﻿1
00:00:02,567 --> 00:00:04,026
‫يا آنسة‬

2
00:00:04,318 --> 00:00:05,778
‫عليّ الاعتذار منك‬

3
00:00:05,920 --> 00:00:09,340
‫ليس لي، لكنّي متأكّدة أنّ طائفة (الأميش)‬
‫غاضبة منك لجعل مظهرك شاذّاً‬

4
00:00:12,427 --> 00:00:14,387
‫لا أملك مالاً كافياً للبقشيش‬

5
00:00:15,380 --> 00:00:19,050
‫غريب، نجوت من العشاء الحار‬
‫والنادلة هي من تقتلك‬

6
00:00:20,101 --> 00:00:21,561
{\an8}‫ولكن يمكنني منحك بقشيش بطريقة أخرى‬

7
00:00:21,894 --> 00:00:23,354
{\an8}‫أنا وسيط روحي‬

8
00:00:23,479 --> 00:00:25,857
‫إذاً، تعرف المكان‬
‫الذي سيعثرون به على جثّتك؟‬

9
00:00:27,483 --> 00:00:30,653
{\an8}‫أرجوك، سأموت بانهيار جسر ما‬
‫لا علاقة له به على الإطلاق‬

10
00:00:32,196 --> 00:00:33,906
{\an8}‫يمكنني إخبارك بمستقبلك‬

11
00:00:34,538 --> 00:00:35,998
‫أنت مخطئ، ليس لدي مستقبل‬

12
00:00:38,119 --> 00:00:39,620
‫أترين الرجل في تلك الطاولة؟‬

13
00:00:40,037 --> 00:00:41,956
‫"(جاريد) المتحرر"؟‬

14
00:00:43,207 --> 00:00:45,585
{\an8}‫عرض عليّ للتّو قراءة مستقبلي‬
‫كبقشيش لي‬

15
00:00:46,169 --> 00:00:47,628
‫ليس لديك مستقبلاً‬

16
00:00:51,090 --> 00:00:52,925
‫يا آنسة، اسمحي لي بقراءة كفّك‬

17
00:00:53,342 --> 00:00:56,095
{\an8}‫قدومك إلى هنا الآن يا سيّدي‬
‫ليست فكرة جيّدة‬

18
00:00:56,220 --> 00:00:58,055
‫لا نحب أن يوبخنا الغرباء‬

19
00:00:58,598 --> 00:01:00,141
‫ربّما بعد ٦ أشهر ولكن ليس بعد‬

20
00:01:01,350 --> 00:01:03,060
{\an8}‫أنا وسيط روحي حقيقي‬

21
00:01:03,227 --> 00:01:05,313
{\an8}‫توقّعت عودة شعري الطويل‬

22
00:01:05,438 --> 00:01:07,231
‫وأصبح طوله إلى النصف‬
‫عندما طال من جديد‬

23
00:01:08,566 --> 00:01:10,902
‫حسناً، يمكنك قراءة كفّي‬
‫أستطيع الاستفادة من أخبار جيّدة‬

24
00:01:11,319 --> 00:01:13,446
‫بالإضافة إلى مرطّب لليدين، آسفة‬

25
00:01:15,198 --> 00:01:16,991
‫أرى حرفي (م)؟‬

26
00:01:17,658 --> 00:01:19,827
‫أيّتها الساقطة‬
‫أكنت تخفين حلوى (إم أند إمز)؟‬

27
00:01:23,903 --> 00:01:30,087
‫أهو عارض الأزياء الذي أدير أعماله‬
‫والذي يمارس الجنس مع (ماكس)؟‬

28
00:01:31,380 --> 00:01:34,675
‫بالحقيقة، أرى فاشلاً صغيراً‬

29
00:01:39,889 --> 00:01:41,599
‫أسحب كلامي، أنت بارع فعلاً‬

30
00:02:00,252 --> 00:02:02,562
‫إليكما حلوى الفتات بالشوكولا والليمون‬

31
00:02:02,671 --> 00:02:05,091
‫يبدو ذلك وكأنّ طعمهما معاً سيىء‬
‫ولكنّه ليس كذلك‬

32
00:02:05,508 --> 00:02:07,843
‫إنّه مزيج حلوى من (توني بينيت)‬
‫و(ليدي غاغا)‬

33
00:02:09,011 --> 00:02:10,846
‫(ماكس)، أيمكنني الحصول‬
‫على لقمة صغيرة؟‬

34
00:02:11,305 --> 00:02:12,848
‫بعض فتات حلوى الفتات؟‬

35
00:02:13,307 --> 00:02:15,851
{\an8}‫لن تسمح لي (كارولاين) بأكل شيء‬
‫لأنّ لديّ جلسة تصوير مهمّة‬

36
00:02:16,727 --> 00:02:19,772
{\an8}‫أسرع، بلا مضغ ولا متعة‬
‫فقط ابتلعها‬

37
00:02:20,523 --> 00:02:21,982
‫ابصقها‬

38
00:02:22,483 --> 00:02:24,735
‫- لا‬
‫- قلت لك بأن تبصقها‬

39
00:02:24,902 --> 00:02:27,071
‫أنت عارض أزياء الآن‬
‫عار عليك‬

40
00:02:28,447 --> 00:02:29,990
{\an8}‫أيّتها الساقطة، إنه يتضوّر جوعاً‬

41
00:02:31,575 --> 00:02:33,035
‫إنّه لا يتناول الطعام، صحيح؟‬

42
00:02:33,661 --> 00:02:37,706
{\an8}‫لا أريد أن يظهر الرجل الخطامي‬
‫الضخم بجلسة تصوير حبيبتي‬

43
00:02:38,874 --> 00:02:40,751
‫لم آكل شيئاً منذ الثلاثاء‬

44
00:02:41,293 --> 00:02:43,129
{\an8}‫حاول هذا الصباح ابتلاع معجون أسنانه‬

45
00:02:43,295 --> 00:02:44,755
{\an8}‫ولكنّي كنت موجودة لإيقافه‬

46
00:02:45,381 --> 00:02:46,841
‫أحسنت يا عزيزتي‬

47
00:02:46,966 --> 00:02:51,971
{\an8}‫بسبب قسوتك هذه قرّرت جعلك‬
‫مديرة موقعنا الجديد لـ(هاي)‬

