبوعين‬
‫يمكنك اقتحام شقّته وإحضار أشيائك‬

144
00:09:27,513 --> 00:09:29,807
‫ذهبتِ إلى مدارس فخمة‬
‫ولم تتعلّمي شيئاً منها‬

145
00:09:35,396 --> 00:09:37,023
‫مرّ أسبوعان ولم نحصل على شيء‬

146
00:09:37,648 --> 00:09:39,233
‫ظننته سيراسلك فعلاً‬

147
00:09:40,193 --> 00:09:42,695
‫وظننت أنّ فيلم (غرون أبز ٢)‬
‫سينال جائزة الأوسكار‬

148
00:09:44,822 --> 00:09:46,282
‫لا أزال أملك المهارة‬

149
00:09:46,699 --> 00:09:48,159
‫هيّا‬

150
00:09:49,409 --> 00:09:52,329
‫انتظري، قبل أن أفقد‬
‫ما تبقّى من تقديري لذاتي‬

151
00:09:52,621 --> 00:09:54,664
‫قولي ذلك للجدار الذي تتداخلين معه‬

152
00:09:56,333 --> 00:09:58,293
‫دعيني أتفقّد هاتفي مجدّداً لأرى...‬

153
00:09:59,252 --> 00:10:01,088
‫كلاّ، فقدت تقديري لذاتي‬

154
00:10:04,299 --> 00:10:06,510
‫- أخشى القفز‬
‫- اقفزي يا عاهرة، اقفزي‬

155
00:10:07,302 --> 00:10:09,346
‫هذا يبدو كتعليم أمي لي السباحة‬

156
00:10:13,683 --> 00:10:15,227
‫نجحت، لقد فعلتها‬

157
00:10:15,393 --> 00:10:18,063
‫هذه أشبه بمسافة قدمين‬
‫لقد تعاطيت مخدّرات أكثر من هذا‬

158
00:10:18,855 --> 00:10:20,774
‫حسناً‬

159
00:10:21,024 --> 00:10:25,779
‫مجرّد يوم ثلاثاء آخر كفيلم‬
‫(بلينغ رنغ) في باحة المسيح‬

160
00:10:26,446 --> 00:10:28,323
‫ها هي، هذه نافذة غرفة نومه‬

161
00:10:28,532 --> 00:10:31,451
‫أنا أعرف هذا لأنّنا أغلقناها‬
‫بما أنّي صاخبة بعض الشيء‬

162
00:10:32,410 --> 00:10:33,870
‫كيف تكونين أثناء ممارستك الجنس؟‬

163
00:10:36,331 --> 00:10:39,918
‫ماذا أفعل إن كان بالمنزل؟‬
‫أتريدين قتله بسرعة أم جعله يعاني؟‬

164
00:10:40,377 --> 00:10:43,713
‫وبهذا، أعني أن أمسك به‬
‫بينما تسألينه لمَ لم يتّصل بك‬

165
00:10:44,714 --> 00:10:46,216
‫إنّه ليس بالمنزل‬

166
00:10:46,424 --> 00:10:48,343
‫استناداً لصورته على موقع (الانستغرام)‬
‫فهو في (شيبوتلي)‬

167
00:10:48,510 --> 00:10:50,470
‫ويتحدّث إلى رجل ببّغاء على كتفه‬

168
00:10:51,138 --> 00:10:53,306
‫ولم يحظى بالوقت لمراسلتي‬

169
00:10:57,144 --> 00:11:00,063
‫إنّها عالقة ولا يتّسع ثدياي من خلالها‬

170
00:11:00,230 --> 00:11:02,023
‫بالكاد أتسّع في نفق (هولاند)‬

171
00:11:02,732 --> 00:11:04,276
‫حسناً، سأدخل أنا‬

172
00:11:04,526 --> 00:11:06,278
‫أخيراً عدم الحصول على ثديين‬
‫يجدي نفعاً‬

173
00:11:06,987 --> 00:11:08,446
‫ارفعي ساقاي‬

174
00:11:08,572 --> 00:11:11,032
‫حسناً، ولكنّ وضعك ساقيك في الهواء‬
‫هو ما أوصلك إلى هنا‬

