﻿1
00:00:04,380 --> 00:00:06,799
‫(ماكس)، احزري ماذا يفعل (هان)‬
‫عند المنضدة؟‬

2
00:00:07,049 --> 00:00:09,051
‫أعلم أنه لا يعلوها بكثير‬

3
00:00:10,720 --> 00:00:13,556
‫إنه يعد مشروبات خاصة للمطعم‬

4
00:00:13,764 --> 00:00:16,601
‫اقترحت أي سم منزلي‬
‫مع معكبات الثلج‬

5
00:00:18,102 --> 00:00:20,396
‫(هان)، هذه فكرة غبية‬

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,940
‫- كانت فكرة (إيرل)‬
‫- إنها فكرة عبقرية إذن‬

7
00:00:24,233 --> 00:00:27,361
‫نعم، كنت أشرب طوال فترة‬
‫الظهيرة مجاناً‬

8
00:00:29,405 --> 00:00:31,824
‫استخدمت مشروبات الرفوف العلوية فقط‬

9
00:00:31,991 --> 00:00:34,035
‫لدي سؤال‬
‫من أنزلها من أجلك؟‬

10
00:00:36,120 --> 00:00:40,958
{\an8}‫أولاً، مشروب (ماكس)، وهو ويسكي‬
‫مع الثلج فقط، تماماً كوظيفة (ماكس)‬

11
00:00:43,336 --> 00:00:46,172
‫أياً ما كان مشروبي‬
‫أريد لطرفي أن يكون مملحاً‬

12
00:00:49,675 --> 00:00:51,135
{\an8}‫بالطبع‬

13
00:00:52,595 --> 00:00:55,181
{\an8}‫مشروب (إيرل) قديم الطراز‬
‫بكل شيء‬

14
00:00:55,556 --> 00:01:00,061
‫اسكب لي كأساً آخر باسمي‬
‫أكره قول هذا، لكنني أتنازل بسهولة‬

15
00:01:01,646 --> 00:01:05,191
{\an8}‫مشروب (كارولاين) هو ليمون مسكر‬
‫بكوب بارد قليلاً‬

16
00:01:05,566 --> 00:01:07,985
{\an8}‫أهو بسبب سلوكي الرائع‬
‫الشبيه بـ(غريس كيلي)؟‬

17
00:01:08,194 --> 00:01:11,113
‫لا، بل لأنّ هناك تنزيلات على‬
‫الليمون المسكر بمتجر (بيفردج بارن)‬

18
00:01:12,573 --> 00:01:14,367
{\an8}‫ألا يبيعون بالبطاقات الائتمانية هناك؟‬

19
00:01:15,660 --> 00:01:19,330
{\an8}‫حسناً، ما هو مشروب (هان)؟‬
‫أهو "منع ممارسة الجنس على الشاطئ"؟‬

20
00:01:20,790 --> 00:01:23,292
‫مشروبي هو مارتيني كلاسيكي، مُهتز‬

21
00:01:23,459 --> 00:01:25,753
‫كحال أول امرأة رأتك عارياً‬

22
00:01:30,007 --> 00:01:32,718
‫تصحيح، ستراك عارياً‬

23
00:01:48,020 --> 00:01:51,482
‫(ماكس)، احزري ما حدث‬
‫عندما هرعتِ للحمام مسرعة لساعتين‬

24
00:01:52,525 --> 00:01:55,862
{\an8}‫عملتِ على نافذة الكعك المكوب‬
‫بينما ذهبت أنا لرؤية تمثال الحرية‬

25
00:01:57,071 --> 00:02:00,950
{\an8}‫إنه يجددون رأسها‬
‫الجميع ينجزون الأعمال بهذه البلدة‬

26
00:02:02,243 --> 00:02:04,162
{\an8}‫بعت آخر قميص كعكة مكوبة قطني لدينا‬

27
00:02:04,287 --> 00:02:07,623
‫بعنا أكثر من (روبرت دي نيرو)‬
‫بآخر ٢٠ عاماً من مهنته‬

28
00:02:09,125 --> 00:02:11,711
‫حسناً، حلل هذا أيها الوغد‬

29
00:02:13,546 --> 00:02:17,717
{\an8}‫لاحظت وجود نقص بالأسبوع الماضي‬
‫فطلبت المزيد‬

30
00:02:18,426 --> 00:02:20,303
{\an8}‫كيف لم ألحظهم من قبل؟‬

31
00:02:20,511 --> 00:02:24,265
{\an8}‫ربما لأنني آخر مرة نظرت فيها‬
‫رأيت جرذاً يمارس الجنس مع صرصور‬

32
00:02:26,684 --> 00:02:31,814
{\an8}‫- إنهما ما يزالان يتواعدان؟‬
‫- حقاً؟ ظننتها علاقة عابرة‬

33
00:02:32,023 --> 00:02:34,650
‫أظن أنه عندما تجرب الجرذ‬
‫تعجز عن الابتعاد عنه‬

34
00:02:36,652 --> 00:02:40,531
{\an8}‫شكراً على طلبها، فأنا كنت‬
‫مشغولة جداً بحفل عزوبية (صوفي)‬

35
00:02:40,698 --> 00:02:43,117
‫لمَ تجهدين نفسكِ بالعمل لأجلها؟‬
‫إنه ليس بالأمر المهم‬

36
00:02:43,326 --> 00:02:47,121
‫أقمت حفل عزوبية لأمي ذات مرة‬
‫مهلاً، بل رميتها في الدوش ذات مرة‬

