﻿1
00:00:02,893 --> 00:00:06,021
‫مرحباً بكم بليلة جوائز مطعم (وليمزبرغ)‬

2
00:00:06,605 --> 00:00:09,275
‫وها هو مقدّمكم (نيل باتريك هيريلس)‬

3
00:00:10,943 --> 00:00:15,614
‫الليلة هي التي يُقدر فيها الجميع‬
‫حسناً، لنقول في مجال عملهم‬

4
00:00:17,199 --> 00:00:19,869
‫بذلة جميلة يا (هان)‬
‫أعجبني دورك بفيلم (بنغونز أف مدغشقر)‬

5
00:00:21,370 --> 00:00:25,916
{\an8}‫فلنبدأ، جائزة أسوأ عذر للحضور متأخّراً‬
‫إلى العمل من نصيب...‬

6
00:00:26,167 --> 00:00:28,294
‫(إيرل)، وعذره قائلاً "لقد متّ"‬

7
00:00:30,212 --> 00:00:34,425
{\an8}‫كانت الحقيقة، متّ لـ٦٠ ثانية كاملة‬

8
00:00:35,760 --> 00:00:37,928
‫وجائزة الأفلام الأجنبية من نصيب...‬

9
00:00:38,095 --> 00:00:41,098
‫(أولغ) لظهوره دائماً بأفلام أجنبيّة‬

10
00:00:42,308 --> 00:00:45,102
{\an8}‫أجل، لديّ بكتيريا كثيرة لشكرها‬

11
00:00:45,561 --> 00:00:48,063
‫ولكن شكر خاص لبكتريا العقديّة‬

12
00:00:49,398 --> 00:00:53,194
‫وجائزة أفضل كذبة‬
‫لتحصل على بقشيش أكثر من نصيب...‬

13
00:00:53,444 --> 00:00:56,655
{\an8}‫- حظّاً سعيداً يا فتاة‬
‫- شرف لي مشاركتك هذه الفئة‬

14
00:00:57,782 --> 00:00:59,241
‫إنّها (ماكس)‬

15
00:00:59,366 --> 00:01:03,496
‫لمشاركتها الزبائن صور أطفالها الثلاثة‬
‫بشكل منتظم‬

16
00:01:05,873 --> 00:01:08,375
{\an8}‫هذه الجائزة مكرّسة لأحبّائي الثلاثة‬

17
00:01:08,709 --> 00:01:10,544
‫مطعم (ماكسيم) و(ماكس جونيور)‬

18
00:01:10,711 --> 00:01:12,171
‫وفوط (ماكسي) الصحية‬

19
00:01:13,297 --> 00:01:15,716
‫أعلم أنّ أحدكم فقط يمكنه رؤيتي وسماعي‬

20
00:01:16,592 --> 00:01:18,302
‫لذا أخبر الآخرين رجاءً‬

21
00:01:18,427 --> 00:01:20,638
‫أنا أحبّكم‬

22
00:01:23,891 --> 00:01:27,394
‫- وجائزة أفضل نادلة من نصيب...‬
‫- من الأفضل ألاّ تكون لي‬

23
00:01:27,603 --> 00:01:30,564
‫- (كارولين)‬
‫- لا‬

24
00:01:31,649 --> 00:01:35,986
‫حسناً، أظنّها الحقيقة‬
‫النساء تنلن جوائز للأدوار المذلّة فقط‬

25
00:01:37,404 --> 00:01:41,075
‫وجائزة أفضل فيلم متحرّك قصير‬
‫من نصيب (هان لي)‬

26
00:02:02,161 --> 00:02:05,414
‫ها هي قائمة طعامك‬
‫وسأعود بالماء ومضخّة المعدة فوراً‬

27
00:02:06,582 --> 00:02:08,417
‫احتفظي بها، أعرف ما أريد‬

28
00:02:08,506 --> 00:02:12,135
‫أنا أيضاً‬
‫والظاهر أنّ (تايلر سوفت) لن ترحل أبداً‬

29
00:02:14,882 --> 00:02:18,928
{\an8}‫أجل، أنت مضحكة‬
‫أنا لست بمزاج للضحك‬

30
00:02:20,679 --> 00:02:23,682
{\an8}‫أريد حساء طماطم وسلطة المطعم‬

31
00:02:23,802 --> 00:02:26,930
‫وخبز محمّص إضافي‬
‫ويمكنكِ طلب سعر أكبر منّي‬

32
00:02:27,055 --> 00:02:29,557
‫إن لم تملكي قلباً خلف هذين الثديين‬

33
00:02:31,309 --> 00:02:34,604
{\an8}‫لا مشكلة، لا أسنان للرجل خلف المنضدة‬
‫لذا، يمكنكِ أخذها منه‬

34
00:02:36,231 --> 00:02:38,608
{\an8}‫فكاهة أقل وسلطة أكثر، حسناً؟‬

35
00:02:38,900 --> 00:02:40,777
{\an8}‫ربّما على الشقراء إحضارها لي‬

36
00:02:41,987 --> 00:02:44,489
{\an8}‫أتريدين منها إحضارها لكِ؟‬
‫وربّما تحرير رزنامتك أيضاً‬

37
00:02:46,491 --> 00:02:49,119
‫السيّدة في الكشك لا يعجبها سلوكي‬
‫وتريدكِ أنتِ‬

38
00:02:49,285 --> 00:02:51,788
‫لذا، ما أعني قوله‬
‫أنا ما أزال أمتلك المهارة‬

39
00:02:53,707 --> 00:02:58,044
{\an8}‫انتظري، طلبت زبونة رؤيتي‬
‫ولم تُضف أنّها تريد رؤية المدير؟‬

