﻿1
00:00:01,029 --> 00:00:03,824
‫مرحباً، سأكون نادلتكن لأن أمي ثملة‬

2
00:00:05,604 --> 00:00:08,356
‫- نحتاج إلى ثانية للتقرير‬
‫- أشعر أنني كريمة، خذن ثانيتين‬

3
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
‫- ثم قال لي "يا فتاة، فرجك غريب"‬
‫- يا فتاة، هذا جنوني‬

4
00:00:14,014 --> 00:00:18,060
‫- ليس غريباً إطلاقاً، فرجك مذهل‬
‫- حسناً، أنا جاهزة‬

5
00:00:18,124 --> 00:00:19,792
‫أنا أحتاج إلى ثانية الآن‬

6
00:00:20,612 --> 00:00:25,057
‫انتهى الأمر، لم يعد بإمكاني قول ذلك‬
‫أصبح الفرج الاتجاه السائد‬

7
00:00:25,149 --> 00:00:27,151
{\an8}‫ما هو التالي؟‬
‫مجموعة الملابس في (تارغيت)؟‬

8
00:00:28,812 --> 00:00:33,233
{\an8}‫- (ماكس)، آسفة، إنها كلمتك المفضّلة‬
‫- والجزء المفضّل لديّ من الجسم‬

9
00:00:33,365 --> 00:00:36,284
{\an8}‫- لكن الجميع يقول تلك الكلمة الآن‬
‫- يمكننا اختيار كلمة أخرى للدلالة عليه‬

10
00:00:36,423 --> 00:00:39,968
{\an8}‫- شيء ظريف مثل "بسكويت"؟‬
‫- أجل، تبدو تلك فكرة جيّدة‬

11
00:00:40,173 --> 00:00:43,593
{\an8}‫إلى أن تمري قرب مجموعة فتيات كشافات‬
‫يبعن بسكويتهن في الشارع‬

12
00:00:44,859 --> 00:00:47,820
‫علينا اختيار شيء ما‬
‫لأن الفروج في كلّ مكان‬

13
00:00:48,211 --> 00:00:49,587
‫أين؟‬

14
00:01:02,245 --> 00:01:04,039
‫"في الحلقات السابقة..."‬

15
00:01:04,130 --> 00:01:08,843
‫هذه دعوة إلى الحفلة السنوية‬
‫لمتحف (ميتروبوليتن)‬

16
00:01:09,002 --> 00:01:13,799
‫- لدينا الدعوة، ستكون هناك‬
‫- تتكلّمين عن تعقّبنا (مارثا ستيوارت)‬

17
00:01:13,924 --> 00:01:17,302
‫إذاً تريدانني أن أتذوّق كعكتكما الكوبية‬
‫في حمام السيّدات؟‬

18
00:01:17,373 --> 00:01:19,042
‫ما الأمر غير اللائق في ذلك؟‬

19
00:01:19,429 --> 00:01:23,392
‫هذه فطيرة عطلة الربيع الكوبية باللحم‬
‫المقدد وعصير القيقب ومخيض البيرة‬

20
00:01:23,526 --> 00:01:26,000
‫إنها لذيذة جداً‬
‫هل لديكما بطاقة؟‬

21
00:01:26,074 --> 00:01:27,969
‫- (مارثا ستيوارت) تحب فطائرنا!‬
‫- (مارثا ستيوارت) تحب فطائرنا!‬

22
00:01:28,155 --> 00:01:30,774
{\an8}‫"والآن..."‬

23
00:01:31,441 --> 00:01:32,859
‫(ماكس)، هل رأيت هاتفي؟‬

24
00:01:32,984 --> 00:01:35,821
{\an8}‫أريد أن ألتقط صورة لهذه الإكرامية السيئة‬
‫وأنشرها على (إنستاغرام)‬

25
00:01:35,946 --> 00:01:37,739
{\an8}‫كان الحصول على الفكة‬
‫يشعرني باليأس الشديد‬

26
00:01:37,864 --> 00:01:41,410
{\an8}‫- لكنني الآن أستطيع مشاركة ذلك مع غرباء‬
‫- دعيني ألخّص لك الأمر‬

27
00:01:41,576 --> 00:01:45,080
{\an8}‫إن الـ(تويتر) غبي و(إنستاغرام)‬
‫هو (تويتر) لمن لا يستطيعون القراءة‬

28
00:01:46,873 --> 00:01:50,711
{\an8}‫أين هاتفي؟‬
‫أقسم إنني تركته هنا بالقرب من هاتفك‬

29
00:01:51,253 --> 00:01:53,839
{\an8}‫- سأتصل به‬
‫- هذا ليس ضرورياً‬

30
00:01:53,964 --> 00:01:55,340
{\an8}‫أنا متأكدة أنه سيظهر...‬

31
00:01:59,636 --> 00:02:00,640
‫في جيبي‬

32
00:02:00,700 --> 00:02:05,100
{\an8}‫- (ماكس)، لمَ تخفين هاتفي في مئزرك؟‬
‫- هل هذا السؤال المهم؟ حقاً؟‬

33
00:02:05,191 --> 00:02:07,443
{\an8}‫لأنني أظن أن السؤال الأهم هو:‬
‫لمَ نغمة هاتفك هي...‬

34
00:02:07,548 --> 00:02:10,218
‫"مخفوق حليبي‬
‫يجلب كلّ الفتيان إلى الحيّ"؟‬

35
00:02:11,648 --> 00:02:15,026
{\an8}‫إن كان عليك أن تطرحي هذا السؤال‬
‫فمن الواضح أنك لم تري مخفوق حليبي‬

36
00:02:17,112 --> 00:02:21,533
{\an8}‫حسناً، خذي، أمسكت بي‬
‫أتفقده لأرى إن اتصلت بنا (مارثا ستيوارت)‬

37
00:02:21,651 --> 00:02:24,237
{\an8}‫تفقدته مجدداً؟‬
‫تتفقدينه كلّ خمس عشرة دقيقة تقريباً‬

