﻿1
00:00:02,333 --> 00:00:04,980
‫تفضل، آمل أنّك استمتعت‬
‫بالعشاء والعرض‬

2
00:00:05,086 --> 00:00:07,733
‫العرض عني‬
‫وأنا أتظاهر بأنّي نادلة سعيدة‬

3
00:00:09,299 --> 00:00:12,760
‫(كارولاين)، أين (ماكس)؟‬
‫وتفقّدت مسبقاً أعماق الجحيم‬

4
00:00:13,678 --> 00:00:15,263
‫أجل، أعرف مكان عملي‬

5
00:00:16,806 --> 00:00:19,100
‫ستتأخر (ماكس) اليوم‬
‫لأنّها عالقة في مترو الأنفاق‬

6
00:00:19,350 --> 00:00:22,270
‫ولكنّكِ قلتِ إنّها تأخرت في الأمس‬
‫لأنّها كانت عالقة في مترو الأنفاق‬

7
00:00:22,645 --> 00:00:26,191
‫لا، أظنّني قلت في الأمس‬
‫إنّها علقت تحت مترو الأنفاق‬

8
00:00:27,150 --> 00:00:28,651
{\an8}‫(أوليغ)، بعض المساعدة‬

9
00:00:28,943 --> 00:00:31,905
{\an8}‫(ماكس) علقت في حافلة اليوم‬

10
00:00:32,614 --> 00:00:34,949
{\an8}‫وقلت ذلك قبل الأمس‬

11
00:00:35,658 --> 00:00:38,745
‫- (إيرل)‬
‫- علقت بين القمر ومدينة (نيويورك)‬

12
00:00:40,371 --> 00:00:42,165
{\an8}‫أعرف أنّ هذا جنوني، ولكنّه صحيح‬

13
00:00:44,459 --> 00:00:47,045
‫أعتذر عن تأخري‬
‫لم أستطع إيجاد قطتنا (نانسي)‬

14
00:00:47,462 --> 00:00:49,714
‫كما أنّي علقت في الحافلة‬
‫أو تحت مترو الأنفاق‬

15
00:00:51,257 --> 00:00:53,468
{\an8}‫ما لم يخبروك بشيءٍ مختلف‬
‫حينها كنت أفعل ذلك‬

16
00:00:54,469 --> 00:00:58,264
‫بربكِ، ذلك العذر كان أقل إرضاءً‬
‫من نهاية مسلسل‬

17
00:01:00,141 --> 00:01:01,893
{\an8}‫(ماكس)، ماذا تحسبينني؟‬

18
00:01:02,143 --> 00:01:03,686
‫أعرف أين لا أستطيع أخذك‬

19
00:01:04,270 --> 00:01:07,023
‫على الجولات الكبيرة في (ديزني لاند)‬

20
00:01:08,566 --> 00:01:10,985
‫(نانسي) لم تعد بعد، أنا مذعورة‬

21
00:01:11,110 --> 00:01:12,862
‫إنّها الشيء الوحيد الذي أحب‬

22
00:01:13,571 --> 00:01:15,198
{\an8}‫أيّاً كان‬

23
00:01:15,615 --> 00:01:18,076
{\an8}‫كان لدي قط مرةً وكان رائعاً‬

24
00:01:18,284 --> 00:01:21,454
‫كان أسود ونشيط جنسياً‬

25
00:01:22,038 --> 00:01:24,707
‫مهلاً، القط الأسود الذي أتحدث عنه‬
‫كان أنا‬

26
00:01:26,751 --> 00:01:29,629
‫توخّ الحذر يا (إيرل)‬
‫في سنّك، قد تموت وأنت تمارس الجنس‬

27
00:01:29,963 --> 00:01:33,466
‫أعرف، لن تعرف السيدات‬
‫إن كنت أقذف أو أحتضر‬

28
00:01:49,846 --> 00:01:51,598
‫ربما (نانسي) رحلت للأبد‬

29
00:01:51,890 --> 00:01:54,393
‫لا أصدّق أنّها لم تأخذني معها‬
‫كان بيننا اتفاق‬

30
00:01:55,602 --> 00:01:58,271
‫(ماكس)، ستعود للشقة‬
‫حتى لو لم ترغب في ذلك‬

31
00:01:58,397 --> 00:02:00,023
‫أعني أنّي أعود دوماً‬

32
00:02:00,777 --> 00:02:03,905
{\an8}‫لست متفاجئة من عدم قلقكِ‬
‫لم تعجبكِ (نانسي) قط‬

33
00:02:04,114 --> 00:02:05,907
{\an8}‫كنتِ تسمّينها "تلك القطة"‬

34
00:02:06,742 --> 00:02:09,536
‫كقولكِ، تلك القطة تبوّلت على وسادتي‬

35
00:02:10,871 --> 00:02:13,790
‫بينما كنت أنام عليها يا (ماكس)‬

36
00:02:14,958 --> 00:02:17,085
{\an8}‫ألقِ اللوم علي، جعلتها تثمل‬

37
00:02:18,587 --> 00:02:20,339
‫مرحباً جميعكم‬

38
00:02:22,633 --> 00:02:25,218
{\an8}‫انظرا يا فتاتين، هرّتكما في حقيبتي‬

39
00:02:27,095 --> 00:02:30,724
‫إمّا تكون قطة‬
‫أو عليكما تعقّب ممتلكاتكما‬

40
00:02:32,934 --> 00:02:34,728
{\an8}‫مرحى‬

41
00:02:34,936 --> 00:02:37,064
{\an8}‫عادت تلك القطة‬

42
00:02:38,526 --> 00:02:42,447
{\an8}‫أترين يا (ماكس)؟ أنا متحمسة‬

43
00:02:42,778 --> 00:02:46,114
‫اشتقت لكِ كثيراً، بالفعل‬

44
00:02:46,782 --> 00:02:48,367
‫هذه ليست (نانسي)‬

45
00:02:49,618 --> 00:02:51,078
‫هذا ذكر‬

46
00:02:51,203 --> 00:02:54,665
‫أعتذر يا (ماكس) لعدم تفقّد أعضاءها‬
‫عندما دخلت الباب‬