40
00:02:58,503 --> 00:02:59,963
‫هذه سابقة بالنسبة إلي‬

41
00:03:00,422 --> 00:03:02,924
‫أنتِ أيّتها الشقراء، الخبز المحمّص‬

42
00:03:05,176 --> 00:03:07,220
{\an8}‫طلب جاهز‬
‫حساء الطماطم وسلطة المطعم‬

43
00:03:07,637 --> 00:03:10,223
‫ولديّ عرض خاص للبطّاريّات الكبيرة‬

44
00:03:11,599 --> 00:03:15,103
‫اشتري العلبتين واحصل على نسخة‬
‫غير أصليّة من فيلم (هوربل بوسس تو)‬

45
00:03:17,355 --> 00:03:19,774
‫ها أتى المدير الفظيع القصير جدّاً‬

46
00:03:21,901 --> 00:03:24,154
‫أتحتاج بطّاريّات جديدة‬
‫لتستمر بالسير والكلام؟‬

47
00:03:25,905 --> 00:03:28,783
‫كلاّ يا (ماكس)‬
‫لا أعمل بالأثداء الكبيرة مثلك‬

48
00:03:36,374 --> 00:03:37,834
‫أحسنت القول‬

49
00:03:38,585 --> 00:03:43,381
‫لا تشتري بطّاريّات من ذلك الرجل‬
‫إلاّ إذا أردت لقلبك التوقّف في الحافلة‬

50
00:03:46,259 --> 00:03:48,720
‫(أولغ)‬
‫يجب إضافة خبز محمّص لهذه السلطة‬

51
00:03:48,845 --> 00:03:51,681
‫إنّه من أجل زبونتي الدائمة‬
‫أجل سمعتني، هذا حقيقي‬

52
00:03:53,349 --> 00:03:55,435
‫كلاّ، سيّدة الخبز المحمّص الإضافي هنا‬

53
00:03:55,560 --> 00:03:58,688
‫احرص على أن تدفع مالاً إضافيّاً‬
‫فأنا لست مصنوعاً من الخبز التالف‬

54
00:03:59,814 --> 00:04:01,274
‫كلاّ، بل من قطع الليغو، صحيح؟‬

55
00:04:02,192 --> 00:04:05,070
‫لا يمكنك فعل ذلك‬
‫لا تبدو قادرة على دفع ذلك‬

56
00:04:05,236 --> 00:04:06,988
‫إن كانت تستطيع ذلك‬
‫فلم تتناول طعامها هنا؟‬

57
00:04:07,697 --> 00:04:10,283
‫لا تحكمي على مظهر الأشخاص الخارجي‬
‫فالناس ينظرون إلي...‬

58
00:04:10,450 --> 00:04:12,118
‫ويظنّونك سيء بممارسة الجنس؟‬
‫ما النقطة التي تريد الوصول إليها؟‬

59
00:04:13,578 --> 00:04:16,081
‫لمعلوماتكِ يا (ماكس)‬
‫أنا لست سيّئاً بممارسة الجنس‬

60
00:04:16,372 --> 00:04:19,042
‫بحقيقة الأمر‬
‫أنا فحل بمجتمعي بلعبة (سيمز)‬

61
00:04:20,502 --> 00:04:23,505
‫لن تكون فحلاً في مجتمع للمتقاعدين‬

62
00:04:26,633 --> 00:04:28,510
‫مرحباً، ها هي سلطتك‬

63
00:04:29,969 --> 00:04:32,597
‫٥، ٦، ٧، ٨، ٩، ١٠‬
‫جيّد، تابعي كلامك‬

64
00:04:33,765 --> 00:04:36,810
‫وأردت التعريف عن نفسي‬
‫أنا (كارولين)، نادلتك الدّائمة‬

65
00:04:38,812 --> 00:04:40,563
‫دوري أنا، أنا آسفة‬

66
00:04:40,814 --> 00:04:44,400
‫أسكن وحدي ونباتاتي ليست محتاجة‬
‫واسمي (نولا)‬

67
00:04:45,443 --> 00:04:47,445
‫وهذه (ماكس)‬
‫(ماكس)، هذه (نولا)‬

68
00:04:47,695 --> 00:04:49,155
‫ما أخبارك يا (لولا)؟‬

69
00:04:49,280 --> 00:04:53,034
‫اسمي (نولا)، أترين؟‬
‫لهذا أعجبتني الشقراء‬

70
00:04:53,243 --> 00:04:54,702
‫إنّها تُصغي جيّداً‬

71
00:04:55,328 --> 00:04:57,038
‫أيمكنني الحصول على حلوى الكعك بالجبن‬

72
00:04:57,455 --> 00:05:00,792
‫بالطبع، وشكراً لكِ يا (نولا)‬
‫أرى أنّ الاستماع للآخرين مهم‬

73
00:05:00,959 --> 00:05:02,752
‫وسأعود فوراً بفطيرة الكرز تلك‬

74
00:05:06,339 --> 00:05:08,216
‫سأخبرها إن توقّفت قط عن الإصغاء‬

75
00:05:10,051 --> 00:05:12,137
‫أظنّ (نولا) تعلم أنّي لست مجرّد نادلة‬

76
00:05:12,345 --> 00:05:14,180
‫تستطيع رؤية ما خلف هذا الزي‬

77
00:05:14,389 --> 00:05:16,724
‫وأنا كذلك، في الإضاءة المناسبة‬

78
00:05:19,310 --> 00:05:20,854
‫- أغلقا الباب‬
‫- يا إلهي‬

79
00:05:21,020 --> 00:05:22,480
‫أخفتني يا (صوفي)‬

80
00:05:22,605 --> 00:05:26,359
‫أنتِ خائفة؟‬
‫رأيت للتّو تاريخ صلاحيّة هذا الحليب‬