37
00:02:48,206 --> 00:02:50,708
‫(ماكس)، عليكِ البدء بالاهتمام أكثر‬

38
00:02:50,833 --> 00:02:53,753
‫فهذا لأجل (صوفي) ويعني الكثير لها‬
‫وهي تمتلك مسدساً‬

39
00:02:54,879 --> 00:02:59,801
‫حفل العزوبية هو أمر غبي يخص الفتيات‬
‫وأنا لا أريد أية علاقة بها‬

40
00:03:01,469 --> 00:03:05,431
‫مرحباً أيتها الفتاتان، انظرا‬

41
00:03:05,723 --> 00:03:07,892
‫أنا أروج لعملكما بالكعك المكوب‬

42
00:03:08,851 --> 00:03:11,437
‫أنتِ تروجين لشيء ما‬
‫لكن ليس كعكاتنا المكوبة‬

43
00:03:12,647 --> 00:03:14,732
‫وزعت قمصان قطنية مجانية‬
‫في مبنانا‬

44
00:03:14,899 --> 00:03:17,902
‫تركت واحداً على باب الجميع‬
‫اثنان عند باب (صوفي)‬

45
00:03:18,069 --> 00:03:21,155
‫و١٦ عند آل (سانشيز)، ما يعني‬
‫أنّ ٦ من أبنائهم عليهم المشاطرة بها‬

46
00:03:22,907 --> 00:03:27,578
‫مثير، الآن قمصاننا موجودة بكل من‬
‫(رودني) متجر الألبسة الراقي بـ(مانهاتن)‬

47
00:03:27,829 --> 00:03:30,748
‫وفي مبنى سكني‬
‫تفوح منه رائحة البنزين‬

48
00:03:32,500 --> 00:03:35,503
‫أرجو أن تكفي عن قول أشياء‬
‫لا تنطبق علي‬

49
00:03:36,629 --> 00:03:39,131
‫والآن، أيتها الفتاتان‬

50
00:03:40,049 --> 00:03:42,760
‫أأحضرتما الكعكة‬
‫لأجل حفل عزوبيتي غداً؟‬

51
00:03:43,177 --> 00:03:44,971
‫أكان يُفترض بي صنع كعكة؟‬

52
00:03:45,429 --> 00:03:48,975
‫أنا لم أفعل شيئاً لحفل العزوبية هذا‬
‫حتى أنني لم أستحم‬

53
00:03:50,893 --> 00:03:55,815
‫لا، لن أحصل على كعكتي من هنا‬
‫فهذا حفل عزوبيتي للزفاف‬

54
00:03:56,065 --> 00:03:58,901
‫أريد شيئاً كلاسيكياً‬
‫من متجر (باسكن روبنز)‬

55
00:03:59,026 --> 00:04:01,362
‫ويكون (دنكان دونت) بالوقت نفسه‬

56
00:04:02,822 --> 00:04:04,699
‫أأصبحوا يمزجونهما معاً الآن؟‬

57
00:04:04,991 --> 00:04:10,580
‫- هذا حلم يتحقق لـ(ستونر)‬
‫- حاولت جعل شقتنا تبدو جميلة‬

58
00:04:10,705 --> 00:04:12,665
‫حتى أنني أزحت مقعداً لتغطية بقعة‬

59
00:04:12,874 --> 00:04:15,126
‫لكن ما كان تحت المقعد‬
‫كان أسوأ بكثير‬

60
00:04:15,251 --> 00:04:17,753
‫أظن ما أعنيه هو...‬
‫أرجوكِ، لا تطلقي النار علينا‬

61
00:04:18,921 --> 00:04:21,507
‫لا أتوقع أن تبدو رائعة لتلك الدرجة‬

62
00:04:22,008 --> 00:04:25,011
‫أعني، لا يمكن وضع قبعة حريرية‬
‫على الحيوان‬

63
00:04:25,553 --> 00:04:28,139
‫وأنا أعرف لأنني حاولت ذلك‬
‫ذات مرة‬

64
00:04:49,327 --> 00:04:52,038
‫(ماكس)، يا إلهي! ماذا فعلتِ؟‬

65
00:04:52,288 --> 00:04:54,582
‫أدركت أنني لا أحب نكهة الفراولة‬

66
00:04:55,833 --> 00:04:58,169
‫ولن أقسو على نفسي لأجل ذلك‬

67
00:04:59,462 --> 00:05:03,007
‫عندما طلبت منكِ جلب‬
‫أوراق لافتات شفافة للتزيين للحفلة‬

68
00:05:03,132 --> 00:05:05,301
‫عنيت اللون الوردي وليس الأسود‬

69
00:05:05,718 --> 00:05:10,306
‫إنه حفل عزوبية لـ(صوفي)‬
‫وليس حفل رضيع لطفل (روزماري)‬

70
00:05:11,599 --> 00:05:14,310
‫ماذا؟ أخبرتكِ بأنني‬
‫لا أفعل أمور الفتيات‬

71
00:05:14,727 --> 00:05:17,313
‫كتعليق اللون الوردي‬
‫أو الجلوس عند التبول‬

72
00:05:19,065 --> 00:05:21,776
‫والذي بالمصادفة أنا أدعوه‬
‫"تعليق الوردي"‬

73
00:05:24,904 --> 00:05:29,075
‫يا إلهي! ما هذه الرائحة؟‬
‫شيء سيئ جداً حدث هنا‬