48
00:02:52,513 --> 00:02:53,973
{\an8}‫يا إلهي‬

49
00:02:54,306 --> 00:02:58,936
‫هذا مثير جدّاً، أحدهم يُدرك‬
‫كامل إمكانيّاتي، وليس أنا‬

50
00:02:59,979 --> 00:03:02,523
{\an8}‫أيمكنني جعل (ماكس)‬
‫الطاهية الرئيسيّة للمعجّنات؟‬

51
00:03:02,648 --> 00:03:04,191
‫وأين هذا الفرع الجديد؟‬

52
00:03:04,525 --> 00:03:08,279
‫كلّ شيء الآن سريّ‬
‫كما كان وجهي قبل ٦ أشهر‬

53
00:03:09,321 --> 00:03:11,699
‫ولكن بصفتك المديرة‬
‫يمكنك توظيف طاقمك الخاص‬

54
00:03:11,866 --> 00:03:13,492
‫وحتّى توظيفك لـ(ماكس)‬

55
00:03:13,993 --> 00:03:17,037
‫وسأخبرك أيضاً بأنّ الموقع الجديد رائع‬

56
00:03:17,371 --> 00:03:18,831
‫إنّه دولي‬

57
00:03:18,956 --> 00:03:22,209
‫ومركزي وأتحدّث عن فرع رئيسي كبير‬

58
00:03:22,960 --> 00:03:26,088
‫عزيزتي، أفهم أنّك سعيدة‬
‫ولكن يكفي من تواصل العينين‬

59
00:03:27,464 --> 00:03:29,049
‫لا يمكن لأحد أن ينظر إلى عيني مباشرة‬

60
00:03:29,300 --> 00:03:31,260
‫أنا (مادوسا)‬
‫ترتدي زي من تصميم (شانيل)‬

61
00:03:32,636 --> 00:03:35,139
‫لا تسمح لي (ماكس)‬
‫بالنظر لعينيها أثناء الجنس أيضاً‬

62
00:03:35,556 --> 00:03:37,266
‫أخبرتك بأنّ التواصل بالعينين‬
‫ميّزة إضافيّة‬

63
00:03:39,059 --> 00:03:41,020
‫(ماكس)، هل سمعت هذا؟‬

64
00:03:41,145 --> 00:03:42,646
‫فرع رئيسي كبير‬

65
00:03:43,689 --> 00:03:45,733
‫هل لقّبني أحدهم الآن بالرئيسي؟‬

66
00:03:46,734 --> 00:03:49,820
‫أعتقد أنّ أحدهم فعل‬
‫وإن لم تأخذاني للفرع الجديد‬

67
00:03:50,029 --> 00:03:51,488
‫فسأخبر موظّف الموارد البشريّة‬

68
00:03:51,614 --> 00:03:53,324
‫وأعني بذلك (هيكتور رودريغز)‬
‫طبيبي النفسي‬

69
00:03:55,743 --> 00:03:58,829
‫هل أنت مهتم بالانضمام لفريقنا‬
‫لفرع مطعم (هاي) الجديد؟‬

70
00:03:58,996 --> 00:04:01,498
‫إن قلت "فريقنا" مجدّداً‬
‫فسأعيد التفكير بقراري‬

71
00:04:02,041 --> 00:04:04,752
‫سأقبل بذلك، ولكنّي أريد‬
‫أن أكون بالمقدّمة مع (ماكس)‬

72
00:04:04,877 --> 00:04:08,464
‫أنا لا أحب أن أكون بالخلف‬
‫وهذا ما أقوله لكلّ من أواعدهم‬

73
00:04:10,633 --> 00:04:12,092
‫نحن متشابهان‬

74
00:04:13,719 --> 00:04:15,179
‫هذه أنباء سارّة‬

75
00:04:15,429 --> 00:04:17,056
‫ما رأيكما بالاحتفال بتناول‬
‫قطعة من فطيرة؟‬

76
00:04:17,181 --> 00:04:18,641
‫لا‬

77
00:04:23,562 --> 00:04:25,481
‫(إيرل)، لدينا أنباء رائعة‬
‫خمّن ما هي‬

78
00:04:25,606 --> 00:04:27,858
‫لا تفعل ذلك، حسناً خمّن‬
‫لا، بل أجل خمّن‬

79
00:04:28,609 --> 00:04:30,152
‫أيمكننا الاستعجال بهذا الحديث؟‬

80
00:04:30,277 --> 00:04:34,490
‫قريبي ببرنامج (موري بوفيش) اليوم‬
‫وأريد معرفة إن كان هو الوالد‬

81
00:04:35,908 --> 00:04:37,826
‫لأنّه حينها يمكنني التوقّف‬
‫عن دفع نفقة الطفل‬

82
00:04:40,162 --> 00:04:41,997
‫آسفة، هي متوتّرة للغاية‬

83
00:04:42,122 --> 00:04:46,252
‫لم تتلقّى أنباء سارّة منذ معرفة‬
‫أن الغسّالة في قبونا لها أزرار‬

84
00:04:48,170 --> 00:04:49,797
‫(هان)، لدينا أنباء سارّة‬

85
00:04:50,089 --> 00:04:53,175
‫بالطبع، وأنا ألعب في مركز‬
‫الوسط لفريق (نيويورك نيكس)‬

86
00:04:54,677 --> 00:04:57,429
‫هل رأيتم فريق الـ(نيكس) مؤخّراً؟‬
‫يمكنه فقط تقديم المساعدة لهم‬

87
00:04:58,764 --> 00:05:02,518
‫حسناً، استناداً لبطاقة وقتي‬
‫أنا هنا منذ ٦ ساعات منذ الآن‬

88
00:05:02,643 --> 00:05:04,728
‫لذلك سأذهب إلى الخلف‬
‫وأحصل على بعض النوم‬

89
00:05:05,854 --> 00:05:07,731
‫الفرشة لك بأكملها يا (ماكس)‬

90
00:05:09,608 --> 00:05:12,319
‫مرحباً جميعاً، لم نتوقّع رُفقة‬

91
00:05:14,029 --> 00:05:18,534
‫أتيت لمناقشة تفاصيل الزواج‬
‫مع (أوليغ) بينما نمارس الجنس‬