81
00:05:27,652 --> 00:05:29,154
‫هيّا، أغلقا الباب بسرعة‬

82
00:05:29,320 --> 00:05:30,947
‫أنا هنا أختبئ من (أولغ)‬

83
00:05:31,406 --> 00:05:34,450
‫إن أردت الاختباء منه‬
‫اذهبي لمكان يبيع خيوط تنظيف الأسنان‬

84
00:05:36,536 --> 00:05:39,122
‫أعتقد أنّه يخونني، انظرا‬

85
00:05:39,289 --> 00:05:41,374
‫يا إلهي، الآن ستبدأ بإظهارهما لنا؟‬

86
00:05:42,792 --> 00:05:45,837
‫انظرا، لديه هاتف ثانٍ سرّي‬

87
00:05:46,296 --> 00:05:48,173
‫إنّه هاتف للانتصاب‬

88
00:05:49,174 --> 00:05:51,467
‫- تعنين هاتفاً يستخدم لمرة واحدة‬
‫- نفس الشيء‬

89
00:05:52,677 --> 00:05:55,054
‫كيف تعرفين يا (صوفي)‬
‫أنّه لا يستخدمه لشخص بعيد عنه أو...‬

90
00:05:55,388 --> 00:05:57,473
‫أو للمرأة التي أتّصل بها الآن‬

91
00:05:58,183 --> 00:06:01,060
‫ضعي مكبّر الصوت‬
‫لا شيء آخر أفعله وأنا بالعمل‬

92
00:06:03,188 --> 00:06:04,647
‫"نعم يا (أولغ)؟"‬

93
00:06:13,072 --> 00:06:14,532
‫"(أولغ)؟"‬

94
00:06:19,370 --> 00:06:22,165
‫هذا (أولغ) فظيع‬

95
00:06:23,333 --> 00:06:24,792
‫هو لا يتحدّث بهذا الوضوح‬

96
00:06:30,048 --> 00:06:31,674
‫تلك الساقطة العجوز‬

97
00:06:34,177 --> 00:06:36,804
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا أعرف‬

98
00:06:37,972 --> 00:06:41,601
‫لا أتحدّث اللغة الرّوسيّة‬
‫ولكنّي أتحدّث لغة "الساقطات العجائز"‬

99
00:06:43,228 --> 00:06:45,271
‫أخبراني ما مشكلته‬

100
00:06:45,647 --> 00:06:49,525
‫لديه امرأة يافعة ولطيفة مثلي بمنزله‬

101
00:06:49,901 --> 00:06:54,489
‫ويحتاج للخروج وحراثة حقل روسي قديم؟‬

102
00:06:57,617 --> 00:07:00,703
‫حسناً‬
‫كنت لأسأل ما تفعلنه ثلاثتكنّ هنا‬

103
00:07:00,870 --> 00:07:04,249
‫ولكنّه لن يتفوّق أبداً‬
‫على ما أتخيّلكن تفعلنه هنا‬

104
00:07:10,845 --> 00:07:12,722
‫لا أصدّق أنّ (نولا) لم تأتي اللّيلة‬

105
00:07:13,053 --> 00:07:15,847
‫هذا ما حدث بالضبط‬
‫مع صانع قهوة مطعم (ستاربكس)‬

106
00:07:16,056 --> 00:07:19,059
‫مرّة يقوم بتصنيف الموز‬
‫بطريقة إيحائيّة أمامي‬

107
00:07:19,684 --> 00:07:22,812
‫وبالأخرى يموت ووجهه للأسفل‬
‫في بركة حليب صويا‬

108
00:07:23,813 --> 00:07:25,440
‫(ماكس)، ماذا إن أصابها مكروه؟‬

109
00:07:25,857 --> 00:07:27,317
‫خبز محمّص أكثر لنا‬

110
00:07:28,026 --> 00:07:30,111
‫قالت لي "سأراكِ غداً"‬

111
00:07:30,403 --> 00:07:32,739
‫هذا لا يعني شيئاً‬
‫إنّه مجرّد تعبير مثل...‬

112
00:07:32,864 --> 00:07:35,033
‫"على الموظّفين غسل أيديهم"‬

113
00:07:35,950 --> 00:07:38,912
‫أو "الطفل ابنك"‬

114
00:07:40,914 --> 00:07:42,373
‫مرحباً جميعاً‬

115
00:07:45,168 --> 00:07:48,129
‫- (صوفي)، إنّه أنت‬
‫- أنتِ فقيرة‬

116
00:07:49,130 --> 00:07:52,509
‫والآن نحن متعادلتان‬
‫انظرا، سرقته مجدّداً، أين (أولغ)؟‬

117
00:07:52,842 --> 00:07:55,553
‫سأخبرك بالمكان الذي ليس فيه‬
‫وهو مدرسة للطهو‬

118
00:07:56,763 --> 00:07:58,223
‫هو يأخذ استراحة‬

119
00:07:58,473 --> 00:08:00,100
‫ستشعر بالندم بالتأكيد‬

120
00:08:01,684 --> 00:08:04,145
‫لا أحد يفرّق بين (صوفي) ورجلها‬

121
00:08:04,687 --> 00:08:07,190
‫أنتما تعلمان‬
‫إلاّ إن دفعنا لأحدهم لفعل ذلك‬

122
00:08:10,401 --> 00:08:13,822
‫هناك أمران لأقولهما‬
‫أوّلهما، أيعمل أحدهم هنا أبداً؟‬

