﻿1
00:00:01,593 --> 00:00:03,303
‫سأذهب لتفقد السلطة التي طلبتماها‬

2
00:00:05,387 --> 00:00:07,806
‫(أوليغ)، ماذا يُؤخّر السلطة؟‬

3
00:00:08,056 --> 00:00:09,766
‫لم أعدّها مسبقاً‬

4
00:00:11,643 --> 00:00:15,730
‫أيريد الرجلين المفضلين لدي‬
‫(بيغ دوغ) و(سانشو) السلطة؟‬

5
00:00:15,855 --> 00:00:17,607
‫ماذا حلّ بطعامهما المعتاد‬
‫(ب ل ت)؟‬

6
00:00:17,732 --> 00:00:19,484
‫"البرغر واللازانيا والتاكو"‬

7
00:00:20,694 --> 00:00:23,154
{\an8}‫قالا إنّهما يريدان فقدان الوزن‬
‫وبغض النظر عن الطلب‬

8
00:00:23,280 --> 00:00:25,323
‫فالتقيؤ هنا أسهل من المنزل‬

9
00:00:27,158 --> 00:00:29,452
{\an8}‫لا أفهم لمَ يرفض الناس السُمنة‬

10
00:00:29,578 --> 00:00:32,289
{\an8}‫مواسم (أوبرا) السمينة‬
‫لطالما كانت الأفضل‬

11
00:00:35,917 --> 00:00:39,921
‫أنتِ محقة، كل سنتين من (أوبرا)‬
‫كانت السنين الأفضل‬

12
00:00:42,340 --> 00:00:45,385
‫ماذا أسمعه أنّكما أيّها الجميلان‬
‫المحمران خجلاً تقومان بحمية غذائية؟‬

13
00:00:45,552 --> 00:00:49,014
{\an8}‫لسنا محمرين خجلاً‬
‫ولكنّنا ما نزال محمرين من الجلوس‬

14
00:00:51,599 --> 00:00:56,521
‫- ونحاول استعادة لياقتنا‬
‫- لياقة لا تشبه اليقطين الموسمي أبداً‬

15
00:00:58,231 --> 00:00:59,983
{\an8}‫كما أنّ حبيبتي تريد مني‬
‫تصغير حجمي‬

16
00:01:00,108 --> 00:01:02,402
{\an8}‫لنجلس معاً بنفس الجانب من الطائرة‬
‫عندما نسافر‬

17
00:01:06,823 --> 00:01:08,491
{\an8}‫(بيغ دوغ)‬

18
00:01:08,783 --> 00:01:13,788
‫أخبر تلك السيدة المحظوظة بأنّي أفضّل‬
‫مواعدة رجل بثديين أكبر من ثدييّ‬

19
00:01:14,080 --> 00:01:16,916
‫عن هذا الذي يُحضر صلصة سلطته الخاصة‬
‫إلى مطعم‬

20
00:01:21,713 --> 00:01:23,173
‫أعطني فطيرة‬

21
00:01:23,381 --> 00:01:25,175
‫أتريدها بالكرز أم القرع‬
‫أم كريما جوز الهند؟‬

22
00:01:25,300 --> 00:01:27,093
‫- أجل‬
‫- أجل‬

23
00:01:29,304 --> 00:01:33,183
‫(ماكس بلاك) ترسم البسمة‬
‫على وجوه الرجال منذ سن البلوغ‬

24
00:01:48,935 --> 00:01:51,313
‫كلّمت الرجل على...‬
‫أظنّها الطاولة الثالثة‬

25
00:01:51,438 --> 00:01:52,939
‫ما أزال لا أعرف الأرقام‬

26
00:01:53,774 --> 00:01:55,525
‫على أي حال، سألني ما الجديد‬

27
00:01:55,650 --> 00:01:58,528
‫وأخبرته بأنّنا نفتتح مطعم حلويات‬
‫في المطار غداً‬

28
00:01:58,820 --> 00:02:02,199
‫ثمّ أدركت أنّه كان يسألني‬
‫عن المخدر الذي أبيعه هذا الأسبوع‬

29
00:02:04,367 --> 00:02:07,162
{\an8}‫لمَ تخبري الناس عنّا في المطار؟‬

30
00:02:07,287 --> 00:02:09,998
‫فهو كما أخبرتِ الجميع بأنّكِ ظننت‬
‫أنّكِ مصابة بفيروس الورم الحليمي البشري‬

31
00:02:12,250 --> 00:02:15,629
{\an8}‫كان هذا تكليفاً من الدولة نوعاً ما‬

32
00:02:17,255 --> 00:02:20,133
‫انظروا من هنا، فتاتا المطار‬

33
00:02:20,467 --> 00:02:22,719
{\an8}‫أتمضيان معاً ساعة من المرح‬

34
00:02:22,844 --> 00:02:24,429
‫مع المختالين في الجنوب الشرقي‬

35
00:02:24,554 --> 00:02:27,140
‫أو الناس المسافرين في مبنى‬
‫"(العزراء) للطيران"؟‬