175
00:11:14,381 --> 00:11:16,345
‫- كلاّ‬
‫- ماذا؟‬

176
00:11:16,663 --> 00:11:18,957
‫لا أذكر امتلاكه لبطّانيّة فراش‬
‫عليها نقشة ورود‬

177
00:11:19,332 --> 00:11:21,042
‫أو مرحاضاً بجانب غرفة النوم‬

178
00:11:23,962 --> 00:11:26,131
‫أو كلباً، اسحبيني، اسحبيني‬

179
00:11:26,506 --> 00:11:29,134
‫عليك قراءة كتيبي‬
‫لديّ فصل كامل عن الانسحاب‬

180
00:11:30,635 --> 00:11:33,555
‫كلاّ، كلاّ، توقّف عن لعقي‬

181
00:11:33,847 --> 00:11:35,849
‫"(باستر)؟ (باستر)؟"‬

182
00:11:36,099 --> 00:11:38,643
‫- أحدهم قادم‬
‫- أحدهم كذلك وتُلعقين‬

183
00:11:38,935 --> 00:11:40,395
‫قد تكونين في الشقّة الصحيحة‬

184
00:11:43,106 --> 00:11:46,234
‫اخرجي من منزلي، اخرجي‬

185
00:11:46,401 --> 00:11:48,278
‫كلاّ، هذه غلطة كبيرة‬

186
00:11:48,445 --> 00:11:50,405
‫(بين)، اتّصل بالشرطة‬

187
00:11:50,614 --> 00:11:52,866
‫لدينا مدمنة مخدّرات أخرى هنا‬

188
00:11:55,202 --> 00:11:57,913
‫لا مخدّرات لدينا هنا‬

189
00:11:58,413 --> 00:12:02,167
‫لا مخدّرات لدينا هنا‬
‫وأخبري أصدقائك بذلك‬

190
00:12:16,681 --> 00:12:21,019
‫إن طابقت هذه البصمات اقتحام‬
‫متجر (أربي) لعام ٢٠٠٧ فهذه مصادفة‬

191
00:12:22,687 --> 00:12:25,565
‫لا أصدّق أنّ هذا يحدث لي‬
‫لقد انتهت حياتي‬

192
00:12:26,024 --> 00:12:27,484
‫انظري إلى الكاميرا‬

193
00:12:30,624 --> 00:12:32,279
‫أنا أشعر بالإهانة‬

194
00:12:32,347 --> 00:12:33,890
‫واستديري إلى الجانب‬

195
00:12:36,368 --> 00:12:39,454
‫سيّدتي، هذا ليس عدد مجلّة‬
‫"(فوغ) خلف القضبان"‬

196
00:12:41,537 --> 00:12:43,789
‫آسفة أيّتها الضابطة، إنّها عذراء‬

197
00:12:44,584 --> 00:12:47,754
‫أمّا أنا شخصيّاً، فقضيت بعض الوقت‬
‫في الإحداثيّة في (بروفيدنس)‬

198
00:12:48,129 --> 00:12:49,965
‫أتعرفين قاضية لمحكمة عائليّة‬
‫واسمها (شيلي)؟‬

199
00:12:50,086 --> 00:12:51,838
‫كلاّ، اذهبي‬

200
00:12:53,684 --> 00:12:55,394
‫انتظري أيّتها الضابطة‬

201
00:12:59,200 --> 00:13:02,078
‫شكراً ولكن ابقي بعيدة‬
‫أثناء التفتيش الكامل للجسم‬

202
00:13:03,728 --> 00:13:05,480
‫- تابعي عملك‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

203
00:13:09,859 --> 00:13:15,865
‫إذاً، اقتحمتما بيت سيّدة عجوز‬
‫وعلقتما في نافذة ولم تسرقا شيئاً‬