47
00:02:55,248 --> 00:02:58,335
{\an8}‫أجل، تنظرين للوجه فقط‬
‫هذا الاختلاف بيننا‬

48
00:03:00,212 --> 00:03:02,881
{\an8}‫انظري، مكتوب على بطاقة الاسم‬
‫(سينامون)‬

49
00:03:03,215 --> 00:03:09,012
{\an8}‫لا عجب أنّ تلك الصغيرة‬
‫استمرت بالبكاء قائلةً "أعطني (سينامون)"‬

50
00:03:09,429 --> 00:03:14,267
‫نظرت مباشرةً في عينيها‬
‫وقلت، "لا أحمل التوابل في حقيبتي"‬

51
00:03:16,478 --> 00:03:18,730
‫(ماكس)، تبالغين في ردة فعلكِ‬

52
00:03:18,855 --> 00:03:20,857
‫- إنّها مجرد...‬
‫- مجرد ماذا؟ قوليها‬

53
00:03:22,526 --> 00:03:24,027
‫إنّها مجرد قطة‬

54
00:03:24,194 --> 00:03:26,029
‫ويحكِ‬

55
00:03:26,947 --> 00:03:29,950
‫اسمعي، أنا من دفعت الدولار‬
‫لشراء بطاقة الاسم لها‬

56
00:03:30,075 --> 00:03:31,618
‫يعود الفضل لي، سيحملها أحدهم‬

57
00:03:31,743 --> 00:03:35,288
‫وينظر إليها قائلاً‬
‫"أنتِ تائهة بالتأكيد أيّتها القطة الصغيرة"‬

58
00:03:35,622 --> 00:03:39,167
‫- (نانسي)، اسمها (نانسي)‬
‫- أعرف اسمها‬

59
00:03:39,292 --> 00:03:43,964
‫نسيته للحظة لإفساح المجال‬
‫لقمصان الكعك المكوّب الألف و٦٠٠‬

60
00:03:44,089 --> 00:03:45,757
‫لا نستطيع التخلص منها‬
‫أو دفع ثمنها‬

61
00:03:46,007 --> 00:03:49,845
‫أتحسبينني لا أستيقظ صارخةً‬
‫٤ أو ٥ ليالٍ أسبوعياً بسبب القمصان؟‬

62
00:03:50,470 --> 00:03:52,764
‫ولكنّي أعرف اسم قطتنا‬

63
00:03:53,432 --> 00:03:55,058
‫لا تستيقظين ليلاً إطلاقاً‬

64
00:03:55,434 --> 00:03:57,602
‫لا، أنام كطفلٍ ميت‬
‫هذه موهبتي الوحيدة‬

65
00:03:59,604 --> 00:04:01,314
‫الهاتف‬

66
00:04:01,940 --> 00:04:03,775
‫رقم مجهول، قد يكون هو‬

67
00:04:03,900 --> 00:04:06,820
‫أحب أرقامي وتواريخ انتهاء‬
‫الأوقية الذكرية مجهولة‬

68
00:04:08,321 --> 00:04:10,991
‫- مرحباً، أجل‬
‫- من المتصل يا (ماكس)؟‬

69
00:04:11,491 --> 00:04:13,034
‫أهي معك؟ مرحى‬

70
00:04:13,618 --> 00:04:15,203
‫بالطبع، عظيم، شكراً لك‬

71
00:04:15,454 --> 00:04:17,873
‫- هل (نانسي) معه؟‬
‫- رجاءً، فات الأوان قليلاً‬

72
00:04:24,963 --> 00:04:29,134
‫(ماكس)، نحن مدينتان بـ١٠ آلاف دولار‬
‫وتنفقين المال على تراب القطة‬

73
00:04:29,301 --> 00:04:31,261
‫اهدئي، سأتبول فيه أيضاً‬

74
00:04:32,804 --> 00:04:35,849
‫حسناً، أفضل من زجاجة (سبرايت)‬
‫التي تستخدمينها في غرفة نومكِ‬

75
00:04:36,767 --> 00:04:38,226
‫المسافة بعيدة للحمّام‬

76
00:04:38,351 --> 00:04:41,396
‫كلّما أضطر إلى الذهاب‬
‫وكأنّي أجمع المال للتصلّب اللويحي‬

77
00:04:43,523 --> 00:04:46,943
‫لدي خبر سار‬
‫وجدت حمّالة صدركِ في صندوق القذارة‬

78
00:04:49,196 --> 00:04:51,364
‫لا تحسبينني لن أرتديها، ولِمَ لا؟‬

79
00:04:51,490 --> 00:04:53,909
‫تناولت نقانق تدحرجت تحت سيارة‬
‫منذ بضعة أيام‬

80
00:04:55,076 --> 00:04:57,704
‫تركت بعض الكتل الكبيرة فيها‬
‫لتساعدكِ قليلاً‬

81
00:05:00,540 --> 00:05:04,336
‫حسناً، هذه (نانسي)‬
‫إنّها فرصة لبداية جديدة لكما‬

82
00:05:05,253 --> 00:05:07,255
‫ولا تذكري موضوع حمّالة الصدر‬
‫نجهل سبب رغبتها فيها‬

83
00:05:07,380 --> 00:05:09,049
‫ولكنّي واثقة أنّ لديها أسبابها‬

84
00:05:10,091 --> 00:05:14,012
‫حسناً، سأحسن التصرف‬
‫ولكن شاهدي كيف ستعاملني‬

85
00:05:14,137 --> 00:05:15,722
‫إنّه موقف متبادل‬

86
00:05:17,766 --> 00:05:21,102
‫مرحباً، معي قطتكِ‬
‫وقبضة الباب على حين غرّة‬

87
00:05:22,020 --> 00:05:23,980
‫أتآكلت العلكة؟‬

88
00:05:24,606 --> 00:05:26,399
‫مرحباً يا رفيقتي‬

89
00:05:26,608 --> 00:05:28,318
‫مرحباً، أنا (كارولاين) وهذه (ماكس)‬

90
00:05:28,527 --> 00:05:30,821
‫- شكراً جزيلاً لإعادتك...‬
‫- (نانسي)‬

91
00:05:31,154 --> 00:05:34,407
‫أعرف، ولاحظي رجاءً‬
‫أنّها حتى لم تنظر إلي‬

92
00:05:35,033 --> 00:05:39,663
‫- مرحباً، أنا (أوين)‬
‫- حسناً، ندين لك بشكرٍ كبير‬