36
00:02:28,517 --> 00:02:30,727
‫أتعرف من ستكون عذراء ميتة؟‬

37
00:02:33,355 --> 00:02:35,315
{\an8}‫يمكنكِ التهديد بالموت كما تشائين‬

38
00:02:35,440 --> 00:02:37,025
{\an8}‫ولكن أتعلمان ما سيُبقيني حياً؟‬

39
00:02:37,234 --> 00:02:39,152
‫حقيقة أنّكما تعملان في المطار‬

40
00:02:42,739 --> 00:02:44,199
‫مرحباً جميعاً‬

41
00:02:47,285 --> 00:02:50,580
{\an8}‫ها قد جاءت شبه العروس‬

42
00:02:50,872 --> 00:02:53,750
‫أرأيتم شبه عروس أجمل منّي‬

43
00:02:54,000 --> 00:02:56,628
‫أجل، إلى جانب (جينفر أنستون)؟‬

44
00:02:58,171 --> 00:03:00,757
{\an8}‫(صوفي)، بقي أسبوع واحد للزفاف‬

45
00:03:00,882 --> 00:03:04,136
{\an8}‫وهذه فرصتكِ الأخيرة لتغازليني‬

46
00:03:04,845 --> 00:03:06,429
‫لن يخيب ظنّكِ‬

47
00:03:06,596 --> 00:03:11,309
‫ما أزال نشيطاً جنسياً جداً‬
‫بأول خمسة دقائق‬

48
00:03:14,521 --> 00:03:15,981
{\an8}‫(إيرل)‬

49
00:03:16,106 --> 00:03:17,858
‫إن غازلتك‬

50
00:03:18,024 --> 00:03:21,069
‫ستجتاز ذلك الجدار‬
‫مثل (وايل إي كيوتي)‬

51
00:03:24,823 --> 00:03:26,283
‫مرحباً أيّها الإشبينتين‬

52
00:03:26,408 --> 00:03:28,118
‫- أهلاً يا (صوفي)‬
‫- أهلاً يا (صوفي)‬

53
00:03:29,494 --> 00:03:33,582
‫(أوليغ)، وصلتك رسالة من أخيك‬
‫في (أوكرانيا)‬

54
00:03:33,707 --> 00:03:35,333
‫هل اتّصل (يوشينكو)؟‬

55
00:03:35,834 --> 00:03:37,294
‫أجل، أنصت لهذه الرسالة‬

56
00:03:47,262 --> 00:03:48,722
‫ما الرسالة؟‬

57
00:03:48,847 --> 00:03:51,308
‫"(أوليغ)، أرأيت (آلف) مساء أمس؟"‬

58
00:03:54,060 --> 00:03:55,937
‫لا أتحدث الأوكرانية‬

59
00:03:56,062 --> 00:03:59,274
‫ماذا أكون، أأنا سبّاكة في (كوينز)؟‬

60
00:04:00,692 --> 00:04:02,819
‫أحضرت العدة كلها‬

61
00:04:03,069 --> 00:04:05,030
‫- تفضل‬
‫- "(أوليغ)..."‬

62
00:04:11,578 --> 00:04:13,038
‫"وداعاً"‬

63
00:04:16,374 --> 00:04:17,834
‫ماذا قال؟‬

64
00:04:18,251 --> 00:04:21,880
‫لن يأتِ، فهمت القليل‬
‫لأنّ مربيتي كانت روسية بصغري‬

65
00:04:22,005 --> 00:04:24,049
‫حتّى بيّضت بنطال جينز لي‬

66
00:04:25,383 --> 00:04:26,968
‫لا يستطيع (يوشينكو) القدوم‬

67
00:04:27,093 --> 00:04:30,680
‫فهو بقائمة الممنوعين من السفر‬
‫أو القيادة أو المشي‬

68
00:04:32,599 --> 00:04:34,059
‫هو مسجون‬

69
00:04:34,643 --> 00:04:36,978
‫ولكنّه كان سيكون شبينك‬

70
00:04:37,103 --> 00:04:39,439
‫أحضرت لحم الخنزير خصيصاً له‬

71
00:04:40,524 --> 00:04:42,442
‫حبيبتي، لا تقلقي، سأجد أحدهم‬

72
00:04:42,567 --> 00:04:46,196
‫يمكن أن يكون أي أحد‬
‫ولا يجب أن يكون ممتازاً أو جيداً‬

73
00:04:46,321 --> 00:04:48,323
‫عليّ تقليل معاييري‬

74
00:04:51,326 --> 00:04:53,995
‫(هان)، أتقبل أن تكون شبيني؟‬

75
00:04:54,621 --> 00:04:57,332
‫قلت تقليل وليس تقليص‬

76
00:05:00,877 --> 00:05:03,171
‫(أوليغ)، أريد التفكير بالأمر‬

77
00:05:04,256 --> 00:05:05,715
‫موافق‬

78
00:05:06,424 --> 00:05:09,928
‫عظيم، (هان)، أنت مسؤول‬
‫عن حفل توديع العزوبية غداً‬