92
00:05:20,119 --> 00:05:21,787
‫ما هذا؟ فيلم (ذا باني رانش) الإباحي؟‬

93
00:05:22,997 --> 00:05:24,665
‫عزيزتي، أعتقد بأنّ هذه لك‬

94
00:05:28,294 --> 00:05:30,004
‫أجل، أجل‬

95
00:05:30,337 --> 00:05:31,797
‫شكراً لك يا عزيزي‬

96
00:05:33,507 --> 00:05:37,428
‫أيمكننا الاتّفاق على قاعدة عامّة‬
‫بعدم ممارسة الجنس في المطعم؟‬

97
00:05:38,178 --> 00:05:40,556
‫أجل، أو حتّى في شقّة (هان)‬

98
00:05:41,724 --> 00:05:44,601
‫حسناً، لديّ و(ماكس)‬
‫أنباء مثيرة حقّاً‬

99
00:05:44,768 --> 00:05:47,146
‫أجل، نعرف كلّ ما يتعلّق بالأزرار‬

100
00:05:49,898 --> 00:05:54,236
‫(أوليغ)، أظنّك مزّقت ترتيبي‬
‫لأماكن الجلوس‬

101
00:05:54,445 --> 00:05:55,904
‫أودّ التفكير بأنّي فعلت ذلك‬

102
00:05:59,199 --> 00:06:00,659
‫إذاً، بالعودة إلى موضوعنا‬

103
00:06:00,784 --> 00:06:02,244
‫ما رأيكما بالعودة إلى العمل؟‬

104
00:06:03,037 --> 00:06:05,748
‫- أنا و(ماكس)...‬
‫- عليكما القيام ببعض العمل‬

105
00:06:07,082 --> 00:06:08,542
‫ها هو، نهاية الأنباء‬

106
00:06:12,087 --> 00:06:14,214
‫إلى أين تجري مسرعاً؟‬

107
00:06:14,381 --> 00:06:16,425
‫أيعرض أحدهم تنزيلات‬
‫على الرؤوس الصغيرة؟‬

108
00:06:17,634 --> 00:06:19,887
‫إمّا أنا صغير أو كبير جدّاً‬
‫اختارا واحداً منهما‬

109
00:06:21,430 --> 00:06:22,890
‫إليك أخبارنا المهمّة‬

110
00:06:23,015 --> 00:06:27,895
‫تنظر إلى المديرة وطاهية المعجّنات‬
‫لفرع مطعم (هاي) الجديد‬

111
00:06:28,312 --> 00:06:29,897
‫بالحقيقة إنّه ينظر لركبتينا‬

112
00:06:31,774 --> 00:06:33,650
‫حسناً، سنعتمد أنّي صغير جدّاً‬

113
00:06:34,526 --> 00:06:37,946
‫إن تركتما العمل في المطعم‬
‫كيف لي أن أجد بديلاً لكما؟‬

114
00:06:38,364 --> 00:06:40,699
‫إلاّ إن وظّفت أشخاصاً آخرين فعلياً‬

115
00:06:42,534 --> 00:06:45,037
‫لا، يا (هان)‬
‫سنستمر بالعمل هنا ليلاً‬

116
00:06:45,162 --> 00:06:48,665
‫قرضنا أكبر من أعذار (جيدا بنكيت سميث)‬
‫لعدم وجود (ويل) في المنزل‬

117
00:06:51,585 --> 00:06:55,506
‫ولكن في فرع مطعم (هاي) الجديد‬
‫سنكون مديرتان لديهما كلّ السلطة‬

118
00:06:55,631 --> 00:06:57,383
‫أجل، أجل في النهار‬

119
00:06:58,884 --> 00:07:01,512
‫وفي الليل ستكونان فتيات سلطة الكولسلو‬

120
00:07:04,223 --> 00:07:07,518
‫لا تستمعي إليه، من الواضح‬
‫أنّ (هان) يكره نجاحنا‬

121
00:07:07,851 --> 00:07:10,646
‫أعلم، لمَ لا يمكن‬
‫أن تفرح النساء لبعضها قط؟‬

122
00:07:19,922 --> 00:07:21,632
‫هذا جذّاب جدّاً‬

123
00:07:21,966 --> 00:07:24,427
‫أجل، الصلصلة الغير حارة هناك‬

124
00:07:26,470 --> 00:07:29,015
‫اسمعا، أتتناول الفتيات الطعام الآن؟‬

125
00:07:31,600 --> 00:07:33,978
‫غيّرت (لينا دونام) كلّ شيء‬

126
00:07:35,396 --> 00:07:37,898
‫اسمعا، أيّ منكما‬
‫على علاقة بعارض الأزياء؟‬

127
00:07:38,024 --> 00:07:40,443
‫أعلم أنّ أحدكما قالت من هي‬
‫ولكنّي لا أستمع عندما تتحدّثان‬

128
00:07:41,902 --> 00:07:43,362
‫هي‬

129
00:07:44,655 --> 00:07:49,201
‫هذه حملة دعائيّة كبيرة‬
‫ولا أعرف طريقة أخرى لقول هذا‬

130
00:07:49,326 --> 00:07:51,620
‫ولكنّي بحاجة لأن يبدو قضيبه أكبر‬

131
00:07:53,914 --> 00:07:56,375
‫أجل، يصبح خجولاً‬
‫عندما توجّهين الأضواء عليه‬

132
00:07:58,377 --> 00:08:01,589
‫أحياناً أسمعها تتملّقه‬
‫ليخرج من مكانه بالمكافآت‬

133
00:08:02,965 --> 00:08:04,425
‫إذاً، افعلي شيئاً‬

134
00:08:04,550 --> 00:08:07,928
‫لم ألمس واحداً منذ الجامعة‬
‫ووقتها كان لأبحث تحته عن مفاتيحي‬

135
00:08:09,680 --> 00:08:11,932
‫(ماكس)، خذيه خارج موقع التصوير‬
‫وكوني محترفة‬

136
00:08:12,391 --> 00:08:15,269
‫كيف يمكنني أن أكون محترفة؟‬
‫تريد منّي أن ألمس قضيبه‬