93
00:05:40,205 --> 00:05:43,792
‫ليس لدينا المال‬
‫ما رأيك بألف قميص كعك مكوّب؟‬

94
00:05:44,125 --> 00:05:45,585
‫لا أحتاج إلى ألف قميص وردي‬

95
00:05:45,710 --> 00:05:47,796
‫أبي غاضب مني أصلاً‬
‫لعدم اهتمامي بالرياضة‬

96
00:05:49,506 --> 00:05:54,094
‫كيف تفتح هذا الشيء؟ نحمل (نانسي)‬
‫عادةً بكيس المكنسة الكهربائية القديم‬

97
00:05:54,678 --> 00:05:57,222
‫وأستخدمه أيضاً كحقيبة للخروج‬

98
00:05:58,306 --> 00:06:02,769
‫- معذرةً، أأستطيع المرور؟‬
‫- أخلاق في مدخلنا‬

99
00:06:03,019 --> 00:06:04,563
‫أجهل ما أفعل‬

100
00:06:05,480 --> 00:06:08,775
‫ما التالي؟ أستنحني للأمام‬
‫بلا سقوط حُقَن الهيروين؟‬

101
00:06:09,526 --> 00:06:11,361
‫أجل، أتيت من هناك، ليس اليوم‬

102
00:06:13,572 --> 00:06:16,867
‫دعيني أساعدكِ، أنا الغبي‬
‫الذي دفع ألفي دولار لحاملة قطط‬

103
00:06:17,117 --> 00:06:18,827
‫أشتاق لكوني تلك الغبية‬

104
00:06:19,536 --> 00:06:22,998
‫قطتي لا تستطيع فتحها أيضاً‬
‫ربما بسبب عدم وجود الإبهامين‬

105
00:06:23,790 --> 00:06:26,543
‫ثري ومضحك‬
‫ويرتدي بذلة الساعة التاسعة صباحاً‬

106
00:06:26,668 --> 00:06:28,628
‫أجهل ما أفعل حقاً‬

107
00:06:29,254 --> 00:06:31,214
‫أتعرفين؟ قطي (ديكنز) يحب قطتكما‬

108
00:06:31,423 --> 00:06:33,300
‫(ديكنز) تيمّناً بالمؤلف‬

109
00:06:33,925 --> 00:06:36,386
‫(ديكنز)، تيمّناً بالمؤلف يا (ماكس)‬

110
00:06:36,887 --> 00:06:38,680
‫أجل، أعرف من يكون‬

111
00:06:39,055 --> 00:06:40,974
‫الرجل الذي ألّف‬
‫(مابتس كريسماس كارول)‬

112
00:06:42,809 --> 00:06:44,811
‫ها هو، عرفت أنّي سأفتحها‬

113
00:06:45,186 --> 00:06:46,938
‫لأنّ لدي إبهامين‬

114
00:06:47,480 --> 00:06:49,983
‫ها هي ذا‬

115
00:06:50,442 --> 00:06:53,737
‫- أجل‬
‫- أفهم من القطة أنّكِ عزباء‬

116
00:06:57,449 --> 00:07:00,911
‫كثيراً، أتعيش مع (ديكنز) وحدكما؟‬

117
00:07:01,119 --> 00:07:02,621
‫لا، تحاول مغازلته‬

118
00:07:03,705 --> 00:07:05,790
‫أسافر كثيراً للعمل، أنا رأسمالي مغامر‬

119
00:07:05,916 --> 00:07:08,752
‫- لذا، تعرفين الوضع‬
‫- أجل، أعرف بالطبع، أنا...‬

120
00:07:08,877 --> 00:07:10,962
‫- ها قد بدأت‬
‫- التحقت بجامعة (وارتون)‬

121
00:07:11,796 --> 00:07:13,548
‫حسناً، إن تاهت مجدداً‬
‫ستعرفان أين تجدانها‬

122
00:07:13,673 --> 00:07:16,718
‫كانت تتسكع خارج نافذتنا‬
‫يومياً في الشهرين الماضيين‬

123
00:07:16,843 --> 00:07:18,678
‫أدخلتها، آمل أنّكما لا تمانعان‬

124
00:07:18,803 --> 00:07:21,222
‫أأمانع؟ هذا رائع‬

125
00:07:21,932 --> 00:07:24,559
‫- آمل أنّ حبيبتك لا تمانع‬
‫- انفصلنا مؤخراً‬

126
00:07:24,768 --> 00:07:27,854
‫لذا، أنا أعزب ويُستحسن أن أغادر‬
‫لدي اجتماع الساعة العاشرة‬

127
00:07:28,104 --> 00:07:30,440
‫(ماكس)، أعطي الرجل حقيبته‬
‫لديه اجتماع الساعة العاشرة‬

128
00:07:31,650 --> 00:07:33,318
‫لا تريد الخروج‬
‫من هذا الشيء الناعم‬

129
00:07:33,443 --> 00:07:37,822
‫أفهم هذا، سحبني أمن مركز التسوق‬
‫من كرسي التدليك في (بروكستون)‬

130
00:07:38,615 --> 00:07:41,201
‫هذه بطاقتي، اتصلي بي‬
‫عندما تريدان مني أخذ الحقيبة‬

131
00:07:41,493 --> 00:07:43,411
‫ألديك بطاقة؟‬

132
00:07:44,371 --> 00:07:46,873
‫بطاقة واجتماع وبذلة، أهذه مزحة؟‬

133
00:07:46,998 --> 00:07:48,750
‫أأنت الأعزب التالي؟‬

134
00:07:50,460 --> 00:07:54,130
‫أشكرك يا (أوين تشارلز بويد)‬
‫لإعادة محبوبتنا...‬