38
00:02:24,369 --> 00:02:27,330
‫أعرف، أتصرّف مثل سافلة صغيرة‬

39
00:02:28,081 --> 00:02:31,293
‫(ماكس)، تملك (مارثا ستيوارت) بطاقتنا‬
‫وقد أحبت فطيرتنا الكوبية‬

40
00:02:31,418 --> 00:02:33,587
‫- ستتصل‬
‫- اسمعي، دفاعاً عن نفسي...‬

41
00:02:33,712 --> 00:02:35,130
‫هي طلبت بطاقتنا‬

42
00:02:35,255 --> 00:02:41,136
‫جعلتنا نشعر بالحماس والانزعاج ثم ماذا؟‬
‫لا شيء، (مارثا ستيوارت) معذّبة فطائر‬

43
00:02:42,929 --> 00:02:46,099
‫كيف تجرئين؟ (مارثا ستيوارت)‬
‫ليست معذّبة فطائر‬

44
00:02:46,224 --> 00:02:48,977
‫لا شيء أسوأ من معذّبة فطائر‬
‫اسألي أيّ رجل‬

45
00:02:49,853 --> 00:02:53,815
‫أجل، تستحمان وتغسلان صفنكما‬
‫ما الفائدة؟‬

46
00:02:56,985 --> 00:02:59,946
‫استرخي يا (ماكس)، ستتصل‬
‫سيجري كلّ شيء على ما يرام‬

47
00:03:00,071 --> 00:03:04,326
‫منذ سنة، لم نكن نصنع فطائر كوبية‬
‫انظري إلى الشوط الكبير الذي قطعناه‬

48
00:03:04,451 --> 00:03:06,912
‫لم أفعل ذلك إطلاقاً بفضل معذبة الفطائر‬

49
00:03:11,374 --> 00:03:15,045
‫إن فطيرتكما الكوبية لذيذة جداً‬
‫هل لديكما بطاقة؟‬

50
00:03:15,170 --> 00:03:17,380
‫(ماكس)، هذا تقليد جيّد لـ(مارثا ستيوارت)‬

51
00:03:17,506 --> 00:03:20,926
‫أعرف لأنني لا أستطيع إخراج صوتها‬
‫الذي يشبه الصفارة من رأسي‬

52
00:03:26,389 --> 00:03:31,311
‫(هان)، يبدو وكأنك اصطدمت بثلاثاء المرفع‬
‫وبمخيم المثليين‬

53
00:03:32,145 --> 00:03:36,024
‫عدت للتو من معرض مطاعم (منهاتن) المثير‬

54
00:03:36,149 --> 00:03:39,277
‫انظرا إلى كلّ الغنائم المجانية!‬
‫وحصلت على طابات استرخاء أيضاً!‬

55
00:03:39,486 --> 00:03:42,113
‫اذهب إلى الخلف واهتم بنفسك‬

56
00:03:44,032 --> 00:03:49,162
‫- اسمعوا جميعكم، لديّ إعلان كبير‬
‫- بالأحرى إعلان طوله متر ونصف‬

57
00:03:50,080 --> 00:03:53,875
‫سأغيّر المطعم إلى نظام الطلب عبر اللمس‬
‫المحوسب المتطوّر للغاية‬

58
00:03:54,000 --> 00:03:56,920
‫- للطعام والفواتير‬
‫- لن أتعلّم شيئاً جديداً‬

59
00:03:57,045 --> 00:03:59,589
‫أعمل هنا لأنني لا أملك أيّ مهارات‬

60
00:04:00,882 --> 00:04:05,428
‫ليس عليك أن تتعلّمي ذلك يا (ماكس)‬
‫إنها آلة ذكية، ستساعدك‬

61
00:04:05,595 --> 00:04:10,433
‫هكذا بدأ الأمر مع الآلات في (ذا ميتريكس)‬
‫وفجأة تم استعباد البشر‬

62
00:04:10,559 --> 00:04:13,061
‫لقد سبق وجرّبت ذلك، أوافق (ماكس) الرأي‬

63
00:04:14,688 --> 00:04:18,525
‫سنفعل ذلك، من المهم نقل المطعم‬
‫إلى المستقبل‬

64
00:04:18,650 --> 00:04:20,527
‫لذا أظهروا وعياً أيّها اللاضيون‬

65
00:04:23,113 --> 00:04:25,115
‫أيّها الفتاتان، لدينا مشكلة كبيرة‬

66
00:04:25,240 --> 00:04:28,910
‫إن بدأنا باستخدام نظام جديد‬
‫فلن أتمكّن من استعمال نظامي القديم‬

67
00:04:29,035 --> 00:04:34,624
‫- حيث أخذ شيئاً من الفاتورة‬
‫- (إيرل)، تأخذ منها؟ أنا مصدومة نوعاً ما‬

68
00:04:34,749 --> 00:04:36,334
‫لا أفعل ذلك لأجلي‬

69
00:04:36,459 --> 00:04:39,170
‫هل تعرفان كيف تحصلان مرة في الشهر‬
‫أيّتها الفتاتان على ليلة جيدة جداً...‬

70
00:04:39,296 --> 00:04:41,590
‫من ناحية الإكراميات؟ على الرحب‬

71
00:04:42,382 --> 00:04:46,845
‫كنت أبقى مستيقظة ليلاً لأعرف كيف جنينا‬
‫تانك المئتي دولار رغم انعدام مهاراتها‬

72
00:04:48,638 --> 00:04:50,599
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان‬
‫- مرحباً يا (صوفي)‬

73
00:04:50,724 --> 00:04:54,394
‫كلّما أتيت إلى هنا‬
‫أتفاجىء أن المكان ما زال مفتوحاً‬

74
00:04:57,939 --> 00:04:59,608
‫تفضّلي يا (صوفي)‬

75
00:05:00,984 --> 00:05:04,571
‫أين المرأة الآسيوية‬
‫التي تعطيني القائمة دوماً؟‬