123
00:08:15,115 --> 00:08:18,159
‫(كارولين)، كفّي عن القلق‬
‫سيّدة الخبز المحمّص الإضافي بخير‬

124
00:08:18,451 --> 00:08:21,162
‫اتّصلت للتّو‬
‫وطلبت إيصال العشاء إلى منزلها‬

125
00:08:22,664 --> 00:08:24,207
‫إذاً تريد الموت في منزلها‬

126
00:08:25,291 --> 00:08:27,210
‫أخبرتها بأنّنا لا نقوم بالتوصيلات‬

127
00:08:27,335 --> 00:08:30,922
‫وأنّكما بالكاد تأخذان الطعام‬
‫من نافذة الطعام إلى الطاولات‬

128
00:08:37,137 --> 00:08:40,598
‫(ماكس)، كان عليّ زيارة (نولا)‬
‫وإحضار سلطتها وخبزها المحمّص‬

129
00:08:40,807 --> 00:08:42,976
‫أعني أنّها من أكبر معجباتي الآن‬

130
00:08:43,226 --> 00:08:45,019
‫هذا صحيح، لأنّك خسرتني للتّو‬

131
00:08:47,105 --> 00:08:50,817
‫أعلم أنّك تظنينني مجنونة‬
‫لكّن هنالك أمراً بنظرة (نولا) إلي‬

132
00:08:50,984 --> 00:08:52,902
‫وكأنّها ترى شيئاً بي‬

133
00:08:53,111 --> 00:08:55,405
‫ترتدي المرأة نظّارة‬

134
00:08:55,655 --> 00:08:58,241
‫بالنسبة إليها، أنت لطخة ثرثارة‬
‫صفراء وبرتقاليّة‬

135
00:08:59,951 --> 00:09:01,953
‫أخبروني أنّكم لا تؤدّون خدمات التوصيل‬

136
00:09:02,704 --> 00:09:04,164
‫من قال ذلك، أصدقاؤها القدامى؟‬

137
00:09:05,582 --> 00:09:08,168
‫هل ستقتلاني أنتما الاثنتان‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

138
00:09:08,710 --> 00:09:11,963
‫لأنّكما إن كنتما ستفعلان ذلك‬
‫فأنا أودّ ارتداء قبّعة مختلفة‬

139
00:09:13,339 --> 00:09:14,966
‫كلاّ، انتابها القلق‬

140
00:09:15,133 --> 00:09:18,303
‫فأنتِ زبونتها الدائمة الأولى‬
‫وأنا هنا من أجل القصّة فقط‬

141
00:09:18,469 --> 00:09:20,346
‫ظننت هنالك شيئاً مريباً خلف بابكِ‬

142
00:09:20,471 --> 00:09:23,558
‫كأفعى طولها ٥٠ متراً‬
‫أو بقايا شخصيّة رجل توصيل (يو بي إس)‬

143
00:09:24,434 --> 00:09:25,894
‫وحسبك (إيرل) رجلاً‬

144
00:09:26,936 --> 00:09:31,024
‫لا رجل هنا‬
‫أنا فقط هنا مع مهبلي وصوري‬

145
00:09:32,442 --> 00:09:35,069
‫أنتِ مصوّرة؟ أنا أحب التصوير‬

146
00:09:35,278 --> 00:09:38,156
‫- وأنا أحب الخصوصيّة‬
‫- وأنا أحب الحشيش‬

147
00:09:38,823 --> 00:09:40,283
‫ظننتنا نتبادل الأدوار بالإجابة‬

148
00:09:41,242 --> 00:09:42,911
‫تفضّلي، يُستحسن أن تدخلي أيضاً‬

149
00:09:43,203 --> 00:09:45,163
‫فأنت دائماً معها‬

150
00:09:45,538 --> 00:09:46,998
‫وانتبها لخطواتكما‬

151
00:09:47,290 --> 00:09:49,667
‫لا أجد زوج نظاراتي الثالث‬

152
00:09:50,084 --> 00:09:52,253
‫- هو على قبّعتك‬
‫- هذا الزوج الرّابع‬

153
00:09:54,714 --> 00:09:56,257
‫هذا (بيلي) المتسكّع‬

154
00:09:56,591 --> 00:09:59,219
‫كان يعيش في صندوق‬
‫على ناصية شقّتي‬

155
00:09:59,385 --> 00:10:02,472
‫وسمح لي مرّة بالإقامة لديه‬
‫عندما اضطرت للبعد عن رفيقتي بالسكن‬

156
00:10:02,722 --> 00:10:04,474
‫- تلك التي قبلي؟‬
‫- كلاّ، قصدتك أنت‬

157
00:10:05,767 --> 00:10:08,144
‫أنتما الاثنتان ناجحتان معاً‬

158
00:10:08,353 --> 00:10:13,233
‫أنتما تذكّرانني بنفسي‬
‫وصديقتي القديمة المصوّرة (أني ليبوفتز)‬

159
00:10:13,441 --> 00:10:16,236
‫- بالطبع كان هذا قبل...‬
‫- قبل أن تصبح مشهورة؟‬