135
00:07:54,255 --> 00:07:55,715
‫- اسمها (نانسي)‬
‫- أعرف اسمها‬

136
00:07:55,840 --> 00:07:57,676
‫لِمَ علي قوله بسرعة؟‬

137
00:07:58,718 --> 00:08:01,554
‫إنّها تمزح، ولكنّها ليست مضحكة مثلك‬

138
00:08:02,180 --> 00:08:04,808
‫سررت بلقائكما، إلى اللقاء يا (نانسي)‬

139
00:08:05,392 --> 00:08:06,851
‫حسناً‬

140
00:08:12,440 --> 00:08:15,568
‫أجل، كنت أغازله‬
‫ولكنّي فعلت ذلك لعملنا‬

141
00:08:15,694 --> 00:08:17,696
‫يجدر بكِ فعل هذا لعملكِ‬

142
00:08:18,613 --> 00:08:20,657
‫لأنّ عملكِ انسحب من قطاع الأعمال‬

143
00:08:21,449 --> 00:08:24,536
‫لديه بطاقة وليست للماريغوانا الطبية‬

144
00:08:25,036 --> 00:08:29,040
‫إنّه رأسمالي مغامر، إنّه الثري‬
‫الذي سيساعدنا للنهوض مجدداً‬

145
00:08:29,249 --> 00:08:32,627
‫بالحديث عن القطط السمينة‬
‫ربما على (نانسي) الاتصال بالجني‬

146
00:08:34,045 --> 00:08:37,882
‫مرحباً يا فتاتين، وجدتما (نانسي)‬

147
00:08:38,425 --> 00:08:40,343
‫عرفت أنّها ستعود حامل‬

148
00:08:42,178 --> 00:08:43,680
‫مهلاً يا (صوفي)‬
‫كيف عرفتِ أنّها حامل‬

149
00:08:43,805 --> 00:08:46,516
‫ولا تكافح معركة (جونا هيل) ذاتها؟‬

150
00:08:47,809 --> 00:08:50,854
‫فراؤها أسمك وعيناها تلمعان‬

151
00:08:51,187 --> 00:08:53,690
‫وهناك رأس هريرة‬
‫على وشك الخروج منها‬

152
00:09:02,045 --> 00:09:04,131
‫هيّا، ادفعي يا (نانسي)‬

153
00:09:04,422 --> 00:09:05,965
‫جميعنا نعرف ما فعلتِ‬

154
00:09:06,799 --> 00:09:08,843
‫الآن ليس وقت الخجل‬

155
00:09:10,345 --> 00:09:12,096
‫تعرفين ما تفعلين، أصحيح يا (صوفي)؟‬

156
00:09:12,263 --> 00:09:15,475
‫هذه ليست كالمرة التي أخبرتنا‬
‫بأنّكِ ستزيلين شعر العانة بشمعة‬

157
00:09:16,851 --> 00:09:19,395
‫لأنّ ندبات الفانيليا المعطرة‬
‫ما تزال موجودة‬

158
00:09:20,521 --> 00:09:21,981
‫لا تقلقي‬

159
00:09:22,148 --> 00:09:26,277
‫في قريتي، جميع نساء آل (كوشينسكي)‬
‫كنّ مولّدات حيوانات‬

160
00:09:26,527 --> 00:09:28,529
‫كانت أفضل طريقة لمقابلة الرجال‬

161
00:09:29,489 --> 00:09:31,157
‫شدّا الحزام يا فتاتين‬

162
00:09:31,449 --> 00:09:33,201
‫ظهر الرأس‬

163
00:09:34,202 --> 00:09:37,497
‫لا أصدّق، حسبت (نانسي) أكثر ذكاءً‬

164
00:09:37,664 --> 00:09:40,375
‫لكن تبيّن أنّها كبقية نساء عائلتي‬

165
00:09:40,500 --> 00:09:43,294
‫ضاجعها غريب قابلته عند مكب النفايات‬

166
00:09:44,671 --> 00:09:46,881
‫حسناً، ها نحن ذا‬

167
00:09:49,926 --> 00:09:51,552
‫ضاع خاتمي‬

168
00:09:53,012 --> 00:09:55,306
‫أنا... أعتذر يا (نانسي)‬

169
00:09:56,474 --> 00:09:59,560
‫ها نحن ذا، هيّا يا فتاتين‬
‫أحتاج إلى الماء الساخن‬

170
00:09:59,727 --> 00:10:01,479
‫والمناشف النظيفة‬

171
00:10:02,271 --> 00:10:04,315
‫ونحن أيضاً منذ ٤ أعوام‬

172
00:10:06,109 --> 00:10:09,237
‫- ماذا عن بعض هذه القمصان؟‬
‫- بالطبع، لِمَ لا تستخدميها؟‬

173
00:10:09,362 --> 00:10:13,324
‫كانت مستقبلنا الباهر‬
‫والآن أصبحت مناشف للقطط اللقيطة‬

174
00:10:17,370 --> 00:10:21,624
‫رباه، لا بُدّ أنّه صوت استسلام‬
‫رحم القطة‬

175
00:10:22,709 --> 00:10:25,753
‫حسناً، أول مرة يستسلم فيها رحم‬
‫على هذا السرير منذ مدة‬

176
00:10:30,383 --> 00:10:32,093
‫أجهل لِمَ لا أتقيأ‬

177
00:10:32,552 --> 00:10:34,178
‫مهلاً، بدأت بذلك‬

178
00:10:37,306 --> 00:10:40,476
‫حسناً، لن أتناول الزلابية الكورية للأبد‬

179
00:10:41,602 --> 00:10:43,771
‫هذا يأبى الخروج‬

180
00:10:44,063 --> 00:10:47,275
‫كأنّها (الملكة لطيفة) للقطط‬

181
00:10:50,570 --> 00:10:54,282
‫(صوفي)، وصلتني رسالتكِ‬
‫بأنّكِ في السرير مع (نانسي)‬