76
00:05:05,655 --> 00:05:07,782
‫المرأة الآسيوية؟ تقصدين (هان)؟‬

77
00:05:08,283 --> 00:05:11,953
‫- (صوفي)، (هان) رجل‬
‫- إن قلت ذلك‬

78
00:05:14,748 --> 00:05:19,294
‫- هل من شيء مميز الليلة؟‬
‫- أجل، ها أنذا‬

79
00:05:21,087 --> 00:05:23,256
‫مع هدايا لجميلتي‬

80
00:05:25,175 --> 00:05:29,095
‫المخطط الفلوري؟ إنه حيواني المفضّل‬

81
00:05:31,348 --> 00:05:36,227
‫ثوب داخلي صالح للأكل‬
‫إنها وجبتي المفضّلة‬

82
00:05:37,896 --> 00:05:40,732
‫أجل كما أنها بلا منفرج‬
‫بالتالي كمية أقل من السكريات‬

83
00:05:44,361 --> 00:05:48,114
‫ومزلّقي المفضّل‬
‫الذي يمكن وضعه في الميكروويف‬

84
00:05:49,866 --> 00:05:51,284
‫وما هذا؟‬

85
00:05:52,744 --> 00:05:54,454
‫فراشي أسنان؟‬

86
00:05:55,330 --> 00:05:58,124
‫ستؤلمك لكن لا بأس‬

87
00:06:00,168 --> 00:06:03,922
‫كلا، أريد أن أتركها في منزلك‬
‫بعد أن أصبحت علاقتنا حصرية‬

88
00:06:06,967 --> 00:06:10,971
‫- حصرية؟‬
‫- مهلاً، انتظري‬

89
00:06:11,137 --> 00:06:16,226
‫- هل تخبرينني أن علاقتنا ليست حصرية؟‬
‫- حصرية؟‬

90
00:06:16,935 --> 00:06:20,355
‫هيا، توقف الآن، تابع يا (جاي لينو)‬

91
00:06:21,773 --> 00:06:25,694
‫(كارولاين)، هل ظننت أن علاقتنا‬
‫أنا و(صوفي) حصرية؟‬

92
00:06:25,819 --> 00:06:29,698
‫- لقد كففت عن كشف عضوك لنا‬
‫- تماماً‬

93
00:06:30,365 --> 00:06:32,826
‫إن لم يكن ذلك حصرياً‬
‫فلا أعرف ما هو‬

94
00:06:33,493 --> 00:06:39,374
‫حصرية؟ يا إلهي!‬
‫هيا، توقف قبل أن...‬

95
00:06:43,004 --> 00:06:46,257
‫لقد حصل ذلك، مزقت مشدّي‬

96
00:06:51,832 --> 00:06:55,794
‫(مارثا ستيوارت) من فضلك‬
‫أنا (ميشال أوباما)‬

97
00:06:56,712 --> 00:07:00,966
‫ما سبب الاتصال؟‬
‫تقلّصت ملاءاتي وأنا غاضبة جداً‬

98
00:07:02,635 --> 00:07:04,470
‫- آلو؟‬
‫- (ماكس)؟‬

99
00:07:04,595 --> 00:07:08,474
‫لم ينجح الأمر حين ادعيت أنك (ميك جاغر)‬
‫مع صينية الفطيرة المدوّرة الفاشلة‬

100
00:07:08,599 --> 00:07:11,810
‫أو (أليشا كيز)‬
‫مع ستارة الحمام المتزعزعة‬

101
00:07:11,936 --> 00:07:14,313
‫ولم تنجح فعلاً‬
‫حين ادعيت أنك (ستيف جوبز)‬

102
00:07:14,438 --> 00:07:17,608
‫وقد عدت من الأموات‬
‫وأنت تفكّرين في شواية الـ(بانيني)‬

103
00:07:17,900 --> 00:07:20,527
‫توقفي عن الاتصال بـ(مارثا ستيوارت)‬
‫وأنت صاحية‬

104
00:07:20,653 --> 00:07:23,822
‫- من قال إنني صاحية؟‬
‫- (ماكس)، أعطيني هاتفك‬

105
00:07:30,454 --> 00:07:33,916
‫- والآن أعطيني هاتفي‬
‫- حسناً، خذيه، انتهيت، تخطيتها‬

106
00:07:34,875 --> 00:07:39,380
‫متى ستتصل بي؟ سيجلبها‬
‫مخفوق حليبي بالتأكيد إلى الحديقة‬

107
00:07:39,588 --> 00:07:44,301
‫(ماكس)، هذه ليست طبيعتك‬
‫أنت قوية وعدائية‬

108
00:07:44,426 --> 00:07:46,887
‫تغلبت على فيروس الورم الحليمي البشري‬
‫بالـ(تايلانول)‬

109
00:07:47,054 --> 00:07:49,306
‫ولم يكن حتى الاسم التجاري‬

110
00:07:49,765 --> 00:07:52,977
‫- ما خطبك؟‬
‫- كنت عذراء قبل (مارثا)، مفهوم؟‬

111
00:07:53,102 --> 00:07:55,270
‫لم يخبرني أحد أنني بارعة‬
‫في أيّ شيء قبلها‬

112
00:07:55,396 --> 00:07:57,940
‫لا تنسين أبداً أول امرأة بيضاء ثرية‬
‫تعاشرينها‬

113
00:07:58,065 --> 00:08:01,193
‫مع (مارثا ستيوارت) أو بدونها‬
‫سنبني عمل الفطائر الكوبية‬

114
00:08:01,318 --> 00:08:04,613
‫- ونحقق نجاحاً، أعرف ذلك فحسب‬
‫- كيف؟ كيف تعرفين ذلك؟‬

115
00:08:04,738 --> 00:08:07,533
‫أعرف لأنك تملكين الموهبة‬
‫وأنا أملك الرؤية‬

116
00:08:07,658 --> 00:08:10,452
‫ولأنني أشعر بذلك‬
‫أشعر بذلك هنا‬

117
00:08:11,620 --> 00:08:16,166
‫- قلبك؟‬
‫- كلا، لآلئي، لآلئي الجالبة للحظ‬

118
00:08:16,458 --> 00:08:18,711
‫بقولك الجالبة للحظ، هل تقصدين "البشعة"؟‬

119
00:08:18,836 --> 00:08:21,714
‫كنت ارتدي هذه كلّ يوم‬
‫منذ طردت من منزلي‬

120
00:08:21,839 --> 00:08:23,924
‫يجلب لي عقد اللآلىء هذا الحظ‬

121
00:08:25,175 --> 00:08:27,261
‫تظنين أن حياتك محظوظة؟‬

122
00:08:27,928 --> 00:08:34,184
‫استعملت اليوم مناديل الحمام‬
‫لتصفية القهوة ثم استعملتها كمناديل حمام‬