79
00:05:10,178 --> 00:05:13,014
‫أريد أمسيةً تُلحق بنا العار تماماً‬

80
00:05:13,139 --> 00:05:15,141
‫أمسيةً لن يستطيع أحد‬
‫النظر إلى الآخر في عينيه‬

81
00:05:15,267 --> 00:05:16,810
‫في الفطور المتأخر اليوم التالي‬

82
00:05:18,812 --> 00:05:21,773
‫رائع يا (هان)‬
‫حفل توديع العزوبية مسؤولية كبيرة‬

83
00:05:21,898 --> 00:05:23,900
‫أتعرف أحداً ناضجاً ليشتري لك الجعة؟‬

84
00:05:29,573 --> 00:05:35,078
‫(ماكس)، أسرعي، افتتاح هذه الزنزانة‬
‫الوردية في المطار في غضون دقائق‬

85
00:05:36,079 --> 00:05:38,081
‫طال طابور إدارة أمن النقل كثيراً‬

86
00:05:38,206 --> 00:05:39,666
‫المرأة ومعها كل تلك القلادات‬

87
00:05:39,791 --> 00:05:43,044
‫لم ألحظ تغييراً كبيراً على سيدة‬
‫منذ (تشاز بونو)‬

88
00:05:44,212 --> 00:05:47,215
‫لا تقلقي، أصنع صداقات‬
‫في إدارة أمن النقل‬

89
00:05:47,340 --> 00:05:49,342
‫(جودي) الكبير بلحيته الصغيرة‬

90
00:05:50,552 --> 00:05:54,306
‫تناولت الغداء معها في (ووك آند رول)‬
‫بالقرب من الطيران الماليزي‬

91
00:05:54,556 --> 00:05:56,433
‫الهدوء يعمّ المكان هناك بهذا الوقت‬

92
00:05:59,561 --> 00:06:01,021
‫مرحباً يا سيدتاي‬

93
00:06:01,229 --> 00:06:05,775
‫يوم الافتتاح، أنا متحمس جداً‬
‫حلمتاي تطلقان الخناجر منذ استيقظت‬

94
00:06:07,110 --> 00:06:10,780
‫حقاً، لم أشعر بالحماس بهذا القدر‬
‫منذ أرسلني والداي للمدرسة العسكرية‬

95
00:06:14,743 --> 00:06:17,579
‫رباه، أيجب أن يكون كل شيء مضحكاً‬
‫عندما تكون شاذاً؟‬

96
00:06:17,704 --> 00:06:20,081
‫إن كان الأمر ليس كذلك‬
‫فلستِ تفعلين ذلك بشكل صحيح‬

97
00:06:21,291 --> 00:06:25,545
‫أنا سعيد لأنّي سأعمل بالمقدمة هنا‬
‫وأخيراً، لن أحشر في الخلف‬

98
00:06:27,547 --> 00:06:30,759
‫ما لم أقابل عضو مجلس شيوخ جمهوري‬
‫في حمام الرجال‬

99
00:06:33,511 --> 00:06:35,180
‫هيّا، لنفتتح‬

100
00:06:36,139 --> 00:06:38,016
‫ضع هذا المفتاح‬

101
00:06:39,517 --> 00:06:41,144
‫أحب هذا العمل‬

102
00:06:41,728 --> 00:06:43,563
‫مهلاً، أعلى أحدهم الإدلاء بخطاب؟‬

103
00:06:44,064 --> 00:06:47,192
‫خطاب، إن أردت سماع أفكاري‬
‫بافتتاح هذا المكان‬

104
00:06:47,317 --> 00:06:49,444
‫سأرسل لك نسخة من رسالة انتحاري‬

105
00:06:50,236 --> 00:06:52,405
‫حسناً، سأدلي بخطاب‬

106
00:06:53,698 --> 00:06:55,241
‫لجميع بوابي المدرسة‬

107
00:06:55,367 --> 00:06:59,079
‫الذين أخبروني بأنّي لن أحظى‬
‫بمجموعة مفاتيحي الضخمة الخاصة بي‬

108
00:06:59,913 --> 00:07:02,040
‫كبيرة جداً على أيّ جيب‬

109
00:07:02,832 --> 00:07:04,751
‫وأنّي لا أجيد التقبيل‬

110
00:07:06,461 --> 00:07:08,296
‫تباً لهم جميعاً‬

111
00:07:12,759 --> 00:07:15,845
‫أجل، ارتفعي أيّتها البوابة، هيّا‬

112
00:07:17,347 --> 00:07:19,057
‫هيّا أيّتها البوابة‬

113
00:07:19,891 --> 00:07:21,976
‫أجل، تغمرني القوة‬

114
00:07:23,728 --> 00:07:25,355
‫وثملة قليلاً أيضاً‬

115
00:07:26,856 --> 00:07:28,983
‫حسناً، ها هم قادمون‬

116
00:07:32,112 --> 00:07:35,156
‫أجل، بأيّة لحظة‬

117
00:07:36,574 --> 00:07:39,369
‫يا لحظنا، اليوم الذي فيه المطار‬
‫غير مكتظ‬

118
00:07:41,705 --> 00:07:44,624
‫أظن الوقت حان لأتفقد ماكياجي‬
‫في حمام الرجال‬