182
00:10:55,116 --> 00:10:58,619
‫من (نانسي)؟‬
‫ومتى عدنا للعلاقات الثلاثية؟‬

183
00:11:00,121 --> 00:11:01,831
‫(نانسي) قطة‬

184
00:11:02,999 --> 00:11:04,625
‫أرفض‬

185
00:11:05,251 --> 00:11:07,128
‫عليّ وضع الحدود بمكانٍ ما‬

186
00:11:12,675 --> 00:11:15,428
‫حسناً، سمعت الخبر‬

187
00:11:15,678 --> 00:11:18,890
‫يبدو أنّكما أصبحتما جدتَين‬
‫قبل بلوغكما سن الثلاثين‬

188
00:11:20,016 --> 00:11:21,768
‫لا أستطيع القول إنّي تفاجأت‬

189
00:11:24,020 --> 00:11:25,980
‫حسناً، قبل طرحكما السؤال‬

190
00:11:26,147 --> 00:11:28,316
‫لا أدفع لإجازة أمومة القطط‬

191
00:11:28,441 --> 00:11:30,026
‫هذا ليس (غوغل)‬

192
00:11:31,611 --> 00:11:33,988
‫هذا ليس حتى (آسك جيفز)‬
‫يا (هان)‬

193
00:11:36,115 --> 00:11:38,868
‫حسناً، أستطيع تأمين مساكن جيدة للهررة‬

194
00:11:38,993 --> 00:11:41,204
‫سكان بنايتي لطفاء جداً‬

195
00:11:41,454 --> 00:11:44,791
‫لكن إن لم تدوّر‬
‫زجاجة عصير تفاح فوّار واحدة‬

196
00:11:44,999 --> 00:11:47,084
‫لن يتحدث إليك أحد في المصعد‬

197
00:11:47,710 --> 00:11:49,754
‫(هان)، لن نتخلّى عن الهررة‬

198
00:11:49,921 --> 00:11:54,342
‫وجدت (نانسي) قطاً ثرياً‬
‫وسنعيش على دعم قط كبير‬

199
00:11:55,510 --> 00:11:59,180
‫أنتما اليائستان الوحيدتان‬
‫اللتان تبحثان عن قطة ثرية‬

200
00:12:01,015 --> 00:12:03,976
‫- هل اتصل بكِ (أوين)؟‬
‫- نتبادل‬

201
00:12:04,769 --> 00:12:09,273
‫نتبادل، هذا مصطلح بيضاء وحيدة‬
‫يعني عدم معاودة الاتصال بها‬

202
00:12:10,274 --> 00:12:12,026
‫لا أصدّق هذا، إنّه والد مقصّر‬

203
00:12:13,027 --> 00:12:17,323
‫(ماكس)، إنّه مشغول فقط‬
‫وأنتِ نافرة قليلاً بسبب والدكِ‬

204
00:12:17,657 --> 00:12:19,826
‫لا أعني أنّي دكتورة نفسية‬
‫لا أستطيع تحمّل تكلفة أريكة‬

205
00:12:20,993 --> 00:12:25,164
‫لست نافرة، لكنّي أعرف الوالد المقصّر‬
‫عندما لا أراه‬

206
00:12:26,040 --> 00:12:28,459
‫- أين بطاقته؟‬
‫- لا أذكر أين...‬

207
00:12:28,626 --> 00:12:30,670
‫أفلتيني يا (ماكس)، سأتولّى الأمر‬

208
00:12:30,878 --> 00:12:32,880
‫يستطيع ذلك الرجل مساعدتنا في عملنا‬

209
00:12:33,005 --> 00:12:35,675
‫- دعيني أتولّى الأمر رجاءً‬
‫- انظري، (رايان غوسلنغ)‬

210
00:12:38,135 --> 00:12:40,096
‫- سأتولّى الأمر‬
‫- سأتولّى الأمر‬

211
00:12:40,346 --> 00:12:42,682
‫استمرا يا فتاتين، أكاد أقذف‬

212
00:12:44,767 --> 00:12:47,687
‫سأتولّى الأمر يا (ماكس)‬
‫وعندما يأتي لأخذ حمّالة القطط‬

213
00:12:47,812 --> 00:12:50,022
‫سأتحدث إليه، أنتِ عاطفية جداً‬

214
00:12:50,147 --> 00:12:52,149
‫مارستِ الجنس بمئزري‬

215
00:12:58,322 --> 00:13:01,450
‫الجلوس عند المدخل جميل‬
‫لِمَ لم نجلس هنا قط؟‬

216
00:13:05,705 --> 00:13:07,206
‫ها هو السبب‬

217
00:13:07,456 --> 00:13:09,041
‫بربكِ، إنّه (ريكو) فحسب‬

218
00:13:12,795 --> 00:13:14,839
‫(ريكو) يبدو وسيماً‬
‫أظنّه وضع وشماً آخر‬

219
00:13:16,132 --> 00:13:18,634
‫اسمعي، عندما يصل (أوين) إلى هنا‬
‫ينبغي أن نبقى على قيد الحياة‬

220
00:13:19,010 --> 00:13:20,636
‫دعيني أتولّى الحديث رجاءً‬

221
00:13:20,887 --> 00:13:22,805
‫بخلاف الهررة، يستطيع (أوين) مساعدتنا‬

222
00:13:22,972 --> 00:13:25,808
‫رأسمالي مغامر يشتري الشركات ويغيّرها‬

223
00:13:25,933 --> 00:13:27,643
‫أجل، شاهدت فيلم (بريتي ومان)‬

224
00:13:28,477 --> 00:13:30,313
‫هكذا أدركت عدم طلبي المال الكافي‬

225
00:13:31,397 --> 00:13:35,109
‫- اذهبي يا (ماكس)، لقد أتى‬
‫- حسناً، ولكنّي سأشاهد من النافذة‬

226
00:13:35,735 --> 00:13:37,987
‫هذا أفضل، لأنّي لا أثق بـ(نانسي)‬
‫وحدها مع الهررة‬

227
00:13:38,112 --> 00:13:39,739
‫تعاني من مشاكل بعد الولادة‬

228
00:13:39,906 --> 00:13:43,326
‫عندما تركت الغرفة، كانت تشعل‬
‫سيجارة نعناع طويلة بمخلبٍ يهتز‬