123
00:08:35,602 --> 00:08:37,312
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً بنظرك‬

124
00:08:37,438 --> 00:08:42,192
‫لكن ثمة شيء في ارتداء هذه الآلىء يومياً‬
‫يجعلني أشعر أنني قوية وواثقة من نفسي‬

125
00:08:42,317 --> 00:08:44,194
‫وأن كلّ شيء ممكن‬

126
00:08:44,319 --> 00:08:46,739
‫وطالما أنني أضع هذه اللآلىء...‬

127
00:08:50,409 --> 00:08:53,704
‫- كلا، كلا‬
‫- كلا، كلا، لا تصابي بالذعر‬

128
00:08:53,829 --> 00:08:55,539
‫لا تصابي بالذعر، سنخرجها‬

129
00:08:58,792 --> 00:09:03,172
‫- لآلئي! لآلئي الجالبة للحظ!‬
‫- أجل، أجل، حدّدنا المشكلة‬

130
00:09:03,297 --> 00:09:04,798
‫قومي بالتقاطها فحسب‬

131
00:09:13,932 --> 00:09:17,853
‫- يبدو أن أحدهم وجد الفطور‬
‫- كلا يا (تشيسنات)!‬

132
00:09:19,104 --> 00:09:22,858
‫- ما زلت سأستعمل هذا المزيج‬
‫- لن ينجح شيء الآن‬

133
00:09:22,983 --> 00:09:25,319
‫- ها قد أتى الحظ السيىء‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

134
00:09:25,444 --> 00:09:27,529
‫لا يمكن أن يسوء حظك أكثر‬

135
00:09:36,246 --> 00:09:37,706
‫أو يمكنه أن يفعل؟‬

136
00:09:43,504 --> 00:09:47,633
‫حسناً يا (إيرل)، هذا لوح نظام الطلب‬
‫عبر اللمس (أل فايف توينتي)‬

137
00:09:47,758 --> 00:09:49,843
‫انظر كم أن استعماله بسيط، هل رأيت؟‬

138
00:09:50,010 --> 00:09:53,555
‫صدّقني، لا يمكنني فهم هذا الشيء الصعب‬

139
00:09:53,931 --> 00:09:59,019
‫- (إيرل)، إنه زر تشغيل وإطفاء‬
‫- على رسلك، يفعل الأمرين؟‬

140
00:10:01,146 --> 00:10:03,774
‫دعني أشحن هذا لأجلك هنا‬

141
00:10:06,902 --> 00:10:09,780
‫هذا الشيء موصول‬
‫أكثر من الأخوات (كارداشيان)‬

142
00:10:12,574 --> 00:10:15,160
‫الأفضل أن أتفقد الأسلاك القديمة‬
‫في المطعم أولاً‬

143
00:10:15,702 --> 00:10:18,831
‫(ماكس)، أشعر الآن وكأن الجميع‬
‫يحدّق إلى منطقة صدري‬

144
00:10:18,956 --> 00:10:21,625
‫أهلاً بك إلى حياتي كلّ يوم‬
‫منذ كنت في التاسعة‬

145
00:10:22,668 --> 00:10:24,461
‫لقد كان ذلك العقد يعني لي شيئاً مميزاً‬

146
00:10:24,586 --> 00:10:28,215
‫ألم تخسري يوماً شيئاً له قيمة عاطفية‬
‫امتلكته لوقت طويل؟‬

147
00:10:28,340 --> 00:10:30,884
‫أمي ثم وجدت طريقها للعودة‬

148
00:10:31,218 --> 00:10:33,720
‫اسمعي، انتهيت من انتظار اتصال (مارثا)‬

149
00:10:33,846 --> 00:10:36,056
‫أقترح أن نذهب إلى هناك‬
‫مع بعض الفطائر الكوبية‬

150
00:10:36,181 --> 00:10:39,017
‫ونذكّرها كم أحبتها‬
‫ونقترح أن تقدّمنا في برنامجها‬

151
00:10:39,143 --> 00:10:41,687
‫كلا، لا يمكنني الذهاب بدون لآلئي‬

152
00:10:41,812 --> 00:10:46,108
‫وإنها أكثر من مسألة حظ، يتعلّق الأمر‬
‫بمن كنت قبل أن أخسر كلّ شيء‬

153
00:10:46,233 --> 00:10:48,861
‫هل تعرفين كيف أنني أقول دوماً‬
‫"مرحباً، أنا (كارولاين تشانين)"‬

154
00:10:48,986 --> 00:10:50,362
‫وألمس لآلئي؟‬

155
00:10:50,529 --> 00:10:53,365
‫لا أقوم بتقديم نفسي فحسب‬
‫بل أذكّر نفسي‬

156
00:10:53,490 --> 00:10:55,993
‫دعيني أذكّرك بأمر آخر‬

157
00:10:56,118 --> 00:10:59,121
‫قلت لي بالأمس إننا سنحكم العالم‬
‫بالفطائر الكوبية‬

158
00:10:59,246 --> 00:11:03,584
‫- أجل، كانت تلك اللآلىء تتكلّم‬
‫- حسناً، أنا أتكلّم الآن‬

159
00:11:03,709 --> 00:11:08,589
‫ليس هناك حظ بل عمل فحسب‬
‫وحالياً أنت تثيرين أعصابي‬

160
00:11:08,714 --> 00:11:11,675
‫لذا سأذهب إلى هناك بنفسي‬
‫وإن لم تساعدني (مارثا)‬

161
00:11:11,800 --> 00:11:16,388
‫سأكسر رضفتيها بمرقاق عجين‬
‫وأقول "والآن هذا أمر جيّد"‬

162
00:11:19,545 --> 00:11:21,798
‫حسناً، ما رأيك بأن نرسل لـ(مارثا)‬
‫رسالة إلكترونية؟‬