137
00:08:16,562 --> 00:08:18,022
‫(ناش)، وقت الاستراحة‬

138
00:08:19,690 --> 00:08:21,525
‫إذاً يا (ماري)‬

139
00:08:21,650 --> 00:08:23,861
‫هل أخبرتك (جو) عن ترقيتي الكبيرة؟‬

140
00:08:24,153 --> 00:08:26,197
‫بالطبع، نحن شاذّات‬

141
00:08:26,322 --> 00:08:27,907
‫التحدّث هو أكثر ما نفعل‬

142
00:08:29,033 --> 00:08:30,534
‫لهذا نسيطر على فترة الصباح‬

143
00:08:32,244 --> 00:08:34,288
‫اعذروني‬

144
00:08:35,081 --> 00:08:37,833
‫أنت قد تكونين معذورة‬
‫أمّا معطفك فأبداً‬

145
00:08:39,752 --> 00:08:41,212
‫أنا أبحث عن أحدهم‬

146
00:08:41,337 --> 00:08:43,756
‫وتبدين كجزء إضافي‬
‫من فيلم (أنجيلاز آشز)‬

147
00:08:44,965 --> 00:08:46,717
‫ولكنّ هذه جلسة تصوير خاصّة‬

148
00:08:46,884 --> 00:08:48,886
‫وأعني بهذا أنّنا نصوّر‬
‫أعضاء أحدهم الخاصّة‬

149
00:08:50,096 --> 00:08:51,555
‫أنا أبحث عن ابني‬

150
00:08:51,889 --> 00:08:53,516
‫حسناً يا جماعة‬

151
00:08:53,641 --> 00:08:55,184
‫خرج القندس من حفرته‬

152
00:08:56,435 --> 00:08:58,020
‫٦ إنشات إضافيّة من الشتاء‬

153
00:08:59,647 --> 00:09:01,607
‫ها هو، هذا ابني‬

154
00:09:02,274 --> 00:09:03,734
‫أمي؟‬

155
00:09:05,111 --> 00:09:07,029
‫أمي، كيف عرفت أنّي في (نيويورك)؟‬

156
00:09:08,114 --> 00:09:10,366
‫رأيتني في فقرة برنامج‬
‫(ذا تودي شو)، صحيح؟‬

157
00:09:11,283 --> 00:09:15,121
‫سجّلت وجودك في (أمريكا)‬
‫على موقع (فيسبوك) يا أحمق‬

158
00:09:16,080 --> 00:09:21,627
‫أتيت إلى هنا وبحثت عنك ليلاً‬
‫ونهاراً بهذا المدينة القذرة لأسبوع‬

159
00:09:21,961 --> 00:09:23,462
‫سآخذك إلى المنزل‬

160
00:09:23,796 --> 00:09:27,091
‫سيّدتي، يستطيع (ناش) اتّخاذ‬
‫قراراته بنفسه، إنّه رجل ناضج‬

161
00:09:27,216 --> 00:09:29,218
‫أجل، بفضل عمل يديّ‬

162
00:09:30,052 --> 00:09:33,556
‫إنّه ليس رجلاً ناضجاً‬
‫عمره فقط ١٨ سنة‬

163
00:09:33,848 --> 00:09:35,641
‫ولديه حفلته الراقصة الشهر القادم‬

164
00:09:37,268 --> 00:09:40,354
‫لا أصدّق هذا‬
‫مارست الجنس مع مراهق‬

165
00:09:40,896 --> 00:09:42,398
‫من أنا؟ (وودي آلن)؟‬

166
00:09:43,983 --> 00:09:45,442
‫أو (رومان بولانسكي)؟‬

167
00:09:46,443 --> 00:09:49,238
‫أو أيّ من مخرجي أفلام السبعينيّات‬
‫الناجحين الذين تعرفينهم؟‬

168
00:09:50,072 --> 00:09:52,575
‫مارست الجنس مع طفلي البريء؟‬

169
00:09:52,950 --> 00:09:54,577
‫ليس بريئاً لهذه الدرجة‬

170
00:09:54,910 --> 00:09:58,497
‫جعلني أحمرّ خجلاً مرّات عديدة‬
‫ولديّ وضعيّتان باسمي أنا‬

171
00:10:00,791 --> 00:10:04,753
‫انتهى الأمر، هذه آخر مرّة ترى فيها‬
‫الفتاة القذرة صاحبة النهد الكبير‬

172
00:10:06,547 --> 00:10:08,340
‫كنت لأعترض على ما قالته‬
‫ولكن عندما تكونين محقّة فأنت كذلك‬

173
00:10:09,758 --> 00:10:11,510
‫ولكنّي أحب (نيويورك) يا أمي‬

174
00:10:11,760 --> 00:10:13,762
‫يريد الناس التقاط صور لقضيبي هنا‬

175
00:10:14,847 --> 00:10:16,307
‫هذا كلّه خطأي‬

176
00:10:16,473 --> 00:10:19,018
‫ما كان عليّ السماح لك قط‬
‫بمشاهدة فيلم (ماجيك مايك)‬

177
00:10:21,979 --> 00:10:24,732
‫هذا رائع، لا عارض أزياء لي الآن‬

178
00:10:25,024 --> 00:10:26,483
‫أنا فشلت‬

179
00:10:27,359 --> 00:10:29,195
‫انتظرا إلى أن أخبر (جو) عن هذا‬

180
00:10:30,613 --> 00:10:32,364
‫كيف لك ألاّ تعرفي عمره؟‬

181
00:10:32,865 --> 00:10:35,242
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫نحن زوج نموذجي‬

182
00:10:35,576 --> 00:10:38,287
‫كذب عليّ بعمره‬
‫وتظاهرت بأنّي مهتمة به‬

183
00:10:41,457 --> 00:10:43,792
‫حسناً يا (ماكس)‬
‫عندما تصل (جو) هنا‬

184
00:10:43,959 --> 00:10:46,837
‫سأخبرها بأنّ إدارتي لأمور شاذ قاصر‬

185
00:10:46,962 --> 00:10:51,467
‫لا علاقة له بإدارتي لمطعمها‬
‫الذي يبيع فطائر (توينكي) باهظة‬

186
00:10:51,675 --> 00:10:54,345
‫أجل، أنا متأكّدة من أنها‬
‫ستكون محترفة بشأن الأمر بأكمله‬