74
00:05:29,242 --> 00:05:31,327
‫إلى جانب حياتنا‬

75
00:05:31,786 --> 00:05:35,957
‫إنه الطعام البولندي، أظن أنّ إحدى‬
‫هذه النقانق من نعل قديم‬

76
00:05:38,209 --> 00:05:41,671
‫أحضرت إحداهن بهذه السرعة؟‬
‫هل البولنديين مبكرين دائماً‬

77
00:05:41,796 --> 00:05:43,756
‫أهذه صورة نمطية أجهلها؟‬

78
00:05:47,760 --> 00:05:54,016
‫يا إلهي! حفلة عزوبية من أجلي؟‬

79
00:05:54,392 --> 00:05:58,521
‫لو أنني عرفت لارتديت ملابس ملائمة‬

80
00:06:00,064 --> 00:06:01,732
‫(صوفي)، كنتِ تعرفين‬

81
00:06:01,983 --> 00:06:04,902
‫أعرف، جئت باكراً لأتدرب‬
‫على بعض الطرق للدخول‬

82
00:06:06,529 --> 00:06:08,823
‫استعدا للدخول الثاني‬

83
00:06:10,491 --> 00:06:12,660
‫أأنتِ مستعدة للدخول الثاني؟‬

84
00:06:17,331 --> 00:06:18,916
‫من الطارق؟‬

85
00:06:24,588 --> 00:06:28,342
‫يا إلهي! لا أصدق هذا‬

86
00:06:28,676 --> 00:06:31,679
‫هذا يوم حفل عزوبيتي‬

87
00:06:33,097 --> 00:06:36,726
‫أيمكن لأي شيء أن يكون‬
‫أكثر روعة من هذا؟‬

88
00:06:38,311 --> 00:06:41,022
‫تأثرت وتفاجأت‬
‫وأعجبني أكثر من الكتاب‬

89
00:06:41,188 --> 00:06:44,483
‫والآن، ادخلي ووضحي‬
‫بعض هذه الأطعمة البولندية‬

90
00:06:44,608 --> 00:06:46,652
‫لأعرف ما لن أتناوله الليله‬

91
00:06:47,695 --> 00:06:49,572
‫لا، لن آكل بحفل عزوبيتي‬

92
00:06:49,739 --> 00:06:53,909
‫سأتظاهر بأني أعاني من اضطراب بالأكل‬
‫ليظن الجميع أنني تناولتها كلها‬

93
00:06:57,455 --> 00:07:00,583
‫أظنكِ ستسرين، لدي الكثير‬
‫من ألعاب حفل العزوبية الممتعة‬

94
00:07:00,791 --> 00:07:03,377
‫بدءً بلعبة‬
‫"من تعرف أكثر عن (صوفي)؟"‬

95
00:07:03,502 --> 00:07:06,422
‫أنا سأفوز بها، نعم‬

96
00:07:06,964 --> 00:07:11,469
‫وعلى (صوفي) الذهاب للحمام‬
‫أترين؟ أنا أستعرض‬

97
00:07:11,719 --> 00:07:15,681
‫نعم، حسناً، يا إلهي!‬

98
00:07:15,806 --> 00:07:20,478
‫مناديل حمام سوداء‬
‫لمسة لطيفة منكما أيتها الفتاتان‬

99
00:07:21,145 --> 00:07:24,690
‫نعم، أحب الغموض‬
‫بعدم معرفة متى تنتهيان‬

100
00:07:30,821 --> 00:07:33,115
‫- الشرطة الفدرالية، افتحوا الباب‬
‫- الشرطة الفدرالية؟‬

101
00:07:33,240 --> 00:07:35,326
‫لا أظنهم أجابوا دعواتنا‬

102
00:07:35,826 --> 00:07:37,703
‫لا بد أنهم هنا لأجلي‬

103
00:07:39,455 --> 00:07:42,458
‫أنا لم أفعل ذلك‬
‫ولمعلوماتك فقط‬

104
00:07:42,625 --> 00:07:45,127
‫إنهم يغالون بقانون التحديد‬
‫بمسألة (نيوارك) تلك‬

105
00:07:46,754 --> 00:07:49,590
‫- لست هنا لاعتقالكِ يا آنسة‬
‫- رائع، أنا المطلوبة‬

106
00:07:49,924 --> 00:07:52,676
‫(ماكس)، أخبرتكِ بأنّ قرصنة‬
‫الأفلام يُعتبر جريمة حقيقية‬

107
00:07:52,802 --> 00:07:55,304
‫والآن، سأدخل السجن بسبب‬
‫فيلم (فيفتي شيدس أوف غراي)‬

108
00:07:57,348 --> 00:07:59,308
‫على أحدهم أن يفعل‬

109
00:08:00,309 --> 00:08:03,020
‫أفهمكِ، ليس بالفيلم الديني‬
‫الذي توقعته‬

110
00:08:06,857 --> 00:08:09,568
‫أنا العميل (دريك) من الشرطة الفدرالية‬
‫لا شيء يدعو للإزعاج‬

111
00:08:09,693 --> 00:08:13,739
‫لكن هناك رجل في مبناكما يحجز‬
‫٣ نساء كرهائن بشقته منذ أشهر‬

112
00:08:14,073 --> 00:08:15,950
‫نعم، هذا يبدو صحيحاً‬

113
00:08:16,826 --> 00:08:19,537
‫إحدى المُحتجزات هربت اليوم‬
‫وأبلغت السلطات‬

114
00:08:20,204 --> 00:08:23,040
‫لا بد أنها السيدة التي صادفتها‬
‫تصرخ في الرواق‬