163
00:11:21,923 --> 00:11:24,384
‫بهذه الطريقة، لن نقف في مكتبها‬
‫ونتوسّل عاملة استقبال ما‬

164
00:11:24,509 --> 00:11:26,177
‫- لن يفيد ذلك في أيّ شيء‬
‫- بلى، سيفعل‬

165
00:11:26,302 --> 00:11:28,805
‫أصنع رسائل إلكترونية مذهلة‬
‫فقد قصدت (وارتون)‬

166
00:11:28,930 --> 00:11:31,182
‫لا تفعلي من فضلك يا (ماكس)‬
‫إنه كلّ ما تبقى لي‬

167
00:11:31,933 --> 00:11:36,938
‫(ماكس) و(كارولاين)، وجدت شيئاً‬
‫في معرض المطاعم قد يثير اهتمامكما‬

168
00:11:37,063 --> 00:11:41,359
‫إن العرض الوحيد الذي قد يثير اهتمامي‬
‫هو استبدالك بأيّ شخص آخر‬

169
00:11:42,485 --> 00:11:44,445
‫لن تضحكي خلال دقيقة‬

170
00:11:44,570 --> 00:11:48,116
‫انظرا، إنها فطيرة كوبية‬
‫من صرّاف الكعكات الكوبية الآلي المتطوّر‬

171
00:11:48,241 --> 00:11:50,410
‫تفكّر (سبرينكلز كابكايكز)‬
‫في وضعها في كلّ مكان‬

172
00:11:50,535 --> 00:11:54,539
‫قريباً، سيتمكّن أيّ شخص من ضغط زر‬
‫في النهار أو الليل‬

173
00:11:54,664 --> 00:11:59,711
‫والحصول على كعكة كوبية‬
‫لذا ما أقصده هو أن أمركما قد انتهى ربما‬

174
00:12:02,171 --> 00:12:05,758
‫لذيذة وبدون موقف عدائي‬

175
00:12:09,137 --> 00:12:13,141
‫المزيد من الحظ السيىء‬
‫ظننت أنك تمزحين لكن الآلات تسيطر‬

176
00:12:13,266 --> 00:12:16,310
‫لا يمكننا التنافس مع ذلك‬
‫انتهى مشروع عملنا، انتهت اللعبة‬

177
00:12:16,436 --> 00:12:20,732
‫يا إلهي، لن تنجحي في المستقبل أبداً‬
‫إنه حيث يحارب البشر‬

178
00:12:20,857 --> 00:12:24,026
‫إنه حيث نقصد (مارثا ستيوارت)‬
‫ونطالب بدعاية لعينة‬

179
00:12:24,152 --> 00:12:25,862
‫لنتمكّن من منافسة الآلات‬

180
00:12:25,987 --> 00:12:28,990
‫تماماً كما في (ترمنايتر ٢)‬
‫"قيام التحليات"‬

181
00:12:29,991 --> 00:12:32,368
‫حسناً، لنذهب لرؤية (مارثا)‬
‫إنها أملنا الوحيد‬

182
00:12:32,493 --> 00:12:35,788
‫لقد خسرت عقد لآلئي‬
‫لم يعد بإمكاننا انتظار حصول أمور سحرية‬

183
00:12:35,913 --> 00:12:39,667
‫وشكراً لك بالمناسبة لأنك لم تخبريني‬
‫أن خطتنا السابقة كانت سحرية‬

184
00:12:43,087 --> 00:12:47,425
‫نقدّم أنفسنا وفطائرنا الكوبية لـ(مارثا)‬
‫ونثير إعجابها من جديد‬

185
00:12:47,550 --> 00:12:49,135
‫بالرغم من أنني أرتدي عقداً أكرهه‬

186
00:12:49,260 --> 00:12:52,805
‫إنه رخيص وأعجف وباهت‬
‫لديّ إحدى توأمي (أولسن) حول عنقي‬

187
00:12:53,973 --> 00:12:56,350
‫- خذي‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

188
00:12:56,684 --> 00:12:58,770
‫لتتعرّف (مارثا) عليّ‬

189
00:13:00,146 --> 00:13:03,191
‫مرحباً، المعذرة، سؤالان‬
‫في أيّ طابق نجد (مارثا ستيوارت)؟‬

190
00:13:03,316 --> 00:13:05,151
‫وهل عليّ نزع هذا العقد؟‬

191
00:13:06,319 --> 00:13:08,446
‫إن صمتك يفصح عن الكثير‬

192
00:13:08,613 --> 00:13:11,783
‫مرحباً، لست مجنونة‬
‫لذا يمكنك إطلاعي على رقم الطابق فحسب‬

193
00:13:11,908 --> 00:13:15,870
‫المصعد هناك، الطابق الخامس عشر‬
‫شركة (مارثا ستيوارت ليفينغ أومنيميديا)‬

194
00:13:16,746 --> 00:13:19,707
‫- شعرت بالإثارة للتو‬
‫- شكراً على مساعدتك‬

195
00:13:19,832 --> 00:13:21,209
‫هذا أفضل‬

196
00:13:21,542 --> 00:13:24,420
‫ذكية، أخذت نصيحة بشأن العقد‬
‫من رجل لا رقبة له‬

197
00:13:24,670 --> 00:13:26,714
‫مهلاً، هل تلك...‬

198
00:13:26,839 --> 00:13:29,467
‫إنها آلة الفطائر الكوبية‬
‫التي كان (هان) يتكلّم عنها‬

199
00:13:29,967 --> 00:13:34,555
‫كلا! كنت آمل أن تكون بشعة‬
‫لكنها زهرية اللون وظريفة للغاية‬

200
00:13:34,680 --> 00:13:36,974
‫وكأنها (أر ٢ دي ٢) شاذ‬

201
00:13:38,434 --> 00:13:40,978
‫(أر ٢ دي ٢) أكثر شذوذاً‬

202
00:13:41,562 --> 00:13:45,316
‫- من قد يريد فطيرة كوبية من هذه؟‬
‫- لا أحد‬

203
00:13:46,442 --> 00:13:48,027
‫- علينا إفسادها‬
‫- ماذا؟‬

204
00:13:48,152 --> 00:13:50,363
‫لمَ تحملين طلاءً رذاذياً في حقيبتك؟‬

205
00:13:50,488 --> 00:13:53,658
‫للسبب نفسه الذي يجعلني‬
‫أحمل فوطة صحية لأن لا أحد يعرف أبداً‬