187
00:10:54,637 --> 00:10:59,266
‫محترفة؟ بالأمس صفعت امرأة هنا‬
‫لارتدائها حذاءً بكعب منخفض‬

188
00:10:59,475 --> 00:11:01,060
‫أعلم، ما يزال وجهي أحمراً‬

189
00:11:03,604 --> 00:11:06,023
‫ها هي، صباح الخير (جو)‬

190
00:11:06,273 --> 00:11:07,733
‫مرحباً أيّتها الآنستان‬

191
00:11:07,858 --> 00:11:09,526
‫من الواضح أنّ كلاكما مطرودتان‬

192
00:11:10,903 --> 00:11:12,363
‫هذا واضح‬

193
00:11:12,571 --> 00:11:14,907
‫أيمكنني الاحتفاظ بالقبّعة؟‬
‫لن ترغبي باستعادتها‬

194
00:11:15,241 --> 00:11:17,326
‫رأسي يتعرّق كبطّيخة أثناء نزهة‬

195
00:11:18,452 --> 00:11:21,330
‫أرجوك ألاّ تطردينا لما حدث مع (ناش)‬

196
00:11:21,455 --> 00:11:22,915
‫كان الأمر خارجاً عن يدينا‬

197
00:11:23,040 --> 00:11:26,252
‫بالحقيقة كان بين يديها هي‬
‫وكان عمره ١٨ سنة فقط‬

198
00:11:27,503 --> 00:11:29,129
‫سبّبتما إحراج لحبيبتي‬

199
00:11:29,463 --> 00:11:32,967
‫والإحراج في مجتمع الشاذّات‬
‫أسوأ من عدم اقتناء كلب‬

200
00:11:33,300 --> 00:11:35,386
‫وأسوأ من مواعدة (آن هيش)‬

201
00:11:36,887 --> 00:11:39,014
‫يا إلهي، ارتكبنا جريمة (هيش)‬

202
00:11:40,599 --> 00:11:42,059
‫كيف بإمكاننا جعل الأمور أفضل؟‬

203
00:11:42,184 --> 00:11:45,938
‫فقط أعيدا ذلك الفتى للتصوير غداً‬
‫وسنعود للعمل‬

204
00:11:46,480 --> 00:11:50,567
‫و(ماكس)، في المرّة القادمة‬
‫ابتعدي عن أموره شبه القانونيّة‬

205
00:11:51,902 --> 00:11:54,655
‫تم الأمر، لا أعرف كيف‬
‫ولكنّه كذلك، لن تندمي‬

206
00:11:54,863 --> 00:11:56,865
‫عليكما استرجاعه، لأنّه عليّ إخباركما‬

207
00:11:57,317 --> 00:12:00,737
‫وجه (ماري) الباكي؟ ليس لي‬

208
00:12:07,034 --> 00:12:08,494
‫حسناً يا سلطة الكولسلو‬

209
00:12:08,911 --> 00:12:12,039
‫فقط عندما ظننت أنّي سأخرج‬
‫سحبتني إليك مجدّداً‬

210
00:12:13,582 --> 00:12:15,542
‫(ماكس)، لا تخبري الكولسلو بذلك‬

211
00:12:15,667 --> 00:12:17,127
‫لا تمنحيها تلك السلطة‬

212
00:12:18,253 --> 00:12:20,047
‫ستنجح خطّتي بالعثور على (ناش)‬

213
00:12:20,172 --> 00:12:22,007
‫ما يزال لدينا مستقبل ماهر‬

214
00:12:22,382 --> 00:12:24,051
‫أجل، في النهار‬

215
00:12:26,470 --> 00:12:29,932
‫(هان)، أتريد قضاء ليلة أخرى‬
‫في دلو سلطة الكولسلو هذا؟‬

216
00:12:30,224 --> 00:12:34,812
‫لا، وكنت سأختنق‬
‫لو لم أتدحرج إلى الشارع‬

217
00:12:39,441 --> 00:12:41,527
‫سيكون (ماكس) وأمّه هنا‬
‫في أيّ دقيقة‬

218
00:12:41,652 --> 00:12:44,154
‫هل عليك حقّاً كشف ٦٠٪ من ثديك؟‬

219
00:12:44,863 --> 00:12:48,158
‫الأمر ليس بيدي‬
‫لدى ثدياي حياة خاصّة بهما‬

220
00:12:52,162 --> 00:12:54,832
‫ألّف الثدي الأيمن للتّو‬
‫نسخة مجددة لأغنية فرقة (فليتوود ماك)‬

221
00:12:56,166 --> 00:12:57,626
‫أتعرفين كيف أعلم ذلك؟‬

222
00:12:57,751 --> 00:12:59,920
‫لأنّه عندما أخلع حمّالة صدري‬
‫أحد ثدياي يذهب بطريقه الخاص‬

223
00:13:05,592 --> 00:13:07,761
‫أتعتقدين حقّاً أنّك قادرة‬
‫على تغيير رأي أم (ناش)‬

224
00:13:07,886 --> 00:13:09,346
‫عندما يأتيان لأخذ بقيّة أغراضه؟‬

225
00:13:09,596 --> 00:13:12,266
‫أجل، فأنا وهي لدينا قواسم مشتركة‬

226
00:13:12,432 --> 00:13:14,268
‫قد لا أكون أيرلنديّة‬
‫ولكنّي متّسخة وفقيرة‬

227
00:13:14,434 --> 00:13:16,311
‫وأعيش مع شخص يفرط بالشراب‬

228
00:13:18,188 --> 00:13:22,651
‫(ماكس) انظري، هذه العلامات البنفسجيّة‬
‫لأصدقاء (صوفي) وعائلتها‬

229
00:13:23,110 --> 00:13:24,862
‫لا يمكن رؤية عائلتي‬

230
00:13:25,153 --> 00:13:28,073
‫وكأنّي أنظر لآخر إحصاء للمندوبين‬
‫في (الأمم المتّحدة)‬