115
00:08:24,667 --> 00:08:28,546
‫ماذا؟ هناك خيط رفيع يفصل ما بين‬
‫رهينة ومُنقطعة عن الأدوية بهذا المبنى‬

116
00:08:30,214 --> 00:08:32,466
‫فسيدخل فريق تدخل سريع للسيدتان‬
‫اللتان ما تزالان بالطابق العلوي‬

117
00:08:32,591 --> 00:08:34,552
‫لكن علينا إخلاء المبنى لفعل ذلك‬
‫لذا، هيّا بنا‬

118
00:08:34,677 --> 00:08:38,013
‫حسناً، أيمكنني إخراج‬
‫بعض الأشياء أولاً؟‬

119
00:08:38,431 --> 00:08:42,184
‫لأنني أريد أن يبدو المكان جميلاً‬
‫إن كان رجال الشرطة سيدخلون‬

120
00:08:43,519 --> 00:08:46,105
‫اسمعي، إن كان لديكِ‬
‫أية مخدرات هنا، فلا يهمني الأمر‬

121
00:08:46,230 --> 00:08:49,984
‫- علينا الخروج الآن‬
‫- أتعلم؟ أنت النوع المفضل لدي‬

122
00:08:51,068 --> 00:08:53,988
‫لا تمانع تعاطيّ للمخدرات‬
‫وأنت هنا سلفاً‬

123
00:08:59,160 --> 00:09:01,871
‫نعم‬

124
00:09:03,247 --> 00:09:06,876
‫أطلبتما متعرياً بزي شرطي‬
‫من أجل حفل عزوبيتي؟‬

125
00:09:08,711 --> 00:09:12,423
‫ها قد أتت العروس، نعم‬

126
00:09:12,631 --> 00:09:18,804
‫هيّا، نعم، نعم، أتريان؟‬
‫انظرا، أنا أعجبه‬

127
00:09:23,228 --> 00:09:27,440
‫لا أصدق أنني أعيش بهذا المبنى‬
‫مع رجل قد يفعل شيئاً بهذا السوء‬

128
00:09:27,607 --> 00:09:29,776
‫كما أنني لا أصدق‬
‫أنني أعيش بهذا المبنى‬

129
00:09:30,944 --> 00:09:34,572
‫أتعلمين من أظن الفاعل؟ الذي‬
‫رائحته كالقطط، لكنه لا يمتلك قططاً‬

130
00:09:35,531 --> 00:09:37,825
‫حقاً؟ لا يبدو من النوع المغامر‬

131
00:09:39,035 --> 00:09:41,329
‫أعتقد أنه صاحب الحلمات الثلاثة‬
‫ولا يمتلك أنفاً‬

132
00:09:43,081 --> 00:09:45,583
‫صاحب الحلمات الثلاثة ولا أنف؟‬
‫إنه مصدر بهجة‬

133
00:09:47,168 --> 00:09:50,505
‫- (صوفي)، أليس هذا مزعجاً؟‬
‫- إنه كذلك بالتأكيد‬

134
00:09:50,880 --> 00:09:54,008
‫لم أستطع إقناع ذلك المتعري‬
‫بزي الشرطي أن ينزع سرواله‬

135
00:09:55,510 --> 00:09:59,055
‫انظرا، هؤلاء بعض ضيوفي‬
‫لحفل العزوبية‬

136
00:09:59,305 --> 00:10:03,726
‫مرحباً، أتريان؟ تلك صديقتي (نتاليا)‬
‫التي أخبرتكما عنها‬

137
00:10:04,310 --> 00:10:08,356
‫نعم، ها هو الجلد الإضافي‬
‫مقرف! لم تكوني تبالغين‬

138
00:10:09,190 --> 00:10:11,192
‫هي وُلدت بكل ذلك الجلد‬

139
00:10:11,401 --> 00:10:14,612
‫كان عليها استخدام مشبكاً‬
‫على ظهرها طوال فترة الثانوية‬

140
00:10:17,699 --> 00:10:20,827
‫نعم، أعلم أنّ ذلك الرجل‬
‫بالطابق العلوي مزعج حقاً، ولكن...‬

141
00:10:20,994 --> 00:10:25,248
‫أتعلمين ما قد يساعدني؟‬
‫إن استطعت فتح هداياي‬

142
00:10:27,166 --> 00:10:28,543
‫نعم، لا‬

143
00:10:28,668 --> 00:10:32,463
‫- آسف، لا يمكنني السماح لكِ بالمرور‬
‫- إنه لا يسمح لهن بالمرور، هيّا‬

144
00:10:32,964 --> 00:10:36,092
‫هذا ليس عدلاً‬
‫سمحوا لرجل بالدخول قبل دقائق‬

145
00:10:36,217 --> 00:10:39,429
‫لمجرد أنّ صديقاتكِ لسن كلاباً‬
‫يشمون رائحة القنابل لا يمكنهن الدخول؟‬

146
00:10:42,432 --> 00:10:45,685
‫اسمعن أيتها السيدات‬
‫مررن هداياكن للشرطة‬

147
00:10:45,935 --> 00:10:48,354
‫الشرطة، ستمرر الهدايا لي‬

148
00:10:49,564 --> 00:10:53,234
‫مهلاً، (صوفي)، قبل فتحها‬
‫أريد كتابة أسماء أصحاب الهدايا‬

149
00:10:53,484 --> 00:10:56,321
‫واحتفظي بذلك الشريط الجميل‬
‫يمكنني صنع قبعة قوس‬