206
00:13:53,825 --> 00:13:58,079
‫- لن ندمّر ملكية شخص آخر‬
‫- علينا فعل شيء ما‬

207
00:13:58,204 --> 00:13:59,747
‫إنها تلك الآلة أو نحن‬

208
00:14:00,206 --> 00:14:03,543
‫أعرف! يمكننا فتح الباب الصغير‬
‫ووضع غائط فيه‬

209
00:14:05,002 --> 00:14:07,672
‫ليس غائطي! يا إلهي‬
‫ما أنا؟ خنزير؟‬

210
00:14:08,589 --> 00:14:10,550
‫لن أفعل ذلك!‬

211
00:14:11,008 --> 00:14:17,056
‫- كلا! نجلب روث جراء من الشارع‬
‫- كلا! لسنا يائستين إلى هذه الدرجة‬

212
00:14:17,181 --> 00:14:18,933
‫ولم يعد معي مناديل مبللة‬

213
00:14:20,810 --> 00:14:24,105
‫كلا، في الواقع، سبق والتقينا (مارثا)‬
‫نحن نمر بها لإلقاء التحية فحسب‬

214
00:14:24,230 --> 00:14:27,483
‫سبق والتقيتما (مارثا)‬
‫أنتما تمرّان بها لإلقاء التحية فحسب‬

215
00:14:27,608 --> 00:14:32,280
‫- أجل، طلبت (مارثا ستيوارت) بطاقتنا‬
‫- طلبت (مارثا ستيوارت) بطاقتكما‬

216
00:14:33,030 --> 00:14:36,450
‫- وأين أقول لـ(مارثا) إنها طلبت بطاقتكما؟‬
‫- في حمام السيّدات‬

217
00:14:36,784 --> 00:14:39,996
‫طلبت (مارثا) بطاقتكما في حمام السيّدات‬

218
00:14:40,121 --> 00:14:42,665
‫حسناً، لا تجعلي الأمر يبدو كذلك‬
‫فقد حصل ذلك‬

219
00:14:42,790 --> 00:14:45,918
‫- حشرناها في زاوية حمام السيّدات...‬
‫- حسناً، لا تجعليه يبدو كذلك أيضاً‬

220
00:14:46,043 --> 00:14:49,005
‫ذهبنا إلى حفلة أملتين بشكل بعيد الاحتمال‬
‫بأن تكون لطيفة كفاية...‬

221
00:14:49,130 --> 00:14:51,841
‫لتجرّب إحدى فطائرنا الكوبية وقد فعلت‬
‫كانت لطيفة جداً‬

222
00:14:51,966 --> 00:14:55,595
‫أجل، ربما حشرناها كانت الكلمة الخطأ‬
‫ليس أننا ذهبنا إلى هناك لمطاردتها‬

223
00:14:56,012 --> 00:14:58,097
‫ليس أنكما ذهبتما إلى هنا لمطاردتها‬

224
00:14:58,723 --> 00:15:01,684
‫- ليس الأمر كذلك‬
‫- حسناً، أسمع نبرة صوتك‬

225
00:15:01,809 --> 00:15:04,770
‫أرى ما يحصل هنا‬
‫هل تظنين أنني أشكّل مشكلة ما؟‬

226
00:15:04,896 --> 00:15:09,233
‫- لمعلوماتك، تحرّشت (مارثا) بي‬
‫- حسناً، حسناً‬

227
00:15:09,358 --> 00:15:11,903
‫لا يجري هذا الأمر جيّداً كما أملنا‬

228
00:15:12,028 --> 00:15:14,071
‫لا أعرف كيف يمكن لذلك أن يحصل‬
‫بدون لآلئي السحرية‬

229
00:15:14,196 --> 00:15:16,741
‫حسناً، اسمعي، أفهم أنك لن تسمحي لنا‬
‫بالصعود إلى هناك‬

230
00:15:16,866 --> 00:15:21,996
‫لا ألومك فيما هذه تتكلّم عن السحر‬
‫لكن لمعلوماتك فحسب، نحن لا نكذب‬

231
00:15:22,121 --> 00:15:26,042
‫لقد حصل ذلك وبعد أن طاردناها‬
‫لأنه أجل، كشفت أمرنا في ذلك إذ فعلنا‬

232
00:15:26,417 --> 00:15:30,421
‫قالت (مارثا) لنا‬
‫إن اندفاعنا المبادر أعجبها‬

233
00:15:31,547 --> 00:15:33,382
‫يبدو هذا وكأنه أمر قد تقوله (مارثا)‬

234
00:15:33,507 --> 00:15:37,637
‫- حسناً، سأرسل هذه إلى الأعلى، اجلسا‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

235
00:15:37,762 --> 00:15:42,642
‫وتفضّلي، تناولي واحدة لتري بنفسك‬
‫لما طلبت (مارثا) بطاقتنا‬

236
00:15:42,767 --> 00:15:45,728
‫كنت سأجلب فطيرة كوبية‬
‫من تلك الآلة الظريفة في الأسفل لاحقاً‬

237
00:15:45,853 --> 00:15:49,649
‫لا تفعلي، سمعت أن أحدهم‬
‫وجد شيئاً قذراً فيها خلال ساعة تقريباً‬

238
00:15:49,815 --> 00:15:51,192
‫(ماكس)‬

239
00:15:51,317 --> 00:15:54,779
‫هذه فطيرة عطلة الربيع الكوبية‬
‫باللحم المقدد وعصير القيقب ومخيض الجعة‬