119
00:07:48,670 --> 00:07:52,841
‫هذا (هان)، يريد منّا حضور‬
‫حفل (أوليغ) لتوديع العزوبية‬

120
00:07:53,174 --> 00:07:55,844
‫وردني اتصال كهذا مسبقاً‬
‫ولكنّه عادةً من خلال خدمة‬

121
00:07:55,969 --> 00:07:59,264
‫تتضمن صنع غزل البنات‬
‫في اتجاهين مختلفين‬

122
00:08:02,225 --> 00:08:05,478
‫مستحيل، تعرفين أنّي كنت أخطط‬
‫للعودة للمنزل والبكاء الليلة‬

123
00:08:05,979 --> 00:08:09,274
‫(هان) ينظم حفلاً‬
‫وستبكين هناك حتماً‬

124
00:08:10,692 --> 00:08:12,652
‫صحيح، يمكنني البكاء بكل مكان الآن‬

125
00:08:12,777 --> 00:08:14,529
‫على الأقل، لدي هذا الأمر‬

126
00:08:16,448 --> 00:08:19,117
‫(ماكس)، لا أصدّق أنّي أعمل‬
‫في المطار‬

127
00:08:20,452 --> 00:08:23,371
‫أتشعرين بتحسّن‬
‫إن حملتِ مفاتيحي الضخمة؟‬

128
00:08:27,333 --> 00:08:28,793
‫مرحباً‬

129
00:08:31,212 --> 00:08:32,672
‫أهلاً‬

130
00:08:33,173 --> 00:08:35,049
‫أهلاً بك، أنت زبوننا الأول‬

131
00:08:35,592 --> 00:08:37,051
‫أأحصل على هدية؟‬

132
00:08:37,802 --> 00:08:39,262
‫أهي أنتِ؟‬

133
00:08:42,140 --> 00:08:44,142
‫أنا مشتركة الآن، أحب هذا العمل‬

134
00:08:51,023 --> 00:08:52,607
‫أهلاً بكم جميعاً‬

135
00:08:52,986 --> 00:08:54,863
‫أنا مضيف الحفل، (هان لي)‬

136
00:08:54,988 --> 00:08:59,034
‫سأبدأ الحفل المجنون هنا‬
‫ببعض الطرف العرقية القذرة‬

137
00:08:59,868 --> 00:09:04,706
‫هذا أكثر مكان هامد دخلته قط‬
‫وأنا استيقظت مرة في النعيم‬

138
00:09:06,375 --> 00:09:07,834
‫حسناً، ها نحن ذا‬

139
00:09:08,919 --> 00:09:12,422
‫ما المشترك‬
‫بين مكعب (روبيك) والقضيب؟‬

140
00:09:13,131 --> 00:09:15,801
‫كلّما لعبت أكثر يزداد شدّة‬

141
00:09:19,388 --> 00:09:21,765
‫مكعب (روبيك)‬
‫كان لعبة الثمانينيات المشهورة‬

142
00:09:23,725 --> 00:09:25,686
‫أيّها الوغد، النشاط التالي‬

143
00:09:28,981 --> 00:09:31,942
‫ما المشترك بين حصان البحر‬
‫وحافظات الطعام؟‬

144
00:09:33,360 --> 00:09:36,571
‫مهلاً، أمر متعلق بشدّة الإحكام...‬

145
00:09:41,368 --> 00:09:44,663
‫وصلتني للتو رسالة من (جوش) الطيار‬

146
00:09:44,788 --> 00:09:48,000
‫يقول "ماذا هناك؟"‬
‫أليس هذا جميلاً؟‬

147
00:09:48,542 --> 00:09:50,669
‫أجميل أنّه نسي اسمكِ؟‬

148
00:09:53,088 --> 00:09:55,090
‫مضت عليكِ مدة طويلة، أصحيح؟‬

149
00:09:56,883 --> 00:09:59,886
‫خلعت ملابسي الداخلية الأسبوع الماضي‬
‫وعوى حيوان القيوط‬

150
00:10:02,472 --> 00:10:05,100
‫جمهور قاسٍ‬
‫أتحدث عنكِ يا (ماكس)‬

151
00:10:06,977 --> 00:10:08,687
‫بربك يا (هان)، استرخ‬

152
00:10:08,812 --> 00:10:12,566
‫احتسِ المشروب، (المارتيني) أو التفاح‬
‫و(المارتيني) كل ما هو للمراهقين‬

153
00:10:15,193 --> 00:10:16,862
‫لا، بل كأس (فودكا)‬

154
00:10:16,987 --> 00:10:19,531
‫إن لم يحدث شيئاً آخر‬
‫فالكأس سيبدو بحجمٍ عادي بيدك‬