150
00:10:57,280 --> 00:11:02,493
‫انظري لنفسكِ، تفعلين شيئاً مفيداً‬
‫من معتوه يحجز ٣ نساء كرهائن‬

151
00:11:03,953 --> 00:11:07,206
‫بطاقة معايدة، أعد إرسالها‬

152
00:11:08,583 --> 00:11:12,628
‫(صوفي)، كنا لنأخذها، لا أعلم‬
‫لم هي، لكنني أعلم أننا كنا لنأخذها‬

153
00:11:13,421 --> 00:11:17,216
‫لا، سأعيد إرسالها‬
‫أريد هدية لا رسالة أخرى‬

154
00:11:18,134 --> 00:11:21,512
‫نعم، لا أحب الورق، ولكن...‬

155
00:11:21,971 --> 00:11:24,057
‫سأنتظر حتى أفتحها لأحكم عليها‬

156
00:11:25,725 --> 00:11:28,144
‫مهلاً، المعذرة، المعذرة‬

157
00:11:28,478 --> 00:11:30,563
‫أنا (ماريا ألونسو غونزاليز)‬

158
00:11:31,272 --> 00:11:34,484
‫أتودان التحدث للقناة الثانية‬
‫بشأن اكتشاف الليلة المزعج؟‬

159
00:11:34,692 --> 00:11:38,029
‫- لا‬
‫- نعم، سايريني بمهارتي بالعمل‬

160
00:11:38,237 --> 00:11:41,574
‫نعم يا (ماريا ألونسو غونزاليز)‬
‫يمكننا الإجابة عن بعض الأسئلة‬

161
00:11:41,741 --> 00:11:46,120
‫أكانت هناك أية علامات على حدوث‬
‫شيء من هذا القبيل في مبناكما؟‬

162
00:11:46,287 --> 00:11:49,415
‫نأمل فقط أن يقدموا هذا الغريب‬
‫المريض في مبنانا إلى العدالة‬

163
00:11:49,540 --> 00:11:52,877
‫لنتمكن من العودة إلى العمل بمتجر‬
‫(ماكس) للكعك المكوب المصنوع منزلياً‬

164
00:11:53,920 --> 00:11:57,673
‫- صور الباب، إنه قادم‬
‫- من هو؟ من هذا الغريب المريض؟‬

165
00:12:02,929 --> 00:12:05,431
‫لست الفاعل، أليس كذلك؟‬

166
00:12:07,475 --> 00:12:09,352
‫لست متأكد، ما هي التهمة؟‬

167
00:12:11,604 --> 00:12:14,649
‫- إنه غريب مريض مختلف‬
‫- أنتن‬

168
00:12:14,857 --> 00:12:17,276
‫(رولا)، (أوما)، (غريتا)، انظرن‬

169
00:12:17,568 --> 00:12:20,780
‫هذا هو، هذا هو العريس المستقبلي‬

170
00:12:22,865 --> 00:12:27,245
‫انسوا أمر الرجل بالطابق العلوي‬
‫هذا المخبول الحقيقي بغرفة النوم‬

171
00:12:30,998 --> 00:12:34,460
‫أهذا هو؟ صاحب كرش الجعة‬
‫ببنطال النادي الرياضي القصير؟‬

172
00:12:35,253 --> 00:12:37,338
‫- ما كنت لأحزر هذا أبداً‬
‫- لا‬

173
00:12:37,547 --> 00:12:40,383
‫إنه يرتدي أحد قمصاننا القطنية‬
‫لماذا؟‬

174
00:12:40,591 --> 00:12:43,302
‫لماذا؟ لماذا يرتدي الحجم المتوسط؟‬

175
00:12:51,227 --> 00:12:53,020
‫لا أحد سيرى ذلك‬

176
00:12:59,193 --> 00:13:04,115
‫الشرطة اعتقلت المشتبه به للتو‬
‫والسؤال الذي يخطر ببال الجميع هو‬

177
00:13:04,282 --> 00:13:07,618
‫ما علاقة متجر (ماكس)‬
‫للكعك المكوب المصنوع منزلياً بهذا؟‬

178
00:13:10,830 --> 00:13:14,709
‫- ليس لدينا أي تعليق‬
‫- أو مستقبل أو مزيل عرق‬

179
00:13:15,960 --> 00:13:17,753
‫لذا، دعوننا وشأننا‬

180
00:13:18,671 --> 00:13:21,549
‫كيف اكتشفوا أننا نعمل بمكب‬
‫النفايات هذا إلى جانب المكب الثاني‬

181
00:13:21,674 --> 00:13:24,177
‫بقولي هذا، أدركت أنّ حياتنا‬
‫المهنية مكونة من مكبين للنفايات‬

182
00:13:25,553 --> 00:13:27,722
‫يبدو أنّ حياتنا المهنية‬
‫مكونة من الإكثار من شرب القهوة‬

183
00:13:28,890 --> 00:13:31,476
‫القصة منشورة بكل الصحف‬

184
00:13:31,684 --> 00:13:34,353
‫إنهم يلقبون السيدات‬
‫بـ"مُحتجزات الكعك المكوب"‬

185
00:13:34,562 --> 00:13:39,567
‫والرجل بـ"محتجز الكعك المكوب"‬
‫والمسألة كلها بـ"كارثة الكعك المكوب"‬

186
00:13:40,610 --> 00:13:43,946
‫لكن، ليس عليكما القلق من تأثير ذلك‬
‫بشكل سلبي على عملكما بالكعك المكوب‬