231
00:13:29,408 --> 00:13:31,076
‫تعاليا إلى هنا‬

232
00:13:31,410 --> 00:13:33,120
‫نحتاج إلى مساعدتكما بترتيب المقاعد‬

233
00:13:33,412 --> 00:13:38,000
‫التخطيط لزفاف يتطلّب جهداً أكبراً‬
‫من حلق شعر ظهر (أوليغ) باكتمال القمر‬

234
00:13:39,585 --> 00:13:41,420
‫(صوفي)، لديّ مشكلتي الخاصّة الآن‬

235
00:13:41,795 --> 00:13:46,383
‫حسناً، يمكن لـ(ماكس) مساعدتي به‬
‫بينما تقلقين حيال شعرك المتساقط بوضوح‬

236
00:13:49,511 --> 00:13:52,806
‫كشف تام‬
‫بآخر مرّة طلب فيها أحدهم مساعدتي‬

237
00:13:52,931 --> 00:13:54,641
‫ملأت نصف لحيتهم بالمخدّرات‬

238
00:13:58,687 --> 00:14:00,147
‫وصلتي رسالة نصيّة من (ناش) الآن‬

239
00:14:00,606 --> 00:14:02,482
‫هل هو هنا؟‬
‫سأحضر له قائمة طعام الأطفال‬

240
00:14:03,859 --> 00:14:07,070
‫لن يحضرا، عثرت أمه على الصور‬
‫المثيرة التي أرسلتها له‬

241
00:14:09,114 --> 00:14:10,699
‫"سأحلّق من مطار (جي إف كيه) غداً"‬

242
00:14:10,824 --> 00:14:12,743
‫"سأستقّل خطوط طيران (إير لينغس)‬
‫في الصباح"؟‬

243
00:14:13,201 --> 00:14:15,078
‫طائرة (إير لينغس) صباحيّة صغيرة؟‬

244
00:14:15,245 --> 00:14:17,998
‫أليس هذا ما ورّط (ماكس) من البداية؟‬

245
00:14:20,792 --> 00:14:23,670
‫حسناً، علينا الذهاب إلى المطار‬
‫وإيقافهما فقط‬

246
00:14:24,129 --> 00:14:25,923
‫سأشتري لنا تذاكر طيران وأعيدها‬

247
00:14:26,131 --> 00:14:28,592
‫كما أفعل بالأحذية‬
‫أو ما يفعله (توم كروز) بزوجاته‬

248
00:14:31,845 --> 00:14:33,722
‫اخلعوا المعاطف والأحذية‬

249
00:14:34,264 --> 00:14:36,350
‫وتأكّدوا من تفقّدكم جيوبكم‬

250
00:14:36,683 --> 00:14:39,436
‫لا تجعلوني أغلق هذا المطار‬
‫من أجل قطعة علكة‬

251
00:14:41,396 --> 00:14:44,399
‫هذا الطابور أطول من فيلم (غون غيرل)‬

252
00:14:47,444 --> 00:14:51,114
‫إلامَ تشير (تي إس إل)؟‬
‫"الوقت بطيء جدّاً"؟‬

253
00:14:52,491 --> 00:14:54,618
‫هذا ظريف‬
‫لم أسمع هذه النكتة من قبل‬

254
00:14:54,826 --> 00:14:57,037
‫يقتنع معظم الناس بأنّها "هذا مقرف"‬

255
00:14:59,247 --> 00:15:02,918
‫(ماكس)، لا تصيحي مجدّداً رجاءً‬
‫الناس سريعة الاهتياج بالمطار‬

256
00:15:03,043 --> 00:15:05,629
‫ماذا؟ الأمر ليس وكأنّي صرخت‬
‫"أنا معي قنبلة"‬

257
00:15:06,713 --> 00:15:08,465
‫يا آنسة، هلاّ تقفين هنا رجاءً‬

258
00:15:09,174 --> 00:15:11,385
‫كنت أمزح، لا أملك قنبلة‬

259
00:15:11,802 --> 00:15:14,221
‫ولكنّي كنت معروفة بأنّي القنبلة‬

260
00:15:16,264 --> 00:15:17,724
‫(ماكس)‬

261
00:15:18,433 --> 00:15:21,645
‫أرجوك، إن تحرّكنا من هنا‬
‫سنفقد مكاننا في الطابور‬

262
00:15:22,187 --> 00:15:24,523
‫أعلم أنّنا نبدو وكأنّنا هنا‬
‫لتفجير طائرة، ولكن...‬

263
00:15:24,648 --> 00:15:28,318
‫نحن هنا لنوقف مراهقاً قاصراً‬
‫مارست معه الجنس من ترك البلد‬

264
00:15:30,278 --> 00:15:33,240
‫- إذاً عليّ الذهاب هناك الآن‬
‫- أجل‬

265
00:15:33,657 --> 00:15:37,661
‫لقد انضممت للتّو لحفلة رقص‬
‫"أنا لا أثق بك"‬

266
00:15:40,914 --> 00:15:42,374
‫أيمكنني رؤية تذاكركما؟‬

267
00:15:43,125 --> 00:15:45,293
‫إنّه يوم لطيف، يعجبني شعرك‬

268
00:15:46,294 --> 00:15:49,631
‫شكراً، يُسمح لنا بالإبداع‬
‫من منطقة الرقبة وما فوقها‬

269
00:15:52,634 --> 00:15:54,428
‫ستسافران إلى (باريس)‬

270
00:15:54,594 --> 00:15:56,054
‫وبالدرجة الأولى‬

271
00:15:56,930 --> 00:15:58,390
‫وبهذه البناطيل؟‬

272
00:15:59,683 --> 00:16:02,185
‫حصلت لنا على تذاكر‬
‫إلى (باريس) وبالدرجة الأولى؟‬

273
00:16:02,310 --> 00:16:04,688
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- أصابعي من فعلت ذلك‬

274
00:16:04,813 --> 00:16:06,773
‫كانت الذاكرة الخلويّة لفتاة ثريّة‬

275
00:16:07,024 --> 00:16:10,652
‫وإن كنا لن نذهب إلى مكان‬
‫لمَ لا نذهب إلى (باريس)؟‬

276
00:16:10,777 --> 00:16:12,320
‫ولمَ لا يمكننا الذهاب إلى متحف (اللوفر)؟‬

277
00:16:12,446 --> 00:16:14,614
‫ولمَ لا نبقى في الشقّة الفاخرة‬
‫في (جورج سانك)‬