229
00:13:46,037 --> 00:13:49,332
‫مرحباً، جنوني أنّنا نعيش‬
‫على بعد مسافة قريبة من بعضنا‬

230
00:13:49,457 --> 00:13:52,543
‫لا، لم يستطع السائق العبور‬
‫من خرطوم المطافي في الزاوية‬

231
00:13:53,169 --> 00:13:55,796
‫- الذي يتدلّى منه الحذاء الملطخ بالدم؟‬
‫- هذا هو‬

232
00:13:58,633 --> 00:14:01,385
‫- أتعرفين؟ سآخذ حاملة القطط‬
‫- قبل ذهابك...‬

233
00:14:04,096 --> 00:14:07,683
‫لدينا شركة كعك مكوّب صغيرة‬
‫تتوسل لتصبح إمبراطورية‬

234
00:14:07,808 --> 00:14:10,478
‫وأردت معرفة المعلومات‬
‫بخصوص أشياء تتعلق بالعمل‬

235
00:14:10,770 --> 00:14:15,733
‫"مال الهررة يا ساقطة"‬

236
00:14:16,317 --> 00:14:19,111
‫حسناً، قطّك (ديكينز) جعل قطتنا حامل‬

237
00:14:19,236 --> 00:14:21,072
‫وأنجبت للتو ٥ هررة‬

238
00:14:21,405 --> 00:14:24,158
‫وبسنّها، معجزة أنّنا لم ندفع‬
‫مقابل أطفال الأنابيب‬

239
00:14:24,992 --> 00:14:27,620
‫كيف تعرفين أنّها لـ(ديكينز)؟‬
‫لا أقصد أنّ (نانسي) سهلة المنال‬

240
00:14:27,745 --> 00:14:30,206
‫لكنّي رأيتها تدخل وتخرج‬
‫من عدّة نوافذ‬

241
00:14:35,461 --> 00:14:38,631
‫- أأسقط مسدساً للتو؟‬
‫- لا بأس، لديه غيره‬

242
00:14:39,799 --> 00:14:41,592
‫حسناً، اتصلي بمساعدتي‬
‫وتستطيعين معرفة المعلومات‬

243
00:14:41,717 --> 00:14:43,761
‫لا أريد أن يُفجّر دماغي‬
‫على الرصيف‬

244
00:14:45,054 --> 00:14:46,514
‫عليّ الذهاب حقاً‬
‫لا يمكن أن أقتل‬

245
00:14:46,639 --> 00:14:48,933
‫أرتدي حذاءً جديداً من الجلد المدبوغ‬

246
00:14:49,350 --> 00:14:53,187
‫سائق ومساعدة وحذاء من الجلد المدبوغ‬
‫أأنت حقيقي؟‬

247
00:14:58,201 --> 00:15:00,203
‫- آمل أنّي لا أتطفل‬
‫- لا، تفضلي‬

248
00:15:00,662 --> 00:15:04,082
‫كنت أنظّف حذائي الجديد‬
‫اشتريته كهدية انفصال لنفسي‬

249
00:15:04,499 --> 00:15:07,377
‫ولكن خلافاً لحبيبتي السابقة، لديه نعل‬

250
00:15:08,336 --> 00:15:10,964
‫لم أرد ذكر موضوع القطة لمساعدتك‬

251
00:15:11,256 --> 00:15:12,716
‫حينها سينتشر الخبر في غرفة الغداء‬

252
00:15:12,883 --> 00:15:15,844
‫قط (أوين تشارلز بويد) متهور جنسياً‬

253
00:15:16,720 --> 00:15:18,388
‫شريكي داس عليه‬

254
00:15:18,680 --> 00:15:20,682
‫قال إنّها حادثة‬
‫لم أشعر بأنّها كذلك‬

255
00:15:20,974 --> 00:15:22,726
‫أجل لو كانت فردةً واحدةً‬
‫ولكن ليس كلتيهما‬

256
00:15:22,893 --> 00:15:24,519
‫مستبعد جداً‬

257
00:15:25,061 --> 00:15:29,357
‫(أوين)، أحياناً في الحياة‬
‫لا تخفق مجرد قطة بريئة‬

258
00:15:29,733 --> 00:15:31,735
‫تخفق الفتاة أيضاً‬

259
00:15:32,944 --> 00:15:34,446
‫مرحباً، ما الأمر؟‬

260
00:15:36,156 --> 00:15:39,618
‫أقصد أنّها تخفق‬
‫باتخاذ قرار عمل سيىء‬

261
00:15:39,868 --> 00:15:43,413
‫أنا وشريكتي (ماكس)‬
‫استثمرنا مؤخراً جميع مدخراتنا في...‬

262
00:15:43,622 --> 00:15:45,373
‫حسناً، هنا، ألقِ نظرة‬

263
00:15:46,291 --> 00:15:47,876
‫قهوتي، حذائي‬

264
00:15:48,126 --> 00:15:49,878
‫قهوتي على حذائي‬

265
00:15:50,670 --> 00:15:52,464
‫دعني أنظفه‬

266
00:15:52,881 --> 00:15:55,008
‫لا، ربّتي على الجلد المدبوغ‬
‫ولا تمسحيه‬

267
00:15:55,133 --> 00:15:58,053
‫سأربّت عليه، أنا آسفة‬
‫كنت أعرف ذلك‬

268
00:15:58,178 --> 00:15:59,721
‫هذه مبادىء الثراء‬

269
00:16:00,388 --> 00:16:03,975
‫دعني أحضر بعض الماء‬
‫وسأربّت عليه ولن أمسحه‬

270
00:16:05,185 --> 00:16:07,521
‫لم ننتهِ بعد، سأعود للداخل‬
‫تسير الأمور بخير مع ذلك‬

271
00:16:07,646 --> 00:16:09,189
‫أين الماء؟‬

272
00:16:10,023 --> 00:16:12,192
‫أتعرفين طريقة إلغاء إرسال بريد إلكتروني؟‬

273
00:16:12,984 --> 00:16:16,947
‫لو عرفت، لما عرف حبيبي السابق الثري‬
‫رأيي بلدغه للحروف‬