187
00:13:45,114 --> 00:13:48,117
‫لا، حتى أنه منشور‬
‫بقسم الموضة‬

188
00:13:48,701 --> 00:13:53,789
‫توجد صورة لقميصنا القطني تقول‬
‫"ما لا يجب أن يرتديه أحد أبداً"‬

189
00:13:55,666 --> 00:13:59,420
‫حسناً، ليهدأ الجميع‬
‫أنا أكلم نفسي على الأغلب‬

190
00:14:00,338 --> 00:14:04,509
‫الإعلام يفعل ما يفعله وحسب‬
‫سبق وظهرت بالعناوين الرئيسية سابقاً‬

191
00:14:04,634 --> 00:14:07,970
‫لقبوني بـ"الأميرة (بونزي)"‬
‫و"(باربي) المفلسة"‬

192
00:14:08,262 --> 00:14:10,431
‫عندما أتذكرها‬
‫أدرك أنها كانت أفضل الأوقات‬

193
00:14:11,599 --> 00:14:16,729
‫مرحباً، كنت سأخرج صينية من مشروبات‬
‫(ماكس) و(كارولاين) لأصدقائي المراسلين‬

194
00:14:17,313 --> 00:14:21,817
‫آسفة، يمكنك إعطاء مشروبات‬
‫(ماكس) و(كارولاين) إلينا نحن‬

195
00:14:23,361 --> 00:14:26,906
‫مرحباً جميعاً، أنا محبطة‬

196
00:14:27,615 --> 00:14:30,451
‫هذا واضح لأنني أضع نصف شعري فقط‬

197
00:14:32,161 --> 00:14:34,872
‫أيتها الفتاتان، وجدت هذا الصندوق‬
‫خارج باب منزلكما‬

198
00:14:35,164 --> 00:14:37,583
‫وكنت آمل أنه هدية‬
‫لحفل عزوبيتي‬

199
00:14:38,251 --> 00:14:42,004
‫بما أنّ تلك المُحتجزات الأنانيات‬
‫أفسدن يومي المميز‬

200
00:14:43,381 --> 00:14:46,384
‫أنا حتى لم أحصل‬
‫على قبعة من الأشرطة‬

201
00:14:47,552 --> 00:14:49,845
‫أتريدين حمالة الصدر التي صنعتها‬
‫من شريط الشرطة؟‬

202
00:14:50,513 --> 00:14:54,058
‫أنا أدعوها "حمالة صدر شريطية"‬
‫براءة الاختراع مُعلقة‬

203
00:14:55,101 --> 00:14:57,603
‫هيّا يا رفاق‬
‫الأمر لا يتعلق بنا‬

204
00:14:57,728 --> 00:15:01,774
‫علينا وضع كل هذا بمنظور‬
‫أننا جميعاً بأمان وصحة و...‬

205
00:15:01,983 --> 00:15:05,528
‫يا إلهي، عندما لم أعد أحتمل المزيد‬
‫ها قد حدث المزيد‬

206
00:15:06,487 --> 00:15:09,198
‫"نحن نعيد المتبقي من مخزون‬
‫قمصانكما القطنية"‬

207
00:15:09,323 --> 00:15:14,954
‫"ماركة (رودني) لا يمكنها التعامل مع‬
‫منتج مرتبط بتحقيق جارٍ لجريمة ما"‬

208
00:15:15,288 --> 00:15:17,790
‫"اعتبرا عقدنا باطل وملغي"‬

209
00:15:18,207 --> 00:15:21,961
‫هذا مفاجئ بالفعل‬
‫(ماكس)، أيمكنكِ القراءة؟‬

210
00:15:23,879 --> 00:15:27,091
‫إذن، فأنتِ فقط لم تريدي‬
‫إخبار الناس بالأطباق الخاصة‬

211
00:15:29,427 --> 00:15:34,015
‫لا أصدق هذا، انتظرنا طويلاً لحدوث‬
‫شيء لقمصاننا القطنية للكعك المكوب‬

212
00:15:34,223 --> 00:15:38,394
‫لمَ ذلك الرجل؟ وباليوم الذي قرر فيه‬
‫عدم ارتداء قميص "سحب الإصبع"؟‬

213
00:15:39,562 --> 00:15:41,439
‫أنا (ماريا ألونسو غونزاليز)‬

214
00:15:41,731 --> 00:15:43,858
‫- أنقل لكم ببث مباشر...‬
‫- (ماكس)، ماذا تفعلين؟ سيروننا‬

215
00:15:43,983 --> 00:15:47,445
‫كلا، لأنّ كل الكاميرات‬
‫موجهة نحو (هان) الآن‬

216
00:15:48,696 --> 00:15:52,658
‫أيمكنك التحدث عن السيدتين خلف‬
‫كعك (ماكس) المكوب المصنوع منزلياً؟‬

217
00:15:53,242 --> 00:15:57,038
‫لنقل فقط إنّ (ماكس) و(كارولاين)‬
‫لديهما حساسية من العمل‬

218
00:15:57,163 --> 00:16:00,082
‫كحال حساسية (ديلبيرت)‬
‫من أيام الإثنين‬

219
00:16:03,210 --> 00:16:05,171
‫لنتابع يا (ماريا ألونسو غونزاليز)‬

220
00:16:05,588 --> 00:16:09,759
‫أتودون الدخول إلى مطعم (ويليامزبيرغ)‬
‫٦٣٥٥ في جادة (بيدفورد)‬