160
00:10:16,402 --> 00:10:18,196
‫كلاّ، قبل أن تتحرّش بي‬

161
00:10:19,072 --> 00:10:21,366
‫أخبرتها بأنّي لا أحب الفتيات‬

162
00:10:21,658 --> 00:10:24,786
‫ولكنّي أظنّها كانت مرتبكة من القبّعة‬

163
00:10:25,411 --> 00:10:27,580
‫أجل، أظنّنا جميعاً مرتبكون قليلاً منها‬

164
00:10:29,123 --> 00:10:31,751
‫(نولا)، أريد معرفة إن نلت نجاحاً‬

165
00:10:31,918 --> 00:10:33,836
‫ولكنّي لا أعرف القيام بذلك‬
‫من دون إهانتك‬

166
00:10:34,045 --> 00:10:35,505
‫هذا صحيح، أنت لا تعرفين ذلك‬

167
00:10:40,093 --> 00:10:42,136
‫ستقيمين معرضاً للصّور في (سوهو)؟‬

168
00:10:42,387 --> 00:10:43,846
‫إلى اللقاء‬

169
00:10:44,013 --> 00:10:48,017
‫كان من اللطيف تفقّدكما لأحوالي‬

170
00:10:48,643 --> 00:10:50,186
‫تصرفاً غريباً، ولكن لطيف‬

171
00:10:51,229 --> 00:10:52,689
‫ربما يمكننا حضور افتتاح المعرض‬

172
00:10:53,481 --> 00:10:55,275
‫ليس عليكما فعل ذلك‬

173
00:10:55,525 --> 00:10:58,403
‫أعلم ذلك‬
‫وربّما أريد دعمك وعملك الرائع‬

174
00:10:58,569 --> 00:11:00,947
‫- وستستمتع (ماكس) بالنبيذ المجّاني‬
‫- سأفعل بالتأكيد‬

175
00:11:01,531 --> 00:11:03,283
‫- كلاّ‬
‫- بل سأفعل‬

176
00:11:04,242 --> 00:11:06,286
‫كلاّ بمعنى "كلاّ، لا تأتيا"‬

177
00:11:07,328 --> 00:11:10,373
‫والآن إن سمحتما لي‬
‫أريد تناول خبزي المحمّص‬

178
00:11:10,623 --> 00:11:14,460
‫من دون مسرحيّة (شيكي) و(نوزي) الهزليّة‬

179
00:11:19,257 --> 00:11:20,717
‫تفضّلي‬

180
00:11:21,049 --> 00:11:22,982
‫أجل جيّد، كنت أبحث عنها‬

181
00:11:32,190 --> 00:11:35,026
‫لا أصدّق أنك تقومين بهذا‬
‫من أجل زبونة دائمة للمطعم‬

182
00:11:35,318 --> 00:11:39,322
‫لم أرك يائسة هكذا منذ أسبوع كامل‬

183
00:11:40,907 --> 00:11:42,783
‫أعلم، أستسلم بعطلات نهاية الأسبوع‬

184
00:11:44,076 --> 00:11:46,829
‫انظري إلى ذلك العنوان‬
‫(ذا غريت أنووشد)‬

185
00:11:47,455 --> 00:11:48,956
‫هل أعضاء (أولغ) هنا؟‬

186
00:11:52,418 --> 00:11:54,754
‫(ماكس)، إنّه معرض الصور‬

187
00:11:55,004 --> 00:11:57,131
‫ارتقي وقولي على الأقل خصيّتين‬

188
00:11:58,007 --> 00:12:01,135
‫- مساء الخير يا سيّدتاي‬
‫- "(إيرل)، ماذا تفعل هنا؟"‬

189
00:12:01,302 --> 00:12:03,471
‫وسترتك تأكل رأسك يا (هان)‬

190
00:12:05,306 --> 00:12:07,350
‫أنا هنا من أجل الشامبانيا‬

191
00:12:07,683 --> 00:12:10,353
‫ولأنّي لم أجد المخرج‬

192
00:12:12,104 --> 00:12:14,815
‫لقد سرت خلال صورة لباب للتّو‬

193
00:12:17,485 --> 00:12:21,531
‫أسعار بعض هذه اللوحات آلاف الدولارات‬
‫تلك الساقطة (نولا) غنيّة‬

194
00:12:21,739 --> 00:12:24,742
‫وأراهن أنّها تملك بيتاً صيفيّاً لعيناً‬
‫مصنوعاً من خبزي المحمّص المجّاني‬

195
00:12:26,786 --> 00:12:30,456
‫(هان)، هذا معرض للرّسم‬
‫ارتقي بمستواك‬

196
00:12:30,831 --> 00:12:34,126
‫على الأقل قل "لعيناً" و"خصيتين"‬

197
00:12:35,419 --> 00:12:39,173
‫لن أهدر سترتي بقبّة طويلة عليكما‬
‫سأذهب للاختلاط‬

198
00:12:39,340 --> 00:12:41,759
‫نظرت إليّ عارضة أزياء راقية‬

199
00:12:42,385 --> 00:12:43,844
‫إذاً، فلا بدّ أنّها منتشية‬

200
00:12:45,221 --> 00:12:47,306
‫أعتقد أنّي سأبقى هنا‬

201
00:12:48,432 --> 00:12:52,144
‫لا أحد ينجح ومعه كمساند له‬
‫مراهق متحول من (نينجا ترتل)‬

202
00:12:54,397 --> 00:12:55,856
‫مرحباً جميعاً‬

203
00:12:55,982 --> 00:12:57,441
‫"مرحباً يا (صوفي) و(أولغ)"‬

204
00:12:57,650 --> 00:12:59,360
‫أيمكنني الانحدار بمستواي الآن؟‬

205
00:13:00,903 --> 00:13:05,950
‫آسفان على التأخير، كنت معجبة‬
‫بلوحة الثنائي السعيد تحت الجسر‬

206
00:13:06,617 --> 00:13:10,329
‫ثنائي سعيد؟‬
‫(صوفي)، هما مدمنان يتشاركان إبرة‬