278
00:16:14,740 --> 00:16:16,324
‫وألاّ نطلب خدمة الغرف؟‬

279
00:16:17,409 --> 00:16:19,327
‫هل فات الأوان لأقول إنّي لا أعرفها؟‬

280
00:16:20,871 --> 00:16:22,789
‫يا سيّدتي، أتحملين أيّ متفجّرات؟‬

281
00:16:23,248 --> 00:16:25,876
‫معي بقايا طعام من (شيبوتلي)‬
‫هل يُحتسب ذلك؟‬

282
00:16:28,628 --> 00:16:30,714
‫إنّه يُحتسب لمن يجلس بجوارك‬

283
00:16:32,841 --> 00:16:35,010
‫"رحلة خطوط (إير فرانس) رقم ١١٣"‬

284
00:16:35,177 --> 00:16:37,304
‫"ستبدأ بتحميل الركّاب الآن‬
‫عند البوّابة رقم ٢٤"‬

285
00:16:37,429 --> 00:16:40,640
‫(ماكس)، هذه هي رحلتنا‬
‫"رحلة خطوط (إير فرانس)، الطائرة ١١٣"‬

286
00:16:42,392 --> 00:16:44,519
‫أراهن بأنّه سيكون بطائرتنا‬
‫الكافيار والـ(بيلينيز)‬

287
00:16:45,270 --> 00:16:47,355
‫أتعرفين ما لن يكون بالطائرة؟‬
‫كلانا‬

288
00:16:48,315 --> 00:16:49,775
‫لن نذهب إلى هناك‬

289
00:16:49,900 --> 00:16:52,569
‫هل كنت تدخّنين نصف سيجارة الحشيش‬
‫التي أخفيها في حمّالة صدري؟‬

290
00:16:53,862 --> 00:16:55,322
‫ألديك سيجارة حشيش؟‬

291
00:16:55,781 --> 00:16:57,324
‫أعني حساب بنك مشترك؟‬

292
00:16:58,909 --> 00:17:00,452
‫اجتزت الأمن ومعك حشيش؟‬

293
00:17:00,702 --> 00:17:02,496
‫ذهبت إلى الصف الثالث بالحشيش‬

294
00:17:04,122 --> 00:17:05,582
‫ها هو، إنّه (ناش)‬

295
00:17:05,832 --> 00:17:09,169
‫أنا متأكّدة أنّ أمه تسألهم إن يمكنه‬
‫الذهاب للمقصورة ومقابلة الطيّار‬

296
00:17:12,297 --> 00:17:16,676
‫إنّه يافع للغاية بقدر ما كان‬
‫(بروس جينير) امرأة لبقيّة حياته‬

297
00:17:17,928 --> 00:17:20,806
‫(ناش)، أرجوك، لا يمكنك الذهاب‬

298
00:17:20,972 --> 00:17:24,142
‫حياتنا بأكملها تعتمد على إنهائك‬
‫جلسة التصوير تلك‬

299
00:17:24,726 --> 00:17:27,312
‫لن تذهب إلى أيّ مكان‬
‫يا (ناش تيرينس أوبراين)‬

300
00:17:27,479 --> 00:17:29,231
‫أو سأصفعك على مؤخّرتك هنا‬

301
00:17:29,773 --> 00:17:31,233
‫إنّ ذلك يعجبه‬

302
00:17:32,776 --> 00:17:36,988
‫تحبّين ممارسة الجنس كثيراً، صحيح؟‬

303
00:17:38,949 --> 00:17:41,326
‫مجدّداً، عندما تكونين محقّة‬
‫فأنت كذلك فعلاً‬

304
00:17:42,619 --> 00:17:45,080
‫(ماكس)‬
‫دعيني أتحدّث إلى السيّدة (أوبراين)‬

305
00:17:45,247 --> 00:17:47,874
‫اذهبي إلى البوّابة‬
‫واسأليهم عن الفيلم الذي سيعرضونه‬

306
00:17:48,166 --> 00:17:51,336
‫حسناً، ولكن إن كانوا سيعرضون‬
‫أيّ شيء على الإطلاق وأنا أعنيها...‬

307
00:17:52,003 --> 00:17:53,797
‫من أفلام السيّد (أدام ساندلر)‬

308
00:17:54,631 --> 00:17:56,133
‫فسأستقّل الطائرة أيضاً‬

309
00:17:58,885 --> 00:18:01,263
‫رجاءً، أنا أتوسّل إليك‬

310
00:18:01,513 --> 00:18:03,306
‫أنت لا تعرفينني، أنا امرأة فخورة‬

311
00:18:03,431 --> 00:18:06,852
‫المرّة الأخرى التي توسّلت فيها‬
‫كانت للنزول عن يخت (بي ديدي)‬

312
00:18:08,103 --> 00:18:09,729
‫أعني، لا يجدر بحفلة الاستمرار‬
‫لمدّة ٣ أيّام‬

313
00:18:10,689 --> 00:18:13,817
‫آنستي، وفّري محاولاتك السخيفة‬
‫سآخذه إلى المنزل‬

314
00:18:14,234 --> 00:18:17,654
‫هلاّ تتوجّه الراكبة (ميف أوبراين)‬
‫إلى مكتب البوّابة رجاءً؟‬

315
00:18:18,572 --> 00:18:23,326
‫(ناش)، قد ينقلوننا من آخر صف‬
‫إلى الصف ما قبل الأخير‬

316
00:18:23,577 --> 00:18:28,039
‫علمت بأنّي سأكافأ على عدم قيامي‬
‫بأيّ إجهاض رغم ظروفي‬

317
00:18:30,667 --> 00:18:33,378
‫أسرعي، أمسكي بـ(ناش) ونخرج‬
‫بينما أقوم بتشتيت انتباهها‬

318
00:18:33,795 --> 00:18:35,547
‫أنت فعلت ذلك يا (ماكس)؟ كيف؟‬

319
00:18:35,881 --> 00:18:37,966
‫لم أعد أملك نصف لفافة الحشيش‬
‫في حمّالة صدري‬