221
00:16:10,009 --> 00:16:12,928
‫نفتح من الساعة ٨ صباحاً وحتى‬
‫الثانية صباحاً لاحتساء مشروبنا الخاص؟‬

222
00:16:13,387 --> 00:16:16,390
‫مشروب "محتجز الكعك المكوب"؟‬
‫ولكم أيها السادة‬

223
00:16:16,599 --> 00:16:18,476
‫مشروب "المحتجز (كايب كود)"؟‬

224
00:16:22,104 --> 00:16:25,650
‫أخرجي الكعك المكوب من القمامة‬
‫علينا إيجاد متسع لجثة (هان)‬

225
00:16:26,567 --> 00:16:29,487
‫سأحتفظ برأسه كتحذير لمن يتعدوننا‬

226
00:16:30,196 --> 00:16:33,324
‫علينا استعادة صورة قمصاننا القطنية‬
‫بالترتيب لمقابلة مع الأخبار‬

227
00:16:33,783 --> 00:16:36,494
‫- بقولي "نحن" أعني "أنتِ"‬
‫- اسمعي‬

228
00:16:37,411 --> 00:16:39,705
‫إن تعلمت شيئاً من مشاهدتي‬
‫لمسلسل (كوبس)‬

229
00:16:39,955 --> 00:16:42,124
‫فهو أنّ بإمكاني القفز عن سياج‬
‫خلال ٣ ثوانٍ‬

230
00:16:43,125 --> 00:16:46,754
‫وإن تعلمت شيئين، فهو أنّ الكاميرا‬
‫تجعلني أبدو مذنبة‬

231
00:16:47,213 --> 00:16:49,799
‫وخاصة إن كانت كاميرا مراقبة‬
‫بمتجر (بانانا ريبابليك)‬

232
00:16:50,758 --> 00:16:56,138
‫لا يمكنني ذلك، لا يمكن للعالم أن يعلم‬
‫بتورط (كارولاين شاننغ) بجريمة كبرى أخرى‬

233
00:16:56,347 --> 00:16:58,641
‫ولم تحافظ على الاعتناء بأظافرها‬
‫على الإطلاق‬

234
00:16:59,141 --> 00:17:02,269
‫لا بأس، لأنني إن كنت قد تعلمت‬
‫ثلاثة أشياء من مسلسل (كوبس)‬

235
00:17:03,646 --> 00:17:06,232
‫فمن الأفضل أن نسلم أنفسنا باكراً‬
‫وغير عاريتين‬

236
00:17:11,063 --> 00:17:13,702
‫نقدر حقاً منحنا من وقتكما‬
‫للتحدث إلينا‬

237
00:17:13,857 --> 00:17:17,403
‫إن أردتِ مساعدتي حقاً‬
‫فلمَ لا تخفي وجهي بالتصوير؟‬

238
00:17:18,362 --> 00:17:20,948
‫هناك أطفال يبحثون عني‬
‫ولا يحتاجون إلى مساعدة بذلك‬

239
00:17:22,157 --> 00:17:25,619
‫ليست لدينا القدرة على فعل ذلك‬
‫فهذا بث تلفزيوني مباشر‬

240
00:17:25,995 --> 00:17:28,288
‫ماذا عن آلات تغيير الصوت؟‬

241
00:17:28,998 --> 00:17:31,417
‫ليبدو صوتي كأحد شخصيات‬
‫المتحولين السمان‬

242
00:17:32,835 --> 00:17:36,171
‫- لا‬
‫- حسناً، لا مشكلة‬

243
00:17:36,714 --> 00:17:40,342
‫سأهتم بالأمر بنفسي‬
‫فأنا مررت بهذا الموقف من قبل‬

244
00:17:42,136 --> 00:17:45,264
‫حسناً، لنبدأ التصوير بعد العد‬
‫ثلاثة، اثنان... مساء الخير‬

245
00:17:45,556 --> 00:17:47,641
‫- في (ويليامزبيرغ)...‬
‫- (ماكس)، أنا هنا إن احتجتِ إلي‬

246
00:17:47,766 --> 00:17:50,477
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- بقصة مُحتجزات الكعك المكوب الرهيبة‬

247
00:17:50,686 --> 00:17:52,980
‫أنا هنا مع المالكة (ماكس بلاك)‬

248
00:17:54,815 --> 00:17:56,900
‫مرحباً يا (ماريا)‬

249
00:17:59,611 --> 00:18:02,614
‫(ماكس)، ما كان مدى انزعاجكِ‬
‫لمعرفة أنّ (ريتشارد غريفين)‬

250
00:18:02,740 --> 00:18:05,159
‫كان أكبر معجب بكعك (ماكس)‬
‫المكوب المصنوع منزلياً؟‬

251
00:18:05,409 --> 00:18:08,120
‫- كنت منزعجة للغاية‬
‫- حسناً، حسناً، مرحباً‬

252
00:18:08,328 --> 00:18:11,373
‫أنا سأكمل، من الواضح أنّ (ماكس)‬
‫منزعجة من كل هذا‬

253
00:18:11,498 --> 00:18:15,669
‫لكنها فقدت عقلها، بالمرة الوحيدة‬
‫التي احتجت إليها، على أية حال‬

254
00:18:16,086 --> 00:18:19,840
‫- مرحباً يا (ماريا)‬
‫- كيف ستتعافى سمعة شركتكما‬

255
00:18:19,965 --> 00:18:24,470
‫بعد التعامل مع رجل‬
‫احتجز ٣ نساء بشقته رغماً عنهن؟‬