207
00:13:11,330 --> 00:13:15,918
‫أجل، على الأقل المدمنة الأنثى‬
‫كانت تعرف مكان قضيبه‬

208
00:13:16,961 --> 00:13:18,754
‫لا أظنّها تعرف اسمها حتّى‬

209
00:13:19,755 --> 00:13:22,717
‫إنّها تعرف أكثر من ذلك‬
‫فهي تعرف كلّ شيء‬

210
00:13:24,594 --> 00:13:28,222
‫أنتما هنا منذ فترة‬
‫ما أفضل مكان لسرقة الطعام؟‬

211
00:13:28,681 --> 00:13:31,183
‫- (ماكس)‬
‫- أنا آسفة، سأرتقي بمستواي‬

212
00:13:31,601 --> 00:13:33,269
‫"خصيّتين" بعض الطعام‬

213
00:13:34,770 --> 00:13:39,734
‫أفهم من تصرّفك هذا‬
‫أنّك لم تري صورتك بعد‬

214
00:13:40,234 --> 00:13:42,695
‫أيّ صورة؟‬
‫لم أمارس الجنس مع أحد هنا‬

215
00:13:46,449 --> 00:13:48,075
‫أجل، هذه أنا‬

216
00:13:49,076 --> 00:13:51,412
‫أستطيع تمييز وضعية "لا أهتم" هذه‬

217
00:13:51,746 --> 00:13:53,789
‫وتتبيلة (ثاوسند أيلند) في شعري‬

218
00:13:55,041 --> 00:13:59,712
‫(ماكس)، فقط لأنّ صورتك على جدار‬
‫مع أرواح المدينة الفقيرة والضائعة‬

219
00:14:00,129 --> 00:14:01,797
‫لا يعني أنّ حياتك...‬

220
00:14:03,132 --> 00:14:05,259
‫صورتي معلّقة خلفي، صحيح؟‬

221
00:14:07,762 --> 00:14:09,430
‫يا إلهي‬

222
00:14:10,056 --> 00:14:12,224
‫كان الأمر ليسوء أكثر‬
‫كان ممكن أن تكوني عارية‬

223
00:14:13,184 --> 00:14:16,646
‫هذا أسوأ من التعرّي‬
‫أنا أرتدي ملابساً من البوليستر‬

224
00:14:17,897 --> 00:14:21,442
‫سيء كفاية أنّي نادلة في (بروكلن)‬
‫وأنا الآن نادلة في (مانهاتن)‬

225
00:14:21,984 --> 00:14:23,653
‫وهؤلاء لم يعطوني بقشيشاً حتّى‬

226
00:14:25,029 --> 00:14:28,115
‫كلاّ، إنّها صورة‬
‫لذا هناك مغزى خلفها‬

227
00:14:28,908 --> 00:14:31,243
‫اسمها "نادلة"‬

228
00:14:32,036 --> 00:14:33,788
‫وأنا أحمل دفتراً للطلبات‬

229
00:14:35,164 --> 00:14:37,124
‫ماذا تعني هذه النقاط الزرقاء؟‬

230
00:14:37,416 --> 00:14:38,876
‫هل صورتي في ورطة؟‬

231
00:14:40,670 --> 00:14:42,838
‫هذا عدد مرّات شراء لوحتك‬

232
00:14:47,218 --> 00:14:51,305
‫هنا يا (ماكس)، بعيداً عن الشقراء‬
‫المثيرة للشفقة بزي النادلة‬

233
00:14:52,515 --> 00:14:55,059
‫هلاّ تسترخي، لم يلحظك أحد‬

234
00:14:55,559 --> 00:14:57,645
‫لا أحد؟ ماذا عن ذلك الناقد الفنّي‬

235
00:14:57,812 --> 00:15:02,191
‫الذي قال عن ابتساماتي بالصورة‬
‫حالة للكارثة والتفاؤل الأحمق‬

236
00:15:02,358 --> 00:15:04,276
‫وحياة لا أمل منها وبلا منفذ؟‬

237
00:15:07,279 --> 00:15:08,739
‫ذلك الناقد‬

238
00:15:09,615 --> 00:15:12,868
‫حياة لا أمل منها وبلا منفذ‬
‫والأسوأ أنّ لا أحد اشترى لوحتي‬

239
00:15:13,077 --> 00:15:14,954
‫لم أنجح حتّى كفاشلة‬

240
00:15:16,205 --> 00:15:18,290
‫أنت ناجحة كفاشلة تماماً‬

241
00:15:19,542 --> 00:15:21,627
‫إذاً، أين النقاط الزرقاء يا (ماكس)؟‬

242
00:15:21,794 --> 00:15:23,295
‫اشترى لوحتك ١٥ شخصاً‬

243
00:15:23,754 --> 00:15:25,423
‫مهما فعلت، لا تلتفتي للخلف‬

244
00:15:25,589 --> 00:15:27,633
‫انظروا إلى هذه النقاط‬

245
00:15:31,721 --> 00:15:34,682
‫سأعود إلى البيت مع كلّ هؤلاء‬

246
00:15:35,015 --> 00:15:37,393
‫كلّ امرأة ورجل‬
‫والأبيض والأسود منهم‬

247
00:15:37,643 --> 00:15:41,147
‫الأمر كحفلة للعبة المفاتيح العشوائيّة‬
‫في منزل (جو ناماث) بحقبة السبعينيّات‬

248
00:15:47,987 --> 00:15:51,449
‫(شاكي)، أتضعين نقطةً للوحة صديقتك؟‬

249
00:15:52,032 --> 00:15:57,121
‫كم خبزاً محمّصاً إضافيّاً يمكنك شراؤه‬
‫بالثروة التي تجنيها من هذه الصور؟‬