155
00:10:19,656 --> 00:10:21,116
‫وأنا سأضحك‬

156
00:10:22,951 --> 00:10:24,411
‫لن يؤذيني‬

157
00:10:25,746 --> 00:10:27,205
‫ولكنّه أذاني‬

158
00:10:28,623 --> 00:10:30,083
‫شكراً لك على الحفل يا (هان)‬

159
00:10:30,459 --> 00:10:31,918
‫متى ستبدأ؟‬

160
00:10:33,545 --> 00:10:36,590
‫لم أكن إشبيناً مسبقاً‬
‫فهو عمل مُجهد جداً‬

161
00:10:37,799 --> 00:10:39,468
‫أجل، أن تكون رجلاً‬
‫قد يكون قاسياً عليك‬

162
00:10:39,593 --> 00:10:41,178
‫فأنت لم تكن كذلك مسبقاً‬

163
00:10:42,596 --> 00:10:44,306
‫ناهيك عن أفضلهم‬

164
00:10:49,561 --> 00:10:51,772
‫ماذا فيه؟ أهو زجاج مُصنفر؟‬

165
00:10:55,192 --> 00:10:58,362
‫هذا الحفل أسوأ من الحزب الشيوعي‬

166
00:10:58,487 --> 00:11:00,364
‫وهم قتلوا نصف عائلتي‬

167
00:11:02,866 --> 00:11:05,786
‫(أوليغ)، لا تقلق، سأبدأ الحفل‬

168
00:11:05,911 --> 00:11:08,080
‫سأجري اتصالاً مع بعض الفتيات‬
‫اللاتي رافقتهنّ للمدرسة‬

169
00:11:08,205 --> 00:11:10,165
‫أكاديمية العهر في الصف السابع‬

170
00:11:11,208 --> 00:11:12,959
‫والمعروفة بجامعة (نيويورك)‬

171
00:11:14,961 --> 00:11:16,713
‫أنا قلق أكثر على قريبي‬

172
00:11:16,838 --> 00:11:18,590
‫لديه شيء أحتاج إليه‬

173
00:11:18,799 --> 00:11:22,010
‫صابون أم مزيل عرق‬
‫أم (تيناكتين) شديد المفعول؟‬

174
00:11:23,011 --> 00:11:25,472
‫ها هو‬

175
00:11:25,597 --> 00:11:27,057
‫مرحباً‬

176
00:11:29,518 --> 00:11:31,436
‫لم يحضر مزيل العرق‬

177
00:11:32,729 --> 00:11:34,606
‫(يوري)، لقد جئت‬

178
00:11:35,107 --> 00:11:36,566
‫أأنتِ راقصة التعري؟‬

179
00:11:37,567 --> 00:11:39,319
‫ربما بغضون بضع سنين‬

180
00:11:40,737 --> 00:11:43,657
‫أأحضرت الأوراق‬
‫التي أحتاج إليها لأتزوج بها؟‬

181
00:11:43,949 --> 00:11:46,034
‫والسكاكر الأوكرانية الصغيرة التي أحبّها؟‬

182
00:11:46,284 --> 00:11:49,704
‫خبر سيىء، الرجل الذي‬
‫يزور الأوراق المزورة رُحّل‬

183
00:11:49,830 --> 00:11:52,207
‫أخذوا الأوراق وأنا تناولت السكاكر‬

184
00:11:53,542 --> 00:11:56,128
‫ماذا فوّت إلى جانب فرصة‬
‫أن أصبح شيئاً مهماً؟‬

185
00:11:57,671 --> 00:11:59,131
‫أأنتِ راقصة التعري؟‬

186
00:11:59,881 --> 00:12:01,341
‫كلاّ‬

187
00:12:02,384 --> 00:12:05,846
‫توصية وإهانة بكلمة واحدة فقط‬

188
00:12:07,097 --> 00:12:11,226
‫لا، لا، لا، لا‬

189
00:12:11,518 --> 00:12:13,186
‫أقلت لا؟‬

190
00:12:14,396 --> 00:12:17,983
‫كيف عساك تقول لا‬
‫ولا تفهمها عندما تقولها النساء؟‬

191
00:12:19,609 --> 00:12:23,029
‫هذه كارثة وليست النوع‬
‫الذي أستطيع السلب فيها‬

192
00:12:24,406 --> 00:12:27,534
‫احتجت إلى هذه الأوراق المزيفة‬
‫لتجديد بطاقة إقامتي الأمريكية المزيفة‬

193
00:12:27,659 --> 00:12:29,494
‫تنتهي مدتها الشهر التالي‬

194
00:12:29,619 --> 00:12:31,788
‫منذ متى تكترث لتواريخ الانتهاء؟‬

195
00:12:31,913 --> 00:12:34,458
‫تطهو ببيض قديم جداً‬
‫درجة أنّه يقاومك‬

196
00:12:35,876 --> 00:12:39,504
‫(صوفي) لن تصدق‬
‫أنّي لن أتزوجها للحصول على الإقامة‬

197
00:12:39,713 --> 00:12:41,882
‫لديها مشاكل كبيرة بالثقة‬
‫ففي يومٍ ما‬

198
00:12:42,007 --> 00:12:46,761
‫خرج والدها ليُحضر (البيروغة) و...‬
‫عاد من دونها‬

199
00:12:55,998 --> 00:12:59,584
‫تعجبني أساليب رقص‬
‫تلك النساء في الأعلى هناك‬

200
00:13:01,545 --> 00:13:04,006
‫الجميع مستمتعون باستثناء (أوليغ)‬

201
00:13:04,214 --> 00:13:06,967
‫لم أره يضع إصبعيه الأوسط والسبابة‬
‫على فمه‬

202
00:13:07,092 --> 00:13:08,677
‫على أيّ من هذه السيدات‬

203
00:13:10,470 --> 00:13:13,807
‫لن أمانع ممارسة النشاط معها‬
‫من فوق قميصها‬

204
00:13:16,935 --> 00:13:18,395
‫أتقصد قميصك أم قميصها؟‬

205
00:13:23,066 --> 00:13:26,361
‫(ماكس)، قمت للتو بأمرٍ‬
‫لم أفعله قط‬

206
00:13:26,737 --> 00:13:28,405
‫أسردتِ قصةً عن شخصٍ آخر؟‬

207
00:13:30,615 --> 00:13:33,160
‫لا، أرسلت للطيار صورة ثدي‬

208
00:13:34,661 --> 00:13:36,913
‫أيّتها الشقية‬

209
00:13:37,998 --> 00:13:40,625
‫أعلم أنّي شقية‬

210
00:13:41,043 --> 00:13:44,379
‫نظرت للكاميرا وثديي خارجين‬
‫وأرسلت الصورة‬

211
00:13:45,172 --> 00:13:48,175
‫جميل، لنعد بالكلام قليلاً‬

212
00:13:49,051 --> 00:13:51,094
‫أقلتِ إنّكِ نظرتِ إلى الكاميرا؟‬

213
00:13:51,386 --> 00:13:53,221
‫لم ترسلي وجهكِ بالصورة، أصحيح؟‬

214
00:13:54,014 --> 00:13:56,433
‫يا فتاة، أنتِ غبية‬

215
00:13:58,351 --> 00:14:00,145
‫كيف عساه يعرف أنّها صورتي‬
‫بغير ذلك؟‬

216
00:14:00,353 --> 00:14:02,355
‫لا تضعي وجهكِ بالصورة‬

217
00:14:02,522 --> 00:14:04,399
‫ألم أربّيكِ أفضل من هذا؟‬

218
00:14:06,151 --> 00:14:08,236
‫على الأقل، لستِ تبتسمين بها‬

219
00:14:11,156 --> 00:14:12,783
‫حسناً، ما نوع الابتسامة؟‬

220
00:14:12,908 --> 00:14:14,367
‫ابتسامة غزل متكلفة قد تنجح‬

221
00:14:14,493 --> 00:14:16,870
‫ابتسامة إغواء قد تكون ممتازة‬

222
00:14:17,204 --> 00:14:18,663
‫أشبه بـ...‬

223
00:14:24,211 --> 00:14:26,213
‫أكنتِ هكذا...‬

224
00:14:28,507 --> 00:14:30,759
‫بوضعية فيها ثدييكِ بالخارج؟‬

225
00:14:32,969 --> 00:14:35,555
‫صوّرتِ أساساً إعلاناً تجارياً‬
‫عن الزبادي وأنتِ عارية‬

226
00:14:38,350 --> 00:14:40,936
‫أجل، ولكن كالزبادي‬
‫التي يود المرء مضاجعتها، أصحيح؟‬

227
00:14:44,356 --> 00:14:45,816
‫رباه‬

228
00:14:46,483 --> 00:14:48,151
‫ستصل (صوفي) بأية لحظة‬

229
00:14:48,401 --> 00:14:50,320
‫عندما اتّصلت بها‬
‫كانت تغسل شعرها‬

230
00:14:50,445 --> 00:14:52,906
‫كانت ستعيد وضعه على شعرها وتأتي‬

231
00:14:54,574 --> 00:14:57,911
‫صارحها وحسب‬
‫أحياناً تكون الحقيقة قبيحة‬

232
00:14:58,036 --> 00:14:59,996
‫ولكنّها تعرف ذلك‬
‫فلقد رأتك عارياً‬

233
00:15:01,373 --> 00:15:04,960
‫لم يردّ على الرسالة‬
‫فواضح أنّها ليست بهذا القُبح‬

234
00:15:07,462 --> 00:15:10,090
‫ماذا تفعلين؟ أتبيعين عقارات الآن؟‬

235
00:15:12,217 --> 00:15:14,511
‫"قولي لي أمراً جيداً..."‬

236
00:15:14,636 --> 00:15:19,349
‫- يا للروعة‬
‫- "أخبرني بشيءٍ جميل..."‬

237
00:15:19,474 --> 00:15:21,726
‫- أقصد...‬
‫- "أخبرني بأنّك تحبّني..."‬

238
00:15:21,893 --> 00:15:25,438
‫ما كان هذا الحفل ليكون قذراً أكثر‬
‫ما لم تكن دعوت (روبن ثيك)‬

239
00:15:27,232 --> 00:15:31,987
‫أنظر إلى مدينة عاهرات غبية‬
‫ولكنّي أثق بك يا (أوليغ)‬

240
00:15:32,445 --> 00:15:35,240
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، ولمَ لا أثق بك؟‬

241
00:15:35,657 --> 00:15:39,953
‫بعيداً عن تاريخي المعقد‬
‫المليء بالرجال الذين كذبوا عليّ‬

242
00:15:42,080 --> 00:15:44,916
‫ولكن ليس بيننا أسرار‬
‫أصحيح يا (أوليغ)؟‬

243
00:15:45,250 --> 00:15:49,963
‫- أجل، ولكن...‬
‫- حان وقت خطاب الإشبين التقليدي‬

244
00:15:50,255 --> 00:15:52,382
‫اسمعوني أيّها العاهرون‬

245
00:15:57,971 --> 00:15:59,681
‫تباً‬

246
00:16:03,518 --> 00:16:04,978
‫أنا أنزف‬

247
00:16:06,980 --> 00:16:08,899
‫أكرر، أنا أنزف‬

248
00:16:09,733 --> 00:16:12,777
‫لا أصدق هذا، هناك تطبيق يتجشأ‬
‫عندما تهزي هاتفكِ‬

249
00:16:12,903 --> 00:16:15,197
‫ولكن ليس هناك تطبيق‬
‫يُوقف إرسال صورةً لثدي؟‬

250
00:16:18,283 --> 00:16:20,327
‫(صوفي) و(أوليغ)‬

251
00:16:20,535 --> 00:16:22,954
‫ماذا يمكننا قوله عن هذين الطفلين؟‬

252
00:16:23,788 --> 00:16:25,957
‫(أوليغ) طاه سيىء‬

253
00:16:26,166 --> 00:16:27,918
‫(صوفي) صاخبة جداً‬

254
00:16:28,752 --> 00:16:31,755
‫ولكن وبطريقةٍ ما‬
‫عندما يجتمعان معاً يحدث السحر‬

255
00:16:32,547 --> 00:16:34,549
‫تباً لك، الحدث التالي‬

256
00:16:35,884 --> 00:16:38,136
‫تحدثت من تعمل في المطار‬

257
00:16:39,888 --> 00:16:43,141
‫(أوليغ)، أنا سعيد جداً‬
‫أنّك ستتزوج بـ(صوفي)‬

258
00:16:43,266 --> 00:16:45,143
‫يمكنك الآن البقاء في البلاد‬

259
00:16:45,936 --> 00:16:49,397
‫كلاّ، تباً لك، الحدث التالي‬

260
00:16:50,982 --> 00:16:53,652
‫أجل، أسمعك يا فتاة‬

261
00:16:53,777 --> 00:16:56,529
‫طرفتك الأخيرة لم تكن مضحكةً حتّى‬

262
00:16:57,739 --> 00:16:59,783
‫كانت محزنةً قليلاً‬

263
00:17:01,868 --> 00:17:04,454
‫ليس هناك مزاح، الأمر جدي‬

264
00:17:04,663 --> 00:17:07,332
‫الأمر جدي حقاً، صورة ثديي‬
‫انتشرت في (ذا كلاود) الآن‬

265
00:17:07,457 --> 00:17:09,209
‫أنتم جميعاً، صورة ثديي‬
‫انتشرت في (ذا كلاود)‬

266
00:17:13,088 --> 00:17:16,049
‫(صوفي)، لم أعرف كيف أخبركِ بالأمر‬

267
00:17:17,509 --> 00:17:20,303
‫أأردت الزواج بي‬
‫للحصول على الإقامة؟‬

268
00:17:21,972 --> 00:17:25,267
‫ظننتك تريد الزواج بي لأجل جسدي‬

269
00:17:25,392 --> 00:17:29,020
‫أو لعلاقاتي في مخزن الحاويات‬

270
00:17:29,145 --> 00:17:30,605
‫أو...‬

271
00:17:30,897 --> 00:17:35,026
‫علّمتك كيف تقرأ‬

272
00:17:36,111 --> 00:17:39,447
‫- (صوفي)، يمكنني أن أشرح لكِ‬
‫- لا، انتهى الزواج‬

273
00:17:39,990 --> 00:17:41,449
‫كلاّ‬

274
00:17:41,574 --> 00:17:46,496
‫ماذا سأفعل بالحمامات‬
‫التي طليتها بالأبيض للزفاف؟‬