320
00:18:38,383 --> 00:18:40,927
‫رشوت موظّف خطوط جويّة‬
‫بسيجارة حشيش؟‬

321
00:18:41,761 --> 00:18:44,181
‫أعني ألماً بالمفاصل؟‬
‫عليك التمدّد للتخلّص من ذلك‬

322
00:18:45,682 --> 00:18:47,142
‫(ماكس) هذه عمليّة اختطاف‬

323
00:18:47,392 --> 00:18:49,019
‫إنّه ليس بذلك السن اليافع‬

324
00:18:49,144 --> 00:18:52,272
‫عندما كنت بمثل سنه‬
‫سرقت ٣ فيديوهات لأفلام ناجحة‬

325
00:18:53,148 --> 00:18:54,691
‫ما فيديوهات الأفلام الناجحة؟‬

326
00:18:56,860 --> 00:18:58,695
‫يا إلهي، ضاجعت طفلاً‬

327
00:18:59,946 --> 00:19:03,533
‫حسناً، سأرسل رسالة نصيّة لـ(جو)‬
‫وأخبرها بأنّ (ناش) بين أيدينا‬

328
00:19:03,992 --> 00:19:07,078
‫لا، من الأفضل أن أتّصل بها‬
‫لن تساعدنا تلك الرسالة بمحاكمتنا‬

329
00:19:09,206 --> 00:19:11,249
‫أنا آسف‬
‫لأنّي لم أخبرك بأنّي يافع جدّاً‬

330
00:19:11,917 --> 00:19:14,628
‫ولكن لأكون صادقاً، لم أعلم‬
‫أنّ ذلك سيهمّك لأنّك غير ناضجة‬

331
00:19:17,547 --> 00:19:19,341
‫أعلم بأنّك غير ناضج‬
‫ولكن ماذا عنّي أنا؟‬

332
00:19:21,176 --> 00:19:25,180
‫حسناً، سرّت (جو) بعمليّة الاختطاف‬
‫وأعادت إلينا وظائفنا‬

333
00:19:25,513 --> 00:19:27,057
‫ولكن تمّ استبدالك يا (ناش)‬

334
00:19:27,307 --> 00:19:30,268
‫وجدوا عارض أزياء لن يسبّب لهم‬
‫أيّ مشاكل مع والديه‬

335
00:19:30,435 --> 00:19:31,895
‫رجل راشد يتيم‬

336
00:19:32,938 --> 00:19:34,439
‫رجل راشد يتيم‬

337
00:19:34,940 --> 00:19:36,650
‫حسناً، الرّب يمنح ويأخذ‬

338
00:19:37,734 --> 00:19:39,194
‫إذاً، ماذا الآن؟‬

339
00:19:39,319 --> 00:19:41,154
‫حسناً، تعود إلى (أيرلندا)‬

340
00:19:41,279 --> 00:19:43,573
‫وتتفاخر أمام أصدقائك بممارستك‬
‫الجنس مع امرأة...‬

341
00:19:43,740 --> 00:19:47,744
‫مارست الجنس مرّة مع أعز أصدقاء‬
‫ابن صديق (أكسل روز)‬

342
00:19:49,120 --> 00:19:51,998
‫- الوداع يا (ماكس)‬
‫- أراك لاحقاً (ناش بوتاتر)‬

343
00:19:53,833 --> 00:19:55,835
‫أتعلمين؟ أعتقد أنّي سأشتاق إليه‬

344
00:19:56,169 --> 00:19:59,047
‫وخاصّة بأنّ الأطفال يأكلون مجّاناً‬
‫في مطعم (كيزنوز) قبل الساعة ٦‬

345
00:20:01,299 --> 00:20:05,845
‫لنخرج من هنا، الشيء الجيّد الوحيد‬
‫بالمطارات هو مغادرتها لمكان أفضل‬

346
00:20:06,596 --> 00:20:09,391
‫(ماكس)، بالمرّة القادمة لنا هنا‬
‫سآخذك إلى (باريس)‬

347
00:20:09,683 --> 00:20:11,351
‫أولاً خذيني إلى المرحاض‬

348
00:20:11,643 --> 00:20:13,937
‫أردت التبوّل منذ أخذت حبة الـ(ترامادول)‬

349
00:20:14,187 --> 00:20:16,731
‫على الأقل سنعمل في مكان راقٍ‬

350
00:20:17,065 --> 00:20:18,733
‫أتساءل عن مكانه‬

351
00:20:18,858 --> 00:20:21,861
‫قالت (جو) إنه مركزي جدّاً‬
‫ورئيسي ودولي‬

352
00:20:23,196 --> 00:20:26,533
‫أجل، سيكون في المبنى ٨ الدوليّ‬

353
00:20:29,160 --> 00:20:30,620
‫ماذا؟‬

354
00:20:30,912 --> 00:20:33,623
‫هنا؟ سنعمل هنا؟‬

355
00:20:34,332 --> 00:20:38,503
‫عليّ العثور على من قتلت بوحشيّة‬
‫بحياة سابقة والتعويض له عمّا فعلت‬

356
00:20:39,004 --> 00:20:40,463
‫هذا مقرف‬

357
00:20:40,588 --> 00:20:43,591
‫المكان الوحيد الذي لن يعرض علينا‬
‫أحد إيصالنا إليه‬

358
00:20:45,010 --> 00:20:48,346
‫"الركوب الأخير لخطوط (إير فرانس) الجويّة‬
‫للطائرة رقم ١١٣"‬

359
00:20:49,347 --> 00:20:50,807
‫بالطبع‬

360
00:20:51,516 --> 00:20:52,976
‫انظري للجانب المشرق‬

361
00:20:53,101 --> 00:20:55,812
‫بهذه الأيّام، لا تصل معظم‬
‫الطائرات إلى وجهتها المقصودة‬

362
00:20:57,022 --> 00:21:00,984
‫"تنبيه إلى راكبتي الدرجة الأولى‬
‫(كارولاين تشانينغ) و(ماكس بلاك)"‬

363
00:21:01,568 --> 00:21:03,486
‫الساقطات الثريّات محظوظات جدّاً‬

364
00:21:08,387 --> 00:21:11,641
‫- "المبلغ الحالي 1.211.00 دولار"‬
‫- "المبلغ الجديد 2.261.00 دولار"‬

365
00:21:11,709 --> 00:21:34,733
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