250
00:15:57,413 --> 00:16:00,916
‫كميّة كبيرة منها‬
‫حسناً، أنا أرى أنّك غاضبة‬

251
00:16:01,083 --> 00:16:05,254
‫سأخبرك أمراً‬
‫سأعطيك نسخة مجانيّة من لوحتك‬

252
00:16:05,546 --> 00:16:07,047
‫ماذا؟ احتفظي باللوحة‬

253
00:16:07,173 --> 00:16:09,175
‫لا أريد صورة لي أتزوّج الكاتشاب‬

254
00:16:09,925 --> 00:16:11,719
‫لا أريد صورة أتزوّج بها أحداً‬

255
00:16:13,345 --> 00:16:14,930
‫لكن، يمكنك تعويضي بطريقة أخرى‬

256
00:16:15,389 --> 00:16:18,392
‫أخبرتك أنا لست شاذّة‬
‫أنا فقط أرتدي القبّعات‬

257
00:16:22,396 --> 00:16:24,940
‫قالت صديقتك إنّك تكرهين صورتك‬

258
00:16:25,483 --> 00:16:31,697
‫كلاّ، استمتعت بتصويري خلسة‬
‫بينما أسرق خبز أحدهم المحمّص الإضافي‬

259
00:16:32,072 --> 00:16:35,993
‫لمعلوماتك، لم أرى ابتسامتك حمقاء أبداً‬

260
00:16:36,243 --> 00:16:39,163
‫رأيتها كبيرة بعض الشيء فحسب‬

261
00:16:40,706 --> 00:16:42,541
‫أحاول إسداء مديح لك‬

262
00:16:42,958 --> 00:16:44,418
‫حسناً، فشلت بذلك‬

263
00:16:45,878 --> 00:16:47,421
‫كلّ الوقت الذي نظرت فيه إلي‬

264
00:16:47,546 --> 00:16:49,423
‫ظننتك رأيت شيئاً مميّزاً ولكن...‬

265
00:16:49,590 --> 00:16:51,967
‫كلّ ما رأيته هو شخص‬
‫يقرأ كتب المناسبات الخاصّة‬

266
00:16:52,718 --> 00:16:54,178
‫لديّ سؤال لك‬

267
00:16:54,678 --> 00:16:58,891
‫حسناً، أنا أرتدي قبّعة‬
‫لأنّ لديّ بقعة صلع صغيرة‬

268
00:17:01,519 --> 00:17:02,978
‫لمَ لم تباع لوحتي؟‬

269
00:17:04,104 --> 00:17:06,649
‫الصورة رديئة ومن أسوأ ما التقطت‬

270
00:17:07,399 --> 00:17:09,819
‫إن كنت ما تزالين تمتدحينني‬
‫فأنت لا تزالين تفشلين بذلك‬

271
00:17:10,528 --> 00:17:13,864
‫اسمعي، يلتقط المصوّر الجيّد الحقيقة‬

272
00:17:14,490 --> 00:17:18,661
‫ولا أظنّ أحدهم يصدّق أنّك نادلة‬

273
00:17:21,372 --> 00:17:23,916
‫هذا ألطف ما قاله أحد لي على الإطلاق‬

274
00:17:24,917 --> 00:17:27,586
‫إنّه ليس ما تريدين أن تكوني‬
‫وأنا أفهم ذلك‬

275
00:17:28,003 --> 00:17:30,965
‫اسمعي، استغرق الأمر منّي ٥٠ سنة‬
‫لأصبح ما أنا عليه الآن‬

276
00:17:31,465 --> 00:17:34,552
‫وأنت لا تزالين يافعة جدّاً‬

277
00:17:35,636 --> 00:17:38,556
‫هذا ثاني ألطف شيء قاله لي أحدهم‬

278
00:17:39,515 --> 00:17:42,226
‫الطريق طويل، وثقي بي‬

279
00:17:42,977 --> 00:17:45,020
‫يمكن أن يكون صعباً جدّاً‬

280
00:17:45,604 --> 00:17:47,439
‫لذا، مهما فعلت‬

281
00:17:47,690 --> 00:17:51,068
‫التزمي بتلك الابتسامة الآملة الحمقاء‬

282
00:17:51,610 --> 00:17:53,863
‫وصديقتك المضحكة‬

283
00:17:55,406 --> 00:17:56,866
‫- حسناً؟‬
‫- أجل‬

284
00:17:57,950 --> 00:17:59,451
‫جميعكم‬

285
00:17:59,869 --> 00:18:05,624
‫الليلة نشهد العمل الرائع‬
‫التي قامت به (نولا أندرز)‬

286
00:18:07,835 --> 00:18:13,591
‫لمَ لا نصمت لدقيقة‬
‫لندع لوحات (نولا) تتحدّث‬