204
00:13:17,492 --> 00:13:19,661
‫أنا سعيدة بحماية المدينة منكما‬

205
00:13:19,828 --> 00:13:21,621
‫أعني، من هم (داعش)‬
‫صحيح؟‬

206
00:13:23,248 --> 00:13:24,749
‫حسناً، لنذهب‬

207
00:13:25,750 --> 00:13:28,461
‫لو راسلني لما حدث أيّ من هذا‬

208
00:13:28,712 --> 00:13:30,505
‫لما كنت بالسجن بل بالمنزل‬

209
00:13:30,672 --> 00:13:32,132
‫سجني الآخر‬

210
00:13:32,507 --> 00:13:36,011
‫- مهلاً، إن راسلك من؟‬
‫- شكراً على سؤالك‬

211
00:13:37,304 --> 00:13:40,640
‫يوجد رجل مارست معه الجنس‬
‫ولم يراسلني بعد أسبوعين من ذلك‬

212
00:13:40,849 --> 00:13:44,519
‫- ونسيت خواتمي في شقّته لذا...‬
‫- اتّبعت قاعدة الأسبوعين؟‬

213
00:13:47,022 --> 00:13:48,481
‫أجل‬

214
00:13:48,648 --> 00:13:52,485
‫وأخطأت بالشقّة لأنّي بمعرفتي لها‬
‫فإنّ عيناها كانتا مغلقتين طوال الوقت‬

215
00:13:53,778 --> 00:13:57,907
‫لمَ لم تقولي هذا؟‬
‫لدينا حالة قاعدة الأسبوعين هنا‬

216
00:13:59,451 --> 00:14:02,454
‫ابقيا هنا وسنخرجكما قريباً‬

217
00:14:03,163 --> 00:14:06,666
‫نسيت حزامي لدى منزل رئيسي‬
‫ولا يزال أمامه ٣ أيّام أخرى‬

218
00:14:09,627 --> 00:14:11,671
‫أرأيت؟ ستكون الأمور بخير‬

219
00:14:11,838 --> 00:14:15,925
‫علينا الانتظار هنا لساعة‬
‫الأمر وكأنّه محل نظارات أكثر جرأة‬

220
00:14:17,010 --> 00:14:18,762
‫ماذا سأخبر أبي؟‬

221
00:14:19,220 --> 00:14:21,056
‫اتّصال من شخص مسجون لآخر مسجون؟‬

222
00:14:21,389 --> 00:14:23,516
‫لا يمكنني أن أكون هنا‬

223
00:14:23,850 --> 00:14:25,769
‫كلاّ عودي، كنّا بخير‬

224
00:14:28,855 --> 00:14:30,315
‫حركة غبيّة‬

225
00:14:30,523 --> 00:14:31,983
‫أغبى ممّا فعلت مع الرئيس‬

226
00:14:34,444 --> 00:14:37,489
‫دعيني أحزر‬
‫لن تجهز نظّاراتنا بعد ساعة‬

227
00:14:45,565 --> 00:14:48,943
‫لا أصدّق أنّك تسبّبتِ باعتقالنا‬
‫ونحن في السجن‬

228
00:14:50,736 --> 00:14:53,614
‫إلى أين سنذهب؟ أعني‬
‫ما عدّا اللامكان في هذه الحياة‬

229
00:14:54,574 --> 00:14:57,159
‫لقد فقدتما فرصتكما للخروج مجاناً‬
‫من السجن‬

230
00:14:57,326 --> 00:15:00,872
‫على أحد إخراجكما بكفالة‬
‫ستكونان في غرفة الاحتجاز‬