274
00:16:17,072 --> 00:16:19,741
‫ولكنت أعيش في جنوب (فرنسا) الآن‬

275
00:16:22,452 --> 00:16:25,705
‫أين هو؟‬
‫عليه رؤية هؤلاء اللقطاء الرائعين‬

276
00:16:26,790 --> 00:16:30,001
‫(ماكس)، كيف وجدتني هنا؟‬
‫أخبرتكِ بأنّي ذاهبة للسير والتفكير‬

277
00:16:30,377 --> 00:16:31,920
‫تبعتكِ‬

278
00:16:32,128 --> 00:16:35,215
‫لم ألحظ كم تنظرين إلى نفسكِ‬
‫في نوافذ المتاجر، لديكِ مشكلة‬

279
00:16:36,550 --> 00:16:41,555
‫أتعرف إحداكما طريقة لتحويل عبارة‬
‫"قذر سخيف وأناني" لمديح؟‬

280
00:16:42,973 --> 00:16:44,891
‫لو عرفت، لما زلت متدربة‬

281
00:16:45,850 --> 00:16:48,311
‫(أوين) سيرى هذا البريد الإلكتروني‬
‫وسأطرد‬

282
00:16:48,478 --> 00:16:50,647
‫عليّ البدء بالانتباه للتفاصيل‬

283
00:16:51,898 --> 00:16:54,359
‫- سأعود للداخل‬
‫- ماذا؟ لا يهمني‬

284
00:16:55,569 --> 00:16:58,363
‫- لن تدخلي من دوني‬
‫- (ماكس)، دعيني أتولّى الأمر رجاءً‬

285
00:16:58,488 --> 00:17:02,033
‫أتوسل إليكِ، نحن نقترب‬
‫انظري، أحمل حذاءه‬

286
00:17:02,701 --> 00:17:05,704
‫إن لم يخرج‬
‫ستشعر هذه الهررة بأنّها مهملة‬

287
00:17:05,829 --> 00:17:08,873
‫وهذه مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن تصبحن نادلات أو أسوأ‬

288
00:17:09,332 --> 00:17:12,961
‫أنتِ مخطئة يا (ماكس)‬
‫لا يوجد شيء أسوأ من العمل كنادلة‬

289
00:17:13,795 --> 00:17:17,424
‫توقفي يا (ماكس)، ستفسدين كل شيء‬
‫أستطيع إصلاح هذا ووضعنا‬

290
00:17:17,716 --> 00:17:21,344
‫تخطّينا المساعدة، يتعلق الأمر بالهررة‬

291
00:17:21,469 --> 00:17:23,805
‫- تنحي، سأتولّى الأمر‬
‫- لا، سأتولّى الأمر‬

292
00:17:23,930 --> 00:17:25,473
‫أنا...‬

293
00:17:25,974 --> 00:17:28,685
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

294
00:17:30,478 --> 00:17:34,274
‫صحيح، أتيت إلى مكتبك بسلة قطط‬

295
00:17:34,858 --> 00:17:36,943
‫- (ماكس)، أعتذر بشدة‬
‫- أجل‬

296
00:17:37,068 --> 00:17:38,570
‫حسناً، هو من عليه الاعتذار‬

297
00:17:38,903 --> 00:17:42,365
‫أريد منك النظر‬
‫إلى شوارب هذه الهررة‬

298
00:17:43,658 --> 00:17:45,827
‫وتخبرهم بأنّ (ديكينز) ليس والدهم‬

299
00:17:46,786 --> 00:17:51,082
‫لِمَ تحسبانها لي؟ لِمَ؟‬
‫ألأنّها تشبه (ديكينز)‬

300
00:17:51,207 --> 00:17:52,792
‫عندما كان هراً صغيراً‬

301
00:17:54,127 --> 00:17:56,671
‫وهذه أجمل، وتلك أيضاً‬

302
00:17:57,005 --> 00:17:58,465
‫سآخذها جميعها‬

303
00:17:58,757 --> 00:18:01,801
‫ولكن لا أريد هذه، تبدو راكدة‬
‫ليست نشيطة كالأخرتين‬

304
00:18:04,012 --> 00:18:05,722
‫ألا تناسبك؟‬

305
00:18:06,473 --> 00:18:08,099
‫- (ماكس)، أنتِ نافرة‬
‫- لست كذلك‬

306
00:18:08,224 --> 00:18:09,851
‫قال إنّها لا تناسبه، ماذا؟‬

307
00:18:11,186 --> 00:18:13,647
‫ألأنّه لم يُخطّط لإنجابها‬
‫ولم تكن نجيبة في الرياضيات؟‬

308
00:18:13,897 --> 00:18:16,107
‫ألأنّ ثدييها كبر حجمهما بوقتٍ مبكر؟‬

309
00:18:16,358 --> 00:18:18,777
‫- حسناً، أنا نافرة‬
‫- ماذا يحدث؟‬

310
00:18:18,902 --> 00:18:22,280
‫(كارولاين)، أسنتضاجع أم لا؟‬
‫هذه أغرب مداعبة على الإطلاق‬

311
00:18:23,281 --> 00:18:25,241
‫ماذا؟ لِمَ حسبتني أريد المضاجعة؟‬

312
00:18:25,700 --> 00:18:27,786
‫ألأنّي غازلتك مغازلة عمل؟‬

313
00:18:28,119 --> 00:18:29,704
‫هذه مبادىء جامعة (وارتون)‬

314
00:18:30,205 --> 00:18:32,666
‫تجاوزت مغازلة العمل‬
‫توسّلتِ للمجيء إلى مكتبي‬

315
00:18:32,791 --> 00:18:34,376
‫أتيت مرتدية قميصاً شفافاً‬

316
00:18:35,168 --> 00:18:37,587
‫لم يكن باختياري، صناعته رخيصة‬

317
00:18:38,254 --> 00:18:39,923
‫أتيت إلى هنا‬
‫لأتحدث إليك عن عملنا‬

318
00:18:40,048 --> 00:18:42,759
‫وربما أقنعك بالاستثمار بشركة صغيرة‬
‫ولكن نشطة‬