240
00:15:56,864 --> 00:15:58,658
‫أفهم لما طلبت (مارثا)...‬

241
00:15:59,158 --> 00:16:02,161
‫ما الذي يجري؟ لقد كسرت سني!‬

242
00:16:02,328 --> 00:16:03,704
‫ماذا...‬

243
00:16:03,829 --> 00:16:08,459
‫- ما هذا؟ هل هو زجاج؟‬
‫- كلا، إنها لؤلؤة‬

244
00:16:08,584 --> 00:16:12,380
‫- آسفة للغاية‬
‫- آسفة؟ أنت آسفة‬

245
00:16:12,630 --> 00:16:15,633
‫أضع مقوّم أسنان غير مرئي منذ ١١ شهراً‬

246
00:16:18,636 --> 00:16:20,388
‫ها قد خسرنا فرصتنا الكبيرة‬

247
00:16:20,513 --> 00:16:22,556
‫ما كان ذلك ليحصل أبداً‬
‫لو كنت أضع عقدي‬

248
00:16:22,682 --> 00:16:24,892
‫العقد ذو اللآلىء الجالبة للحظ‬
‫الذي انقطع ووقع في المخيض‬

249
00:16:25,017 --> 00:16:27,728
‫وبصقته تلك المرأة للتو في يدها‬
‫ممزوجاً باللعاب والدماء؟‬

250
00:16:27,853 --> 00:16:31,065
‫- ذلك العقد الجالب للحظ؟‬
‫- أجل‬

251
00:16:32,400 --> 00:16:35,111
‫الأفضل لنا أن نواجه الأمر‬
‫أنا وأنت بمفردنا‬

252
00:16:35,236 --> 00:16:39,156
‫وليس بسبب (مارثا) فحسب أيضاً‬
‫لأنه ليس ثمة شيء يدعى حظاً سعيداً‬

253
00:16:39,281 --> 00:16:40,658
‫لم أرَ ذلك قط‬

254
00:16:40,783 --> 00:16:46,288
‫وكلّ الأشياء الجالبة للحظ سخيفة باستثناء‬
‫(لاكي تشارمز) اللذيذة بشكل سحري‬

255
00:16:50,001 --> 00:16:54,005
‫انظري إليها هناك‬
‫(أر ٢ دي ٢) الشاذ يسخر منا‬

256
00:16:54,130 --> 00:16:56,465
‫كنت محقة يا (ماكس)‬
‫أنا وأنت بمفردنا فعلاً‬

257
00:16:56,590 --> 00:17:00,136
‫نحن شركة فطائر كوبية مبتدئة صغيرة‬
‫في عالم قاسٍ جداً‬

258
00:17:00,261 --> 00:17:03,472
‫وعلينا تولي الأمور بأنفسنا، غطيني‬

259
00:17:03,597 --> 00:17:07,309
‫مهلاً، مهلاً، لا تفعلي، كلا‬
‫لا تفعلي ذلك الآن، الحارس...‬

260
00:17:07,476 --> 00:17:11,105
‫أنت! توقفي!‬
‫أيّ مختلين قد يشوّهون آلة فطائر كوبية؟ ‬

261
00:17:11,230 --> 00:17:12,606
‫اركضي، اركضي، اركضي!‬

262
00:17:15,526 --> 00:17:17,611
‫حسناً، توقفي، توقفي، توقفي، لقد أضعناه‬

263
00:17:18,863 --> 00:17:20,906
‫تعرفين أنك أصبت الجدار فحسب، صحيح؟‬

264
00:17:21,032 --> 00:17:25,202
‫- أجل، لا حظ لي‬
‫- لا أحد محظوظ‬

265
00:17:25,369 --> 00:17:28,330
‫مع الاستثناء المحتمل لمحامي‬
‫(لينزي لوهان)‬

266
00:17:30,249 --> 00:17:32,585
‫انظري، إنها (مارثا)‬
‫إنها تصعد في تلك السيارة‬

267
00:17:32,710 --> 00:17:36,422
‫أعطيني الفطائر الكوبية، سألاحقها‬
‫قبل أن تكلّم تلك السيّدة التي كسرنا فمها‬

268
00:17:37,673 --> 00:17:41,093
‫- (ماكس)، لا تهزي الفطائر!‬
‫- لا تقلقي...‬

269
00:17:44,180 --> 00:17:48,684
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!‬
‫(ماكس)، هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

270
00:17:49,268 --> 00:17:52,855
‫أنا بخير، لم أكسر أيّ عظام‬

271
00:17:53,064 --> 00:17:56,233
‫وهذا أمر مفاجىء لأننا في صغري‬
‫لم نستطع تحمّل تكلفة الحليب‬

272
00:17:56,567 --> 00:17:58,319
‫في الواقع، المرة الوحيدة‬
‫التي اشترت فيها أمي حليباً‬

273
00:17:58,444 --> 00:18:00,488
‫كانت حين كان وجهي على العلبة‬

274
00:18:00,696 --> 00:18:03,866
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬
‫- أجل‬

275
00:18:04,450 --> 00:18:06,494
‫أظن أن الحظ موجود‬

276
00:18:10,539 --> 00:18:13,417
‫وليلة الغد حين تأتين‬
‫لشراء طعام تأخذينه معك يا (صوفي)‬

277
00:18:13,542 --> 00:18:16,087
‫ليس على (ماكس)‬
‫إلا ضغط هذا الشيء الصغير‬

278
00:18:16,212 --> 00:18:18,714
‫إن كان يمكنني ضغط الأشياء الصغيرة‬
‫فأنت التالي‬

279
00:18:19,548 --> 00:18:21,842
‫إن التغيير يجعل الجميع متوترين للغاية‬

280
00:18:24,970 --> 00:18:27,890
‫إن المطبخ مقفل الآن، لديّ مخططات‬

281
00:18:29,016 --> 00:18:30,684
‫مخططات كبيرة‬

282
00:18:34,688 --> 00:18:39,318
‫(صوفي)، أفهم أن علاقتك مع (أولغ) معقّدة‬
‫لذا دعينا نبسّطها‬

283
00:18:39,443 --> 00:18:42,696
‫هل ستمارسين الجنس في مبنانا الليلة؟‬
‫وهل عليّ وضع سدادات للأذن؟‬

284
00:18:43,197 --> 00:18:46,784
‫سأكون بمفردي لكن ضعيها بأيّ حال‬

285
00:18:50,162 --> 00:18:52,873
‫- آسفة، لقد أقفلنا‬
‫- لا أرغب في تناول الطعام‬