231
00:15:01,330 --> 00:15:04,041
‫أنتم، لحم طازج‬

232
00:15:05,209 --> 00:15:07,670
‫أنا آسفة، لديّ سمعة للحفاظ عليها‬

233
00:15:14,802 --> 00:15:17,054
‫- (ماكس)، أنا خائفة‬
‫- سأتولّى الأمر‬

234
00:15:17,430 --> 00:15:20,516
‫أنتم، إنّها حقيرتي مسبقاً‬

235
00:15:20,725 --> 00:15:22,727
‫لا يمكن أن تكون لإحداكنّ‬
‫أنا آسفة‬

236
00:15:24,896 --> 00:15:26,355
‫أمسكي بحزامي‬

237
00:15:26,772 --> 00:15:28,232
‫- ماذا؟‬
‫- افعلي ذلك‬

238
00:15:30,192 --> 00:15:31,861
‫ما الأخبار؟‬

239
00:15:32,111 --> 00:15:33,571
‫رائع‬

240
00:15:34,739 --> 00:15:38,993
‫٥٠ امرأة ومرحاض واحد؟‬
‫إنّه ككواليس برنامج (ذا فيو)‬

241
00:15:41,495 --> 00:15:44,749
‫(ماكس)، لا يمكنني تحمّل هذا‬

242
00:15:44,916 --> 00:15:46,751
‫لم أستطع حتّى مشاهدة فيلم‬
‫(ذا غرين مايل)‬

243
00:15:47,668 --> 00:15:49,795
‫استرخي، هذه سجن بسيط‬

244
00:15:50,087 --> 00:15:52,673
‫ليس أنّنا سنبقى هنا فعلاً‬
‫فقط ضعي وجه لعبك‬

245
00:15:53,382 --> 00:15:55,384
‫أنا لا أملك واحداً‬

246
00:15:55,593 --> 00:15:59,513
‫إذا كانت لعبة "أستسلم وحياتي انتهت"‬
‫فهذا الوجه سيفي بالغرض‬

247
00:16:01,057 --> 00:16:02,725
‫حسناً، افعلي شيئاً‬

248
00:16:02,934 --> 00:16:07,730
‫لأنّ هذا ستمسحه الفتاة المغطّاة بالوشوم‬
‫والقادمة إلى ناحيتنا الآن‬

249
00:16:09,023 --> 00:16:11,943
‫مرحباً، أستتقدّمان لبرنامج المواهب؟‬

250
00:16:14,278 --> 00:16:15,863
‫أستميحك عذراً؟‬

251
00:16:16,197 --> 00:16:20,284
‫نعم، بعضنا هنا منذ أيّام‬
‫بسبب ازدحام السجن‬

252
00:16:20,409 --> 00:16:24,372
‫فسمح لنا الحرّاس بإقامة عرض‬
‫طالما لا يموت أحد‬

253
00:16:26,165 --> 00:16:28,334
‫تغيّر السجن‬

254
00:16:28,709 --> 00:16:31,170
‫قد أملك فكرة (نورمان روكويل)‬
‫عن السجون‬

255
00:16:31,337 --> 00:16:33,631
‫ولكن ماذا حدث للتهديدات‬
‫في طابور الطعام؟‬

256
00:16:34,840 --> 00:16:37,176
‫برنامج مواهب، هذا ليس مخيفاً‬

257
00:16:37,343 --> 00:16:40,805
‫أتعلمين؟ فزت ببرنامج مواهب‬
‫نادي اليخت ٣ سنوات على التوالي‬

258
00:16:41,013 --> 00:16:42,640
‫في قسم الـ١٠ إلى ١٣ ميلاً‬

259
00:16:43,182 --> 00:16:46,602
‫هذا جنون، أنا أنظر إلى سارقة‬
‫سيّارات من ١٠ إلى ١٣ ميلاً‬

260
00:16:48,020 --> 00:16:49,855
‫أين أخلاقي؟ أنا (تانايا)‬

261
00:16:50,523 --> 00:16:54,193
‫أنا (ماكس) وهي (كارولين)‬
‫ويمكنك مناداتنا باسم عصابتنا‬

262
00:16:54,527 --> 00:16:56,821
‫البرق الأبيض والشفرة‬

263
00:16:59,824 --> 00:17:02,535
‫(صوفي)، أريدك أن تكفلي خروجي‬
‫و(كارولين) من السجن‬

264
00:17:02,702 --> 00:17:04,161
‫اتّهمنا بتهمة الاقتحام والسطو‬

265
00:17:04,286 --> 00:17:07,331
‫وهو أيضاً ما سمحت (كارولين)‬
‫لرجل أن يفعله بها ولهذا نحن هنا‬

266
00:17:09,250 --> 00:17:11,252
‫يا إلهي يا (ماكس)‬

267
00:17:11,544 --> 00:17:13,462
‫هذا قرار صعب‬

268
00:17:14,255 --> 00:17:17,800
‫أعني، لا أعرف إن أمكنني ذلك‬

269
00:17:21,137 --> 00:17:25,975
‫أجل، إنّه ليس شيئاً أحبّه‬
‫كما تعرف يا رجل‬

270
00:17:28,811 --> 00:17:30,896
‫لقد فهمت، استحقّيت ذلك‬

271
00:17:31,147 --> 00:17:33,941
‫لقد رفضتك فأنت ترفضينني الآن‬

272
00:17:34,191 --> 00:17:37,153
‫كما يقول القول القديم‬
‫"العين بالعين الأفضل"‬

273
00:17:38,654 --> 00:17:41,782
‫أجل، حسناً لنرى‬

274
00:17:42,533 --> 00:17:46,662
‫سأكفل وصيفتي خارج السجن‬

275
00:17:47,830 --> 00:17:50,416
‫حسناً، سأكون وصيفتك‬

276
00:17:50,624 --> 00:17:52,209
‫سأشتري لك ماصّات على شكل قضيب‬

277
00:17:52,418 --> 00:17:54,712
‫وتلك النظّارات حيث الأنف قضيب‬

278
00:17:54,920 --> 00:17:56,630
‫أجل، والمعكرونة على شكل قضيب أيضاً؟‬

279
00:17:58,132 --> 00:17:59,592
‫سأقوم بكلّ هذا‬

280
00:18:00,342 --> 00:18:03,262
‫يمكنني تحمّل السجن‬
‫ولكن (كارولين) لا فرصة أمامها‬

281
00:18:03,763 --> 00:18:06,724
‫رأيت امرأة تنظر إليها‬
‫وكأنّها قطعة لحم خنزير‬

282
00:18:08,476 --> 00:18:10,686
‫حسناً، سأراك قريباً‬

283
00:18:10,936 --> 00:18:12,396
‫وانتبهي على خلفك‬

284
00:18:12,730 --> 00:18:16,692
‫إنّه سجن للنساء لذا‬
‫انتبهي على أمامك‬

285
00:18:24,366 --> 00:18:26,786
‫- أهذه بطاقتك؟‬
‫- كلاّ‬

286
00:18:27,369 --> 00:18:30,539
‫أجل، هذه بطاقتي‬
‫هذا مذهل‬

287
00:18:32,875 --> 00:18:34,502
‫حسناً، ماذا فاتني؟‬

288
00:18:34,668 --> 00:18:36,837
‫العرض السحري والمجموعة الارتجالية‬

289
00:18:37,129 --> 00:18:39,632
‫طلبوا من الجمهور كلمة‬
‫وقلت "النجدة"‬

290
00:18:40,841 --> 00:18:44,553
‫ستأتي (صوفي) بالكفالة‬
‫بعدما تخرج ديكها الرومي من الفرن‬

291
00:18:44,678 --> 00:18:47,473
‫لذا، سنخرج بعد ٤ ساعات أو ٤ ونصف‬
‫بالاعتماد على الحشوة‬

292
00:18:48,224 --> 00:18:51,477
‫شكراً للرّب، انتظري‬
‫كفالة لإخراج كلتانا، صحيح؟‬

293
00:18:51,727 --> 00:18:54,772
‫لم يكن عرضها الأول‬
‫لكن وصلنا هناك بعد المفاوضات‬