287
00:18:18,470 --> 00:18:19,972
‫هذا هاتفي، أين هو؟‬

288
00:18:23,225 --> 00:18:25,936
‫عزيزتي، لمَ هاتفي في حمّالة صدرك؟‬

289
00:18:27,062 --> 00:18:28,522
‫صمتاً من فضلكم‬

290
00:18:28,939 --> 00:18:31,567
‫إنّه هاتفك السرّي‬
‫وأنا أعرف كلّ شيء عنه‬

291
00:18:31,984 --> 00:18:33,569
‫هل أخذته؟ أعطيني إيّاه‬

292
00:18:33,777 --> 00:18:36,655
‫من هي يا (أولغ)؟‬
‫من تلك الساقطة المسنّة؟‬

293
00:18:37,573 --> 00:18:39,116
‫أيّها الأمن، أيّها الأمن‬

294
00:18:40,201 --> 00:18:42,453
‫ماذا؟ لا انتظر، معها هاتفي‬

295
00:18:42,578 --> 00:18:44,413
‫هو هاتفه للانتصاب جميعكم‬

296
00:18:44,580 --> 00:18:46,207
‫إنّه هاتفه للانتصاب‬

297
00:18:49,335 --> 00:18:53,464
‫وكانت لديك الفكرة أنّي سأحرجك؟‬

298
00:18:58,552 --> 00:19:00,930
‫- مرحباً يا (صوفي)‬
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان‬

299
00:19:01,263 --> 00:19:04,767
‫هل سمعتما ذلك؟‬
‫يبدو كصوت... لا أعلم‬

300
00:19:05,267 --> 00:19:06,727
‫صوت الخيانة‬

301
00:19:08,479 --> 00:19:09,939
‫ألم تتصالحا بعد؟‬

302
00:19:10,189 --> 00:19:11,649
‫لا تتصالحا هنا‬

303
00:19:11,982 --> 00:19:13,734
‫كلاّ، نمت على الكنبة‬

304
00:19:14,026 --> 00:19:15,819
‫اشتقت إليها كثيراً‬
‫وشاهدت فيلم رومانسي وكوميدي‬

305
00:19:16,028 --> 00:19:18,572
‫بينما أتناول علبة كاملة‬
‫من ملابسها الداخليّة القابلة للأكل‬

306
00:19:20,241 --> 00:19:21,700
‫ألا تزالين لا تتحدّثين إليّ يا (صوفي)؟‬

307
00:19:22,451 --> 00:19:24,912
‫لآخر مرّة، لا أحد عندي سواك‬

308
00:19:25,537 --> 00:19:27,414
‫- أنا أستخدم ذلك الهاتف‬
‫- أجل؟‬

309
00:19:27,665 --> 00:19:29,124
‫- من أجل...‬
‫- استمر بالكلام‬

310
00:19:29,375 --> 00:19:31,252
‫- أستخدمه للاتّصال...‬
‫- ادخل في صلب الموضوع‬

311
00:19:32,461 --> 00:19:35,714
‫- والدتي‬
‫- أهناك أحد لن يعاشره؟‬

312
00:19:37,216 --> 00:19:40,302
‫لم أخبرك لأنّي لم أردك‬
‫أن تظنّيني مدلّل أمّه‬

313
00:19:40,636 --> 00:19:42,513
‫عدا عند لعبنا ماما والولد‬

314
00:19:44,598 --> 00:19:49,270
‫حسناً، سأخبرك بما قلته لتلك الفتاة‬
‫في متجر (يانكي كاندل)‬

315
00:19:49,728 --> 00:19:51,188
‫"أنا لا أصدّق ذلك"‬

316
00:19:52,398 --> 00:19:53,857
‫هي الحقيقة يا (صوفي)‬

317
00:19:54,441 --> 00:19:56,610
‫للأسف أنا أفقد شعري‬

318
00:19:59,989 --> 00:20:01,448
‫(أولغ)‬

319
00:20:01,657 --> 00:20:03,325
‫ولكن ألا تعلم؟‬

320
00:20:03,659 --> 00:20:10,124
‫قد تكون أكثر صلعاً‬
‫من (جيرمي بيفن) قبل ١٥ سنة‬

321
00:20:10,374 --> 00:20:11,917
‫ولكنّي سأبقى أحبّك‬

322
00:20:17,464 --> 00:20:18,924
‫أين...‬

323
00:20:20,301 --> 00:20:21,760
‫ضبطتني‬

324
00:20:23,345 --> 00:20:25,723
‫(كارولين)، عندي شيء من أجلك‬

325
00:20:26,056 --> 00:20:30,227
‫لن أنشد أيّ بطاقات عيد الميلاد‬
‫العملاقة تلك مجدّداً‬

326
00:20:35,482 --> 00:20:36,942
‫إنّها صورتي‬

327
00:20:37,359 --> 00:20:39,987
‫عظيم، لديّ الآن اثنان منكما‬
‫واللتان لن تخدمان العملاء‬

328
00:20:40,904 --> 00:20:42,990
‫"شكراً على الخبز المحمّص من (نولا)"‬

329
00:20:43,365 --> 00:20:44,908
‫(ماكس)، أين ستعلقونني؟‬

330
00:20:45,159 --> 00:20:47,995
‫ربّما عليك تعليق نفسك بالمرحاض‬
‫كما ظننتك ستفعلين قبل ٣ سنوات‬

331
00:20:49,038 --> 00:20:51,707
‫أجل، خسرت ٢٠ دولاراً بهذا الرهان‬

332
00:20:53,083 --> 00:20:57,087
‫(ماكس)، ربّما عليّ التوقّف عن الهروب‬
‫من هذا الجزء من حياتي وتقبّله‬

333
00:20:57,755 --> 00:21:01,425
‫وأن أراه جزءً من رحلتي‬
‫رحلتي الجميلة والمثيرة للاهتمام‬

334
00:21:01,675 --> 00:21:03,552
‫إن لم تصمتِ، سأعلّقك هنا‬

335
00:21:07,581 --> 00:21:10,922
‫- "الإجمالي الحالي: ٣٦٧٥ دولاراً أمريكياً"‬
‫- الإجمالي الجديد: ٢٦٧٥ دولاراً أمريكياً"‬

336
00:21:11,935 --> 00:21:33,853
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