275
00:17:47,664 --> 00:17:49,124
‫(صوفي)، مهلاً‬

276
00:18:01,344 --> 00:18:04,514
‫انظر من هنا‬

277
00:18:04,806 --> 00:18:06,808
‫عزيزي الذي سيُرحل‬

278
00:18:09,102 --> 00:18:11,354
‫تدربت على الجملة بطريق قدومي‬

279
00:18:12,897 --> 00:18:15,358
‫(صوفي)، لن ارحّل‬

280
00:18:15,608 --> 00:18:19,612
‫سأتزوج إحداهنّ‬
‫لأظل في هذه البلاد وأستعيدكِ‬

281
00:18:19,904 --> 00:18:22,073
‫لا أكترث لعروسي الجديدة‬

282
00:18:26,369 --> 00:18:28,747
‫بصراحة، لا يمكن أن أكون أنا‬

283
00:18:29,122 --> 00:18:31,708
‫لأنّ الجميع يعلم‬
‫أنّي متزوجة من عملي‬

284
00:18:35,754 --> 00:18:37,339
‫ولا يمكن أن أكون أنا‬

285
00:18:37,839 --> 00:18:39,299
‫هذا لا يمكن وحسب‬

286
00:18:40,550 --> 00:18:43,261
‫لا يُفترض أن يكونوا الأفضل‬
‫أو حتى جيدين‬

287
00:18:43,386 --> 00:18:45,305
‫لست أهتم بالمعايير‬

288
00:18:49,809 --> 00:18:51,811
‫انظروا، إنّه (كاليفورنيا ريزين)‬

289
00:18:56,107 --> 00:18:58,443
‫النظارات الشمسية و(أدفيل)‬

290
00:18:58,568 --> 00:19:00,612
‫مساء أمس كان حقيقياً بجنون‬

291
00:19:02,030 --> 00:19:05,116
‫(هان)، هلاّ تتزوجني لأظل في البلاد‬

292
00:19:06,826 --> 00:19:08,370
‫أريد التفكير بالأمر‬

293
00:19:08,536 --> 00:19:09,996
‫موافق‬

294
00:19:11,664 --> 00:19:14,584
‫واضح أنّ ما سيرفضه‬
‫هي العناية الصحية فقط‬

295
00:19:16,002 --> 00:19:18,838
‫(أوليغ)، لا أصدّقك‬

296
00:19:19,297 --> 00:19:22,717
‫هذه خدعة أخرى لتجعلني أفعل‬
‫ما تريد مني فعله‬

297
00:19:23,343 --> 00:19:26,888
‫مثلما واصلت سكب مثلجاتك‬
‫في حجرك‬

298
00:19:29,349 --> 00:19:33,937
‫لست أخادع، أحياناً يجعلك الحب‬
‫تفعل أموراً مجنونة ومقززة‬

299
00:19:34,187 --> 00:19:36,648
‫كهذه، تعال يا (هان)‬

300
00:19:43,279 --> 00:19:45,657
‫وأنا أحب هذا العمل أيضاً‬

301
00:19:48,118 --> 00:19:50,078
‫حمداً للرب أنّه اختار (هان)‬

302
00:19:53,123 --> 00:19:55,959
‫ويلاه يا (صوفي)‬
‫لا بدّ أنّ (أوليغ) يُحبّكِ حقاً‬

303
00:19:56,209 --> 00:19:58,002
‫لا بدّ أنّ هذا صعب عليه‬

304
00:19:58,586 --> 00:20:02,507
‫وممّا أراه، صعب قليلاً‬
‫على (هان) أيضاً‬

305
00:20:06,094 --> 00:20:09,139
‫في زفافنا‬
‫رشّ فمك مرتين من بخاخ معطر الفم‬

306
00:20:10,557 --> 00:20:13,601
‫(هان)، لن تتزوج بـ(أوليغ)‬

307
00:20:14,602 --> 00:20:17,188
‫لأنّه سيتزوج بي‬

308
00:20:19,899 --> 00:20:21,985
‫أصدّقك الآن‬

309
00:20:22,569 --> 00:20:24,154
‫لأنّك قبّلت (هان)‬

310
00:20:24,404 --> 00:20:26,990
‫وأنت لا تفضل الآسيويات‬

311
00:20:35,290 --> 00:20:38,042
‫رباه يا (ماكس)، إنّها صورة ثديي‬

312
00:20:38,334 --> 00:20:40,462
‫أحدهم صنع منها فكرة ما‬

313
00:20:42,255 --> 00:20:43,965
‫فكرة ثديي‬

314
00:20:45,508 --> 00:20:47,510
‫لا تحتاجين إلى هذين‬
‫حتّى تبلغي الأربعين من عمركِ‬

315
00:20:49,137 --> 00:20:52,390
‫ستظل صورة ثديي تطاردني‬
‫طيلة حياتي‬

316
00:20:52,578 --> 00:20:55,581
‫بربّكِ، ثديكِ صغير جداً‬
‫وما كان ليتدلى من صغر حجمه‬

317
00:20:58,878 --> 00:21:02,151
‫"المجموع الحالي، ٢٢٦١٠٠ دولار‬
‫المجموع الجديد، ٣٢١٦٠٠ دولار"‬

318
00:21:02,255 --> 00:21:25,280
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