319
00:18:42,884 --> 00:18:45,387
‫أأستثمر؟ هذه عاصمة الرأسمالية في العالم‬

320
00:18:45,637 --> 00:18:47,138
‫أجل، إنّها كذلك‬

321
00:18:47,597 --> 00:18:50,308
‫لِمَ أستثمر في متجر كعك مكوّب‬
‫صغير ويائس؟‬

322
00:18:50,850 --> 00:18:53,937
‫- ويحك‬
‫- ويحك‬

323
00:18:54,437 --> 00:18:56,648
‫طفح الكيل، لن تأخذ القطط‬

324
00:18:57,273 --> 00:19:00,694
‫أتعرف؟ أنت قذر سخيف وأناني‬

325
00:19:00,860 --> 00:19:02,779
‫- هذا قولكِ‬
‫- ومساعدتك‬

326
00:19:02,946 --> 00:19:04,823
‫تفقّد بريدك الإلكتروني‬

327
00:19:06,449 --> 00:19:07,992
‫تمكّنت من إلغاء إرساله‬

328
00:19:08,243 --> 00:19:09,828
‫مرحى‬

329
00:19:11,663 --> 00:19:14,708
‫أجل، ربما ترغبين في إعادة تشغيل‬
‫ملف (لينكد إن)‬

330
00:19:15,166 --> 00:19:17,293
‫ستلازمين المنزل أكثر، أتريدين قطة؟‬

331
00:19:23,717 --> 00:19:25,218
‫أشكرك على أخذ الهررة يا (هان)‬

332
00:19:25,343 --> 00:19:28,763
‫أشعر بأنّك تفهم المخلوقات الصغيرة‬
‫كونك واحداً منها‬

333
00:19:29,889 --> 00:19:32,767
‫لا تخافا، بنايتي مليئة بالشاذات‬

334
00:19:32,976 --> 00:19:35,979
‫تأخذن قطط الإغاثة لمنازلهنّ‬
‫أسرع من أخذهنّ الشاذات الأخريات‬

335
00:19:37,105 --> 00:19:39,190
‫حسناً، لنناقش شروطي‬

336
00:19:39,399 --> 00:19:42,360
‫خلافاً لأطفالي غير الحيوانات‬
‫أريد أن أعرف أنّه سيُعتنى بها‬

337
00:19:43,069 --> 00:19:45,488
‫أيّ جزء من شاذة لا تفهمين؟‬

338
00:19:45,822 --> 00:19:48,408
‫ستُدثّر بقمصان النوم الناعمة مساءً‬

339
00:19:49,117 --> 00:19:51,911
‫حسناً، هذا أسميه (جانكي)‬

340
00:19:52,120 --> 00:19:54,205
‫لأنّه يعاني من مشكلة‬
‫نعناع برّي خطيرة‬

341
00:19:54,622 --> 00:19:56,791
‫إذن، ربّيت مدمن مخدّرات‬
‫بأقل من أسبوع‬

342
00:19:57,000 --> 00:20:00,462
‫- يبدو هذا صحيحاً‬
‫- يجب محاولة إبقاء هذين معاً‬

343
00:20:00,587 --> 00:20:02,839
‫نسميهما (غيم أوف ثرونز)، الجزء الأول‬

344
00:20:03,214 --> 00:20:06,551
‫و(غيم أوف ثرونز)، الجزء الثاني‬
‫لأنّهما شقيقين وحبيبين‬

345
00:20:08,011 --> 00:20:11,890
‫هذا الذكر‬
‫راقبه وتعلّم كيف تكون المضاجعة‬

346
00:20:14,017 --> 00:20:15,477
‫هذه لطيفة جداً‬

347
00:20:15,769 --> 00:20:17,979
‫ترقد ولا تموء كثيراً‬

348
00:20:18,104 --> 00:20:20,064
‫وعندما تفعل فإنها تزيفه ‬

349
00:20:20,356 --> 00:20:23,359
‫- نسميها (إيمي آدمز)‬
‫- أجل‬

350
00:20:23,526 --> 00:20:25,779
‫الأخيرة تحصل على اهتمام خاص‬

351
00:20:26,154 --> 00:20:28,531
‫إنّها الأصغر، ولكن لديها إمكانيات‬

352
00:20:28,656 --> 00:20:30,325
‫أعني انظر إلى حلماتها‬

353
00:20:31,159 --> 00:20:33,328
‫والآن لا أرى سوى الحلمات‬

354
00:20:34,579 --> 00:20:36,956
‫أتمنى لكِ حياة جميلة‬
‫سأجدكِ على (إنستغرام)‬

355
00:20:37,165 --> 00:20:39,042
‫شاهدي القط الغاضب وقلّديه‬

356
00:20:39,375 --> 00:20:43,087
‫إلى اللقاء يا هررة‬
‫وتذكري أنّ التعري ليس رقصاً‬

357
00:20:44,088 --> 00:20:46,966
‫والآن أراها تضع الرقع فقط‬

358
00:20:48,259 --> 00:20:51,304
‫أتعرفين يا (ماكس)؟‬
‫لا نحتاج إلى الثري لإصلاح عملنا‬

359
00:20:51,429 --> 00:20:53,014
‫نستطيع فعل هذا وحدنا‬

360
00:20:53,473 --> 00:20:56,810
‫من أمازح؟ عملنا أسوأ‬
‫من متقاعدَين في عربة غولف‬

361
00:20:57,894 --> 00:21:00,355
‫أتعرفين من يُفضّل إصلاحه؟ (نانسي)‬

362
00:21:00,647 --> 00:21:02,273
‫لأنّه كان محقاً، إنّها عاهرة‬

363
00:21:02,649 --> 00:21:05,527
‫وجدها أحدهم في وضعية جنسية‬
‫مع قطة مخططة في الزقاق‬

364
00:21:06,918 --> 00:21:10,129
‫- "الإجمالي الحالي: ١٤٧٥ دولاراً أمريكياً"‬
‫- "الإجمالي الجديد: ٩٧٥ دولاراً أمريكياً"‬

365
00:21:10,333 --> 00:21:33,160
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