294
00:18:55,856 --> 00:18:57,316
‫ماذا كان عليك فعله...‬

295
00:18:57,983 --> 00:18:59,735
‫- (ماكس)، لم توافقي على...‬
‫- أجل‬

296
00:19:00,194 --> 00:19:02,947
‫تخيّليني بشيء مفتوح إلى الصدر‬
‫ولونه درّاقي‬

297
00:19:03,697 --> 00:19:05,699
‫درّاقي فاقع‬

298
00:19:06,742 --> 00:19:10,079
‫ستفعلين هذا من أجلي؟‬
‫أنا متأثّرة ومصدومة‬

299
00:19:10,246 --> 00:19:14,208
‫ظننتك نسيتني ومارست الجنس مع الحارس‬
‫وفي طريقك إلى موقف السيّارات‬

300
00:19:14,959 --> 00:19:17,545
‫أجل، لم يعجب بي، لذلك...‬

301
00:19:24,927 --> 00:19:27,471
‫مشية العار، حفلة من شخصين‬

302
00:19:28,139 --> 00:19:30,057
‫أيها الفتاتين، سمعت أنّكما احتجزتما‬

303
00:19:30,349 --> 00:19:32,643
‫أجل، علينا القيام بـ٣٠ ساعة‬
‫من خدمة المجتمع‬

304
00:19:32,852 --> 00:19:36,230
‫وفازت (كارولين) بـ٦ دقائق من الخصوصيّة‬
‫في المرحاض ببرنامج المواهب‬

305
00:19:36,730 --> 00:19:38,190
‫حسناً، ليس بهذه الخصوصيّة‬

306
00:19:38,357 --> 00:19:42,278
‫كان عليّ التبوّل بينما راقبتني‬
‫امرأة ترتدي أحذية طويلة‬

307
00:19:43,112 --> 00:19:47,116
‫دخلت السجن مرّة‬
‫لكوني بالمكان والوقت الخطأ‬

308
00:19:47,283 --> 00:19:49,660
‫وهذا يعني أنّي كنت في الجنوب‬

309
00:19:52,329 --> 00:19:54,790
‫انظروا من عاد من المنزل الكبير‬

310
00:19:55,416 --> 00:19:57,585
‫كل منزل كبير بالنسبة إليك يا (هان)‬

311
00:19:58,252 --> 00:20:03,215
‫انتبهي لخطواتك أيّتها السجينة السابقة‬
‫أو سأجعلهم يعتقلونك لانتحالك كنادلة‬

312
00:20:05,426 --> 00:20:08,596
‫لا أصدّق أنّي أقول هذا‬
‫ولكنّي اشتقت إلى هذا المكان‬

313
00:20:08,846 --> 00:20:11,640
‫عندما كنت في الاحتجاز‬
‫وأنا أقضي الوقت مع فتاتي (تانايا)‬

314
00:20:11,849 --> 00:20:13,893
‫ألست الفتاة الجديدة من مسلسل‬
‫(أورانج إز ذا نيو بلاك)‬

315
00:20:15,352 --> 00:20:17,897
‫إذاً، هل استمتعتما في سجن النساء؟‬

316
00:20:18,397 --> 00:20:21,775
‫وأخبراني، أهو مثل أي من الـ١٧ فيلم إباحي‬
‫التي لدي بهذا العنوان؟‬

317
00:20:23,277 --> 00:20:25,696
‫حسناً، لقد خسرت اثنان‬
‫من خواتمي المفضّلة‬

318
00:20:26,113 --> 00:20:27,615
‫وخسرت ١١ دولاراً بقيمتهما‬

319
00:20:28,616 --> 00:20:30,201
‫وأدركت أنّي أقوى ممّا ظننت‬

320
00:20:30,367 --> 00:20:34,413
‫غنّيت في السجن ومارسن الجنس العابر‬
‫أنا مثل الممثل (جوني كاش)‬

321
00:20:35,664 --> 00:20:37,666
‫بالأصح، مثل (جوني) بلا مال‬

322
00:20:40,279 --> 00:20:43,606
‫"المجموع =٣٣٩٥٠٠ دولار"‬

323
00:20:43,666 --> 00:21:06,508
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