256
00:18:24,845 --> 00:18:29,016
‫اسمعي، الناس يقترفون أموراً مريعة‬
‫وهم يفعلون ذلك مرتدين قمصاناً قطنية‬

257
00:18:30,309 --> 00:18:32,186
‫هذا لا يجعل من القميص القطني شريراً‬
‫والآن...‬

258
00:18:32,311 --> 00:18:35,856
‫إن اقترف قميصاً قطنياً جريمة ما‬
‫فيمكنكم حبسه، لن أجادل بالأمر‬

259
00:18:36,565 --> 00:18:38,859
‫- أعلي العودة؟‬
‫- سأهتم بالأمر‬

260
00:18:41,195 --> 00:18:43,322
‫حسناً، هذا كل الوقت المتاح لدينا‬

261
00:18:43,447 --> 00:18:45,532
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

262
00:18:51,205 --> 00:18:54,500
‫(كارولاين)، شكراً لأنكِ حاولتِ‬
‫إقامة حفل عزوبية لي‬

263
00:18:54,792 --> 00:18:57,503
‫أعني، نحن لم نكن فعلياً‬
‫صديقات أو مقربات‬

264
00:18:58,337 --> 00:19:02,382
‫ونعم، أنا أهرب عندما أراكِ تتجهين‬
‫لصندوق البريد بوقتي نفسه‬

265
00:19:02,508 --> 00:19:04,301
‫أرجو أن تكفي عن شكري‬

266
00:19:05,594 --> 00:19:09,348
‫أتريدين المجيء لمنزلنا؟‬
‫فأقدام الحيوان تلك لم تفسد‬

267
00:19:09,807 --> 00:19:13,018
‫- أظن ذلك، فمن الصعب الجزم بالأمر‬
‫- نعم‬

268
00:19:13,310 --> 00:19:15,604
‫أفضل أجزاء اللحم موجودة‬
‫تحت إظفر القدم‬

269
00:19:17,106 --> 00:19:18,565
‫حقاً؟‬

270
00:19:23,362 --> 00:19:26,073
‫مفاجأة‬

271
00:19:28,492 --> 00:19:33,914
‫يا إلهي، ما كل هذا؟ لا!‬
‫أنا متفاجأة، أنا متفاجأة حقاً هذه المرة‬

272
00:19:34,373 --> 00:19:36,458
‫- وأنا أيضاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

273
00:19:36,625 --> 00:19:39,837
‫حتى اكتشفت أنّ النقانق التي ظننتها‬
‫أسوأ شيء أكلته هي لفتاً‬

274
00:19:40,462 --> 00:19:44,716
‫يا إلهي! لا أصدق هذا، أيمكن‬
‫لأي شيء أن يكون أكثر روعة من هذا؟‬

275
00:19:47,261 --> 00:19:49,763
‫(ماكس)، لا أصدق أنكِ فعلتِ‬
‫كل هذا‬

276
00:19:50,013 --> 00:19:52,724
‫ظننتكِ عدتِ للمنزل لفعل‬
‫ما تفعلينه عادة عندما تشعرين بالإحباط‬

277
00:19:53,016 --> 00:19:55,310
‫أن تثملي وتشيري بإصبعكِ‬
‫للناس من السلالم‬

278
00:19:56,395 --> 00:20:00,149
‫لا سلالم، لكنني ثملة‬
‫أكنت لأفعل هذا لو كنت رصينة؟‬

279
00:20:00,691 --> 00:20:03,402
‫أدركت أنّ كل شيء من حولنا‬
‫كان أسوداً مؤخراً‬

280
00:20:03,527 --> 00:20:06,655
‫- ظننتنا بحاجة إلى بعض اللون الوردي‬
‫- أنتِ محقة، احتجنا إلى ذلك‬

281
00:20:07,072 --> 00:20:08,866
‫لأنّ عملنا بمجال القمصان القطنية انتهى‬

282
00:20:08,991 --> 00:20:11,410
‫وما زال علينا تسديد القرض المصرفي‬
‫فماذا الآن؟‬

283
00:20:11,743 --> 00:20:13,704
‫سنجد حلاً ما، نحن دائماً نفعل‬

284
00:20:14,413 --> 00:20:18,792
‫تعالا بسرعة، سنلعب لعبة "احزرن‬
‫وضعية (صوفي) المفضلة بالمضاجعة"‬

285
00:20:21,962 --> 00:20:25,090
‫إنها على الأطراف الأربعة، من مشاهدتي‬
‫لـ(هاو تو غيت أواي ويذ موردر)‬

286
00:20:25,924 --> 00:20:28,218
‫أتريان؟ أخبرتكما بأنني سأفوز‬

287
00:20:32,014 --> 00:20:35,559
‫- وأصبح الأمر أسوداً مجدداً‬
‫- نعم، أسود حقاً‬

288
00:20:36,560 --> 00:20:39,146
‫هذا رطب، (ماكس)‬
‫أسبق أن أكلتِ هذا؟‬

289
00:20:39,354 --> 00:20:43,942
‫أخبرتكِ بأنني لا أحب نكهة الفراولة‬
‫ولن أقسو على نفسي لأجل ذلك‬

290
00:20:47,446 --> 00:20:50,684
‫الإجمالي الجديد:٢،٦٧٥.٠٠‬
‫١،٤٧٥.٠٠‬

291
00:20:50,858 --> 00:21:13,664
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

292
00:21:13,753 --> 00:21:16,769
‫ترجمــــــــــة‬
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن‬