286
00:18:52,998 --> 00:18:55,418
‫تلقيت اتصالاً على حساب المتلقي‬
‫من (أولغ) للتو‬

287
00:18:57,294 --> 00:19:02,216
‫- قالت إن المطعم مقفل‬
‫- ومن تكونين؟‬

288
00:19:02,341 --> 00:19:06,429
‫أنا الشخص الأخير الذي سترينه‬
‫قبل أن تتعلّمي السير مجدداً‬

289
00:19:09,640 --> 00:19:14,270
‫ابقي بعيداً عن (أولغ)‬
‫وإلا فسأسحب أمعاءك من أنفك‬

290
00:19:14,395 --> 00:19:17,273
‫وأعطيها لها لترتديها كعقد جديد‬

291
00:19:18,482 --> 00:19:22,403
‫حسناً، سأرحل‬
‫لكن فقط لأن لديك عينين كعيني الأصلة‬

292
00:19:22,528 --> 00:19:24,947
‫ولأنني أعاني التهاباً محتملاً‬
‫في مجرى البول‬

293
00:19:27,575 --> 00:19:32,037
‫(صوفي)؟ لمَ لا تقرين بذلك فحسب؟‬
‫أنت و(أولغ)؟‬

294
00:19:32,371 --> 00:19:35,291
‫ماذا؟ ليس الأمر أنني أريده‬

295
00:19:35,458 --> 00:19:39,086
‫لكن من حيث أتيت‬
‫لا ترمين أيّ شيء أبداً‬

296
00:19:40,880 --> 00:19:42,923
‫تفضّلا أيّتها السيّدتان‬

297
00:19:43,048 --> 00:19:45,801
‫استمتعا بالإكراميات الإضافية‬
‫من بطاقات اعتمادكما‬

298
00:19:45,926 --> 00:19:47,928
‫إذ حين ينقر (هان) ذلك الزر...‬

299
00:19:48,053 --> 00:19:49,847
‫فإن النصيحة الوحيدة‬
‫التي يمكنني إعطاؤكما إياها هي...‬

300
00:19:49,972 --> 00:19:53,309
‫لا تغسلا شعركما كلّ يوم‬
‫لأن ذلك يجففه‬

301
00:19:54,268 --> 00:19:57,229
‫حسناً، ها قد أتى المستقبل‬

302
00:19:57,438 --> 00:19:59,523
‫١، ٢...‬

303
00:20:03,819 --> 00:20:06,238
‫هذا المبنى القديم يغضبني للغاية‬

304
00:20:07,990 --> 00:20:10,951
‫تهانيّ أيّتها السيّدتان‬
‫هذه ليلة حظكما‬

305
00:20:12,203 --> 00:20:15,748
‫بالحديث عن الحظ، ها هي لآلئك‬

306
00:20:16,081 --> 00:20:18,375
‫وجدت معظمها‬
‫لكن أظن أن (تشيسنات) أكل بعضها‬

307
00:20:18,501 --> 00:20:21,587
‫- يمكنك البحث عن تلك بنفسك لاحقاً‬
‫- (ماكس)‬

308
00:20:21,712 --> 00:20:25,257
‫ولن يبدو كسابق عهده لأن عليك تعليقها‬
‫على هذا السلك الرخيص‬

309
00:20:25,382 --> 00:20:28,636
‫الذي اشتريته من متجر الخرز الرائج‬
‫(بيدينغ أوف)‬

310
00:20:30,596 --> 00:20:33,224
‫يمكننا إضافة مال علاوة (إيرل)‬
‫إلى مجموع مشروع الفطائر خاصتنا‬

311
00:20:33,349 --> 00:20:36,769
‫أجل، تشكّل تلك الـ١٥٠ فرقاً كبيراً‬
‫في الـ٢٥٠ ألفاً التي نحتاج إليها‬

312
00:20:36,894 --> 00:20:38,270
‫سنحقق ذلك يا (ماكس)‬

313
00:20:38,395 --> 00:20:41,398
‫لأننا أنا وأنت نملك شيئاً‬
‫لا تملكه (مارثا ستيوارت) والآلات‬

314
00:20:41,524 --> 00:20:44,401
‫فواتير غير مدفوعة؟‬
‫فطر ينمو على سجادة حمامه؟‬

315
00:20:45,152 --> 00:20:47,029
‫كلا، بعضنا‬

316
00:20:47,613 --> 00:20:50,324
‫بعد سنة، ما زلت‬
‫تحاولين جعلي أشعر بأشياء‬

317
00:20:51,909 --> 00:20:54,870
‫هل تريدين سبباً آخر جعلني أظن‬
‫أن هذا العقد يجلب الحظ للغاية؟‬

318
00:20:55,454 --> 00:20:57,498
‫كنت أضعه يوم التقيتك‬

319
00:20:58,499 --> 00:21:01,544
‫ستبقى لديّ بعض اللآلىء الإضافية‬
‫هل تريدين صنع واحد لنفسك؟‬

320
00:21:01,669 --> 00:21:05,506
‫كلا، امتلكت الكثير من عقود اللآلىء‬
‫وأجدها لزجة أكثر منها جالبة للحظ؟‬

321
00:21:08,842 --> 00:21:12,263
‫(ماكس)، "(أم أس)‬
‫(مارثا ستيوارت إنك دوتكوم)"‬

322
00:21:12,846 --> 00:21:15,849
‫"لم أنسَ أمركما أيّتها الفتاتان‬
‫(مارثا ستيوارت)"‬

323
00:21:16,183 --> 00:21:20,312
‫حين ظننت أنني انتهيت منها‬
‫جرتني إليها مجدداً‬

324
00:21:22,111 --> 00:21:23,191
‫"المجموع الحالي: ٧٢٧ دولاراً"‬

325
00:21:23,218 --> 00:21:25,342
‫"المجموع الحالي: ٨٧٧ دولاراً"‬

326
00:21:25,502 --> 00:21:47,360
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

327
00:21:47,743 --> 00:21:50,871
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬

