﻿1
00:00:02,274 --> 00:00:04,901
‫انظري إلى كل أولئك الناس‬
‫الجالسين هنا ولا يدفعون البقشيش‬

2
00:00:05,013 --> 00:00:06,515
‫يعملون على الكمبيوترات‬

3
00:00:06,580 --> 00:00:08,040
‫لهذا الشاب كمبيوتر جديد من نوع (أبل)‬

4
00:00:08,138 --> 00:00:10,140
‫في حين أتناول التفاحة عينها منذ أسبوع‬

5
00:00:10,886 --> 00:00:12,930
‫ألقي اللوم على وكالة (ستيف جوبز)‬

6
00:00:13,138 --> 00:00:16,016
‫أولئك الناس مجرّد (جوبز)‬
‫عاطلين عن العمل‬

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,560
‫حسناً، اكتفيت‬

8
00:00:20,062 --> 00:00:22,189
‫(إيرل)، أريد المسيّر اللاسلكي‬

9
00:00:22,293 --> 00:00:27,048
{\an8}‫هذا ما هو عليه؟‬
‫خلته أداة لتسخين الكعك‬

10
00:00:29,196 --> 00:00:31,740
‫انتباه يا زبائن المطعم الخاملون‬

11
00:00:31,811 --> 00:00:34,064
{\an8}‫لا يمكنكم الجلوس هنا طوال الليل‬
‫وطلب القهوة فقط‬

12
00:00:34,243 --> 00:00:36,119
‫هذا ليس مقهى (ستارباكس)‬

13
00:00:36,370 --> 00:00:39,915
{\an8}‫وأعلم ذلك لأننا لا نبيع أسطوانات‬
‫(نورا جونز) أو الموز‬

14
00:00:41,445 --> 00:00:43,865
{\an8}‫هذا هو المسيّر للانترنت اللاسلكي المجاني‬

15
00:00:43,990 --> 00:00:46,742
{\an8}‫وهذه نادلة بحاجة إلى كسب البقشيش‬

16
00:00:46,868 --> 00:00:49,036
‫حقاً يا جماعة، أحتاج إلى النقود‬

17
00:00:49,161 --> 00:00:51,539
‫عرض هذا الشاب لتوّه‬
‫أن يدفع لي بالأفكار‬

18
00:00:51,747 --> 00:00:54,542
{\an8}‫إن سحبت هذا الكبل‬
‫أقطع الانترنت‬

19
00:00:54,667 --> 00:00:58,170
{\an8}‫وأنت، تلك الرسالة الالكترونية‬
‫الحزينة التي تكتبينها لحبيبك السابق‬

20
00:00:58,296 --> 00:01:00,339
‫والتي لا يجدر بك إرسالها بأيّ حال‬
‫ستضيع‬

21
00:01:00,673 --> 00:01:03,217
‫وأنت، ذلك الفيلم الإباحي‬
‫بالرسوم المتحركة‬

22
00:01:03,342 --> 00:01:06,262
‫الذي كنت تقوم بتحميله بشكلٍ غير شرعي‬
‫في الساعات الثلاث الماضية، سيضيع‬

23
00:01:06,762 --> 00:01:08,723
‫وأنت، ذلك السيناريو الذي تكتبه‬

24
00:01:08,848 --> 00:01:11,225
‫يمكنك الاستمرار في العمل عليه‬
‫لكننا نعلم كيف سينتهي‬

25
00:01:11,350 --> 00:01:13,394
‫بعودتك للعيش مع أمّك‬

26
00:01:14,729 --> 00:01:16,772
‫والآن من سيطلب الطعام؟‬

27
00:01:17,189 --> 00:01:20,651
‫رائع، سأجلب قائمات الطعام‬
‫هاك (كارولاين) ضعيه مكانه‬

28
00:01:22,137 --> 00:01:24,890
‫مسخّنة الكعك!‬

29
00:01:41,109 --> 00:01:43,820
‫طلبت الطاولة العشرة لتوّها الكوكتيل‬

30
00:01:43,945 --> 00:01:46,197
‫أجل لأننا نعدّ ذلك‬

31
00:01:47,156 --> 00:01:49,450
‫أتجيدين إعداد شراب‬
‫(سيكس أون ذو بيتش)؟‬

32
00:01:49,700 --> 00:01:52,578
‫هذا سهل‬
‫أرتدي سروال السباحة وأنتظر‬

33
00:01:58,251 --> 00:02:00,128
{\an8}‫تحتسي هاتان الفتاتات‬
‫الشراب منذ ساعات‬

34
00:02:00,253 --> 00:02:02,547
{\an8}‫اضغطي على أيّ زر على الآلة‬
‫وأضيفي الـ(رم)‬

35
00:02:07,051 --> 00:02:10,138
{\an8}‫انظري إليهما، لا تكترثان لأي شيء‬
‫تستمتعان بوقتهما‬

36
00:02:10,263 --> 00:02:11,639
{\an8}‫- أكرههما‬
‫- أنا أيضاً‬

37
00:02:11,764 --> 00:02:13,433
{\an8}‫- أنا أكثر‬
‫- يزعجني أن تكرهيهما أكثر مني‬

38
00:02:13,558 --> 00:02:14,934
‫أنا غيورة جداً‬

39
00:02:24,777 --> 00:02:26,946
{\an8}‫حسناً نحن جاهزون‬
‫لطاولة الأربعة أشخاص‬

40
00:02:27,071 --> 00:02:29,782
{\an8}‫عذراً، اعذروني، عذراً‬

41
00:02:29,991 --> 00:02:31,951
{\an8}‫حسناً، عذراً‬

42
00:02:34,036 --> 00:02:37,749
{\an8}‫- مرحباً عزيزتي، تبدين جميلة‬
‫- دائماً‬

43
00:02:37,874 --> 00:02:39,625
{\an8}‫سأكون على مائدتي‬

44
00:02:43,045 --> 00:02:45,840
{\an8}‫(صوفي)، لا يمكنك‬
‫أخذ مائدة بكاملها بمفردك‬

45
00:02:45,965 --> 00:02:48,718
{\an8}‫هناك أشخاص ينتظرون‬
‫عليك أن ترحلي‬

46
00:02:49,168 --> 00:02:51,962
‫اذهب وقف في الزاوية فوراً‬

47
00:02:59,145 --> 00:03:03,316
‫قبل أن أضعك على ركبتيّ‬
‫وأضربك على مؤخرتك أمام الصف بكامله‬

48
00:03:05,860 --> 00:03:08,988
‫حسناً‬
‫كنت سأقف في الزاوية بأي حال‬

49
00:03:10,198 --> 00:03:12,658
‫لكن غداً مساءً، تأخذين طاولة أصغر‬

50
00:03:12,992 --> 00:03:15,995
‫اذهب وقف في الزاوية الآن‬

51
00:03:17,997 --> 00:03:20,500
‫حسناً، تخطّيت غيرتي منهما‬

52
00:03:22,543 --> 00:03:26,005
‫ما زالتا على هذه الحالة؟‬
‫ما بهما؟ أتجلسان على جهاز هزّاز؟‬

53
00:03:31,886 --> 00:03:34,847
‫انسي الأمر‬
‫لا تستمتعان بوقتهما إلى هذا الحدّ‬

54
00:03:34,972 --> 00:03:37,308
‫لا (ماكس)‬
‫نحن اللتان لا تستمتعان كثيراً بوقتنا‬

55
00:03:37,433 --> 00:03:38,810
‫كل ما نفعله هو العمل‬

56
00:03:38,935 --> 00:03:41,270
‫متى آخر مرّة أخذنا يوم عطلة‬
‫واستمتعنا بوقتنا وحسب؟‬

57
00:03:44,482 --> 00:03:46,859
‫تذكّرني هاتان البلهاوان‬
‫كم كنت أستمتع بوقتي‬

58
00:03:46,984 --> 00:03:49,570
‫حين كنت أخرج لتناول الغداء‬
‫وشرب الكوكتيل مع صديقاتي‬

59
00:03:49,695 --> 00:03:51,739
‫وأشاهدهنّ يتظاهرنَ بتناول الطعام‬

60
00:03:52,281 --> 00:03:55,660
‫أظنك تتكلّمين عن احتساء الكحول‬
‫في النهار وأظنني أحب ذلك‬

61
00:03:56,828 --> 00:03:58,579
‫حسناً، لنقم بعملٍ مسلٍ‬

62
00:03:58,704 --> 00:04:02,333
‫سأضع ربطة عنق وأرتدي أفضل سترة لديّ‬
‫وأصطحب صديقتي لتناول الطعام‬

63
00:04:05,670 --> 00:04:08,339
‫إذاً ما هذا المطعم‬
‫الذي تصحبينني إليه لتناول الغداء؟‬

64
00:04:08,464 --> 00:04:09,841
‫هل هو فرنسي؟‬

65
00:04:09,966 --> 00:04:12,009
‫أتخالين الطاهي سيبعث لنا بالمقبّلات‬
‫إلى الطاولة؟‬

66
00:04:12,134 --> 00:04:16,639
‫لا لكنني هذا الصباح حلقت صورة‬
‫وجه باسم على وجهي وهذا مسلٍ جداً‬

67
00:04:17,223 --> 00:04:21,269
‫أتعلمين أمراً؟ من المسلّي جداً أن نتأنّق‬
‫ونحصل على نادل يخدمنا ولو لمرّة‬

68
00:04:21,394 --> 00:04:24,272
‫ابتعت حتى جوارب جديدة‬
‫من (دواني ريادي)‬

69
00:04:24,814 --> 00:04:26,816
‫تقصدين (دواين ريد)؟‬

70
00:04:27,817 --> 00:04:29,735
‫هكذا تلفظينه؟‬

71
00:04:30,319 --> 00:04:32,363
‫حسناً نحن هنا، حري بك‬
‫أن تقفي في الصف‬

72
00:04:32,488 --> 00:04:35,992
‫يوجد صف، إنه مكان شعبي‬
‫ما اسمه؟‬

73
00:04:36,117 --> 00:04:40,371
‫"مطعم الفقراء"، هذا اسم ظريف‬
‫شبيه بـ(ويليامسبورغ)‬

74
00:04:40,496 --> 00:04:44,458
‫فلنفتح مقهانا المديني المترف ولنجعله‬
‫يبدو كأنه مطعم للفقراء مفتوح للجميع‬

75
00:04:44,584 --> 00:04:46,502
‫لكنه ليس فعلاً مطعماً للفقراء‬

76
00:04:47,670 --> 00:04:50,673
‫هذا لطيف، يسمحون لهم باستعمال الحمّام‬

77
00:04:50,923 --> 00:04:52,884
‫والجلوس على طاولة‬

78
00:04:53,342 --> 00:04:56,470
‫يا إلهي، إنه بالفعل مطعم للفقراء‬

79
00:04:56,596 --> 00:04:59,348
‫هذه فكرتك في تدليلي واصطحابي‬
‫لتناول الغداء؟ لسنا مشرّدتين‬

80
00:04:59,473 --> 00:05:01,767
‫لا لكننا بلا طعام‬

81
00:05:01,893 --> 00:05:04,228
‫ولا يأكل المشرّدون وحدهم هنا‬

82
00:05:06,480 --> 00:05:08,316
‫حسناً، ربما هم الجمهور الأساسي‬

83
00:05:09,859 --> 00:05:13,279
‫انظري، يوجد الكثير من الأشخاص‬
‫الذين يعجزون عن تناول الطعام خارجاً‬

84
00:05:13,404 --> 00:05:15,698
‫أنت محقة، لمَ يوجد الكثير من الأشخاص‬
‫الرائجين هنا؟‬

85
00:05:15,823 --> 00:05:18,451
‫لأن هذا المكان لا يقتصر‬
‫على الذين لا وظيفة لديهم‬

86
00:05:18,576 --> 00:05:22,914
‫- إنه للذين لا يريدون العمل‬
‫- حسناً، الرائحة شهية‬

87
00:05:23,581 --> 00:05:26,584
‫أرجو المعذرة، نود إلقاء نظرة‬
‫إلى قائمة طعام الغداء‬

88
00:05:26,709 --> 00:05:30,254
‫تتغيّر القائمة كل يوم‬
‫كما أنه ما من قائمة‬

89
00:05:30,504 --> 00:05:34,425
‫- نقدّم ٤ أطباق‬
‫- حسناً إذاً بمَ تنصحيننا؟‬

90
00:05:34,800 --> 00:05:38,554
‫بمَ أنصحكما؟ لا تتشاركا اٌلإبر‬
‫واستعملا الواقي الذكري‬

91
00:05:39,138 --> 00:05:41,390
‫لكنك لم تسمعي النصيحة الأخيرة مني؟‬

92
00:05:41,974 --> 00:05:44,560
‫هل مسموح للراهبات أن تتهكّمنَ؟‬

93
00:05:44,810 --> 00:05:48,189
‫إن كنّ كذلك، عليّ التفكير جدياً‬
‫في مستقبلي‬

94
00:05:51,861 --> 00:05:56,074
‫شطيرة اللحم هذه هي ألذ طبق فظيع‬
‫تناولته يوماً‬

95
00:05:56,533 --> 00:06:00,578
‫يروقني أنها ممضوغة مسبقاً‬
‫لذا ما عليّ سوى ابتلاعها‬

96
00:06:01,996 --> 00:06:04,916
‫أنا مسرورة جداً‬
‫كنت أتناول هذا الطبق كل يوم في صغري‬

97
00:06:05,125 --> 00:06:07,919
‫إذاً أظن أنّ طفولتك‬
‫لم تكن سيئة إلى هذا الحدّ‬

98
00:06:08,753 --> 00:06:10,630
‫لم يكن بوسعنا دفع ثمن الشطيرة الحقيقية‬
‫(مانويتش ميكس)‬

99
00:06:10,755 --> 00:06:14,926
‫لذا كان حبيب أمّي (كارل) القذر‬
‫يجلب لنا فتات اللحم المتبقي‬

100
00:06:15,051 --> 00:06:19,013
‫ثم يمزجه بمغلّفات الكتشاب التي كان‬
‫يجدها في السيارات في ساحة الخردة‬

101
00:06:19,681 --> 00:06:22,892
‫أفهم الآن لما تجدين هذا المطعم جميلاً‬

102
00:06:24,060 --> 00:06:27,063
‫ألاحظت أنك كلّما أسرفت في الشراب‬
‫يصبح المكان أكثر روعة؟‬

103
00:06:27,188 --> 00:06:30,066
‫لاحظت أنني كلّما أسرفت في الشرب‬
‫يصبح كل شيء أفضل‬

104
00:06:30,233 --> 00:06:33,820
‫- لمَ لا نحتسي الكحول كل يوم؟‬
‫- بعضنا يفعل ذلك‬

105
00:06:34,737 --> 00:06:37,532
‫أستمتع كثيراً بوقتي‬
‫شكراً (ماكس)‬

106
00:06:37,657 --> 00:06:40,160
‫حسناً أمس، كنت مكتئبة جداً‬
‫بشأن حياتك‬

107
00:06:40,285 --> 00:06:42,745
‫ففكرت في اصطحابك إلى مكان‬
‫يشعرك بالارتياح‬

108
00:06:42,871 --> 00:06:45,290
‫حسناً أردت قول هذا طوال الوقت‬

109
00:06:45,915 --> 00:06:48,042
‫أشعر أننا الأكثر إثارة في هذه الغرفة‬

110
00:06:49,294 --> 00:06:51,379
‫- هل هذا فظيع؟‬
‫- أجل‬

111
00:06:55,341 --> 00:06:58,386
‫- بالحديث عن المثيرين‬
‫- بالحديث عن المثيرين‬

112
00:06:59,012 --> 00:07:02,640
‫مهلاً، هل ثملنا‬
‫أو أصبح لدينا أخيراً دماغ واحد‬

113
00:07:02,765 --> 00:07:04,350
‫وبات ذوقنا في الشبان متشابهاً؟‬

114
00:07:04,475 --> 00:07:07,896
‫لا أعلم لكن أصبح هذا المطعم فجأة‬
‫مطعمي المفضّل الجديد‬

115
00:07:08,021 --> 00:07:10,106
‫لنذهب ونفز بذلك الرجل‬

116
00:07:11,191 --> 00:07:14,402
‫أحب (كارلاوين) الثملة‬
‫أكثر بكثير من الأخرى‬

117
00:07:14,527 --> 00:07:16,487
‫أنا أيضاً أحبها أكثر‬

118
00:07:18,573 --> 00:07:21,367
‫أرجو المعذرة أيّتها الأختان‬
‫أتعرفان الشاب الذي دخل لتوّه؟‬

119
00:07:21,492 --> 00:07:23,369
‫- الظريف‬
‫- إنه ظريف جداً، صحيح؟‬

120
00:07:24,204 --> 00:07:27,040
‫اسمه (أندي) وفتح لتوّه متجر سكاكر‬
‫في الجهة المقابلة‬

121
00:07:27,165 --> 00:07:30,710
‫لا أصدّق ما تقولين، سكاكر؟‬
‫أحب السكاكر‬

122
00:07:30,877 --> 00:07:32,795
‫إليك سؤال‬

123
00:07:33,379 --> 00:07:35,590
‫ما الذي عساه يجعل هذا النهار‬
‫أكثر روعة بعد؟‬

124
00:07:35,715 --> 00:07:37,091
‫السكاكر؟‬

125
00:07:38,426 --> 00:07:42,180
‫- يجدر بك السعي للفوز بالشاب المثير‬
‫- أو يمكنك الفوز به‬

126
00:07:42,305 --> 00:07:44,682
‫لنفكّر في الأمر، لا سجلّ قضائي لديه‬
‫وليس مدمناً على المخدّرات‬

127
00:07:44,807 --> 00:07:46,392
‫لذا هو نوعي المفضّل‬

128
00:07:46,726 --> 00:07:50,563
‫لديه متجر مليء بالسكاكر وقضيب‬
‫لذا هو نوعي المفضّل‬

129
00:07:51,856 --> 00:07:55,026
‫أتعلمين؟ اذهبي إليه‬
‫لك حق الاختيار‬

130
00:07:55,151 --> 00:07:57,612
‫هذا لطف بالغ منك (ماكس)‬

131
00:07:57,737 --> 00:08:00,740
‫وبينما تضاجعينه في الغرفة الخلفية‬
‫سأسرق بعض السكاكر‬

132
00:08:02,283 --> 00:08:04,786
‫لا، إنه مقفل‬

133
00:08:04,911 --> 00:08:08,748
‫- (ماكس) أتعلمين ما سيكون مسلّياً؟‬
‫- أن نرمي سلّة المهملات على الواجهة؟‬

134
00:08:09,457 --> 00:08:11,376
‫كنت سأقترح أن نترك له رسالة‬

135
00:08:11,501 --> 00:08:13,795
‫وما الأمر المسلّي بشأن رمي‬
‫سلّة المهملات على الواجهة؟‬

136
00:08:13,920 --> 00:08:16,047
‫هل سبق لك أن فعلت ذلك؟‬
‫هذا مسلٍ‬

137
00:08:18,299 --> 00:08:21,052
‫قلب اللافتة‬
‫يمكنه رؤيتنا‬

138
00:08:21,219 --> 00:08:24,889
‫- إنه يبتسم لنا‬
‫- هل ندخل؟‬

139
00:08:25,014 --> 00:08:28,101
‫إن تعلّمت شيئاً في صغري‬
‫فهو أنه حين يعرض عليك غريب سكاكر‬

140
00:08:28,226 --> 00:08:29,727
‫تقولين أجل‬

141
00:08:32,105 --> 00:08:34,983
‫مرحباً، قرأنا على اللافتة‬
‫أنّ المتجر مقفل‬

142
00:08:35,108 --> 00:08:37,193
‫أجل قلبتها، أردتكما أن تدخلا‬

143
00:08:39,737 --> 00:08:43,157
‫"تعالي معي وستكونين..."‬

144
00:08:43,283 --> 00:08:47,620
‫"في عالم من الخيال المحض"‬

145
00:08:48,121 --> 00:08:51,624
‫إن كنتما لا تحبّان هذه الموسيقى‬
‫لديّ أسطوانة (ساباث) و(بيستي بويز)‬

146
00:08:52,458 --> 00:08:55,545
‫إذاً إن كان هذا متجر (كاندي أندي)‬
‫للحلويات والسكاكر‬

147
00:08:55,670 --> 00:08:59,090
‫- هل أنت (كاندي أندي)؟‬
‫- من فضلك، بالكاد تعارفنا‬

148
00:08:59,215 --> 00:09:01,092
‫ناديني (كاندرو أندرو)‬

149
00:09:02,510 --> 00:09:04,554
‫أنا (كارولاين) وهذه (ماكس)‬

150
00:09:05,471 --> 00:09:08,808
‫- (ماكس) قولي شيئاً‬
‫- لا يمكنني، كل شيء رائع‬

151
00:09:11,394 --> 00:09:14,230
‫انظري إلى كل هذه السكاكر‬
‫المحشورة في هذا المكان الصغير‬

152
00:09:14,439 --> 00:09:16,941
‫كأننا بداخل قولون (ويلي وونكا)‬

153
00:09:18,651 --> 00:09:21,362
‫شكراً‬
‫أجل، إنه المظهر الذي أردته أيضاً‬

154
00:09:21,487 --> 00:09:24,574
‫وأعلم أنه دقيق‬
‫لأنني حظيت بمساعدة (أومبا لومبا)‬

155
00:09:25,033 --> 00:09:27,618
‫كلفتهم باهظة لكن ما عساي أفعل؟‬

156
00:09:29,370 --> 00:09:31,414
‫عادةً أرنّ الجرس‬
‫بعد جملة مميزة كهذه‬

157
00:09:31,539 --> 00:09:34,751
‫- لكنني لا أريد إخافتك‬
‫- عليّ الآن سماع الجرس‬

158
00:09:37,170 --> 00:09:39,130
‫هذا كل ما أريد سماعه‬

159
00:09:39,672 --> 00:09:42,383
‫أتقدّم عيّنات مجانية؟‬
‫أجل بالمناسبة‬

160
00:09:43,676 --> 00:09:45,762
‫اسمحا لي أن أقدّم لكما تحلية‬
‫على حساب المحل‬

161
00:09:46,846 --> 00:09:48,723
‫تزوّجي هذا الرجل فوراً‬

162
00:09:49,349 --> 00:09:51,476
‫إنه متجر صغير، أسمعك‬

163
00:09:52,560 --> 00:09:54,520
‫جيّد، هكذا نسرّع الأمور‬

164
00:09:54,854 --> 00:09:57,357
‫مرّ بمطعم (ويليامسبورغ) أحياناً‬
‫نعمل هناك‬

165
00:09:57,482 --> 00:10:00,401
‫سنعطيك عيّنات مجانية من الطعام‬
‫لست مجبراً على دفع ثمنها بأي حال‬

166
00:10:02,028 --> 00:10:03,905
‫إذاً ما الذي أتى بكما‬
‫إلى هذا الحي؟‬

167
00:10:04,030 --> 00:10:09,077
‫كنا نتناول الغداء في...‬
‫هذا مكان رائع بالفعل‬

168
00:10:09,327 --> 00:10:13,956
‫شكراً، السكاكر هي شغفي‬
‫أجل، قلتها وكانت كذلك دوماً‬

169
00:10:14,082 --> 00:10:17,835
‫حتى في صغري، كنت أجعل جنودي‬
‫يبيعون الفطائر الحلوة إلى (ترانسفورمرز)‬

170
00:10:20,171 --> 00:10:22,465
‫علكة بشكل النقاط، علكة بشكل الدببة‬
‫علكة بشكل الديدان‬

171
00:10:22,590 --> 00:10:24,342
‫علكة بشكل النقانق‬
‫علكة بشكل البيتزا‬

172
00:10:24,467 --> 00:10:26,803
‫شعرت لتوّي بنشوة بنكهة العلكة‬

173
00:10:27,678 --> 00:10:29,555
‫إذاً ما كانت سكاكرك المفضّلة‬
‫في الصغر؟‬

174
00:10:29,680 --> 00:10:32,183
‫في الواقع، ما كنت آكل الكثير من السكاكر‬
‫في صغري‬

175
00:10:32,517 --> 00:10:34,769
‫حسناً سأغضّ النظر عن ذلك‬
‫لأنك جميلة‬

176
00:10:35,186 --> 00:10:38,731
‫لكن ربما يمكننا التحدث عن طفولتك‬
‫الفظيعة أثناء تناول القهوة ذات مرّة‬

177
00:10:39,899 --> 00:10:41,275
‫حقاً؟‬

178
00:10:43,945 --> 00:10:46,656
‫كنت لأدعكما بمفردكما‬
‫لو لم يكن هذا المكان مليئاً بالسكاكر‬

179
00:10:47,281 --> 00:10:49,575
‫- حسناً إذاً ما نكهتك المفضّلة؟‬
‫- جوز الهند‬

180
00:10:49,700 --> 00:10:53,663
‫- وأنطلق إلى حرف الجيم‬
‫- السكاكر مصنّفة بترتيب أبجدي؟‬

181
00:10:53,788 --> 00:10:56,374
‫- الآن سأتزوجك أيضاً‬
‫- حسناً‬

182
00:10:56,541 --> 00:10:59,669
‫لنرَ، شريحة البطيخ بجوز الهند‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

183
00:11:00,336 --> 00:11:03,798
‫ليست جيدة جداً، في الواقع‬
‫رجاء كفّ عن الكلام عن السكاكر‬

184
00:11:04,173 --> 00:11:07,385
‫- هل الجوّ حارّ هنا؟‬
‫- لا، الوضع رائع هنا‬

185
00:11:07,969 --> 00:11:10,012
‫حبوب الفاصوليا المحلاّة؟‬

186
00:11:10,263 --> 00:11:12,807
‫كنت أجهل أنها ليست فاصوليا حقيقية‬
‫حتى سن العشرين‬

187
00:11:14,016 --> 00:11:16,894
‫توقّفي رجاءً‬
‫هل الجوّ بارد هنا؟‬

188
00:11:17,145 --> 00:11:21,065
‫هل الجوّ هنا حارّ وبارد؟‬
‫(ماكس) أشعر بغرابة‬

189
00:11:21,190 --> 00:11:24,152
‫استرخي، إنها أعضاؤك الأنثوية وحسب‬
‫تستيقظ من سباتها‬

190
00:11:26,863 --> 00:11:29,157
‫أكرّر إنه متجر صغير‬
‫أسمع كل شيء‬

191
00:11:31,451 --> 00:11:33,494
‫آسفة جداً، اعذرني‬

192
00:11:33,786 --> 00:11:35,872
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

193
00:11:37,832 --> 00:11:39,917
‫(ماكس) لست بخير‬

194
00:11:40,042 --> 00:11:42,795
‫أوشك على التقيؤ بعد نحو ثانيتين‬

195
00:11:43,588 --> 00:11:45,298
‫هذا متجر صغير جداً‬

196
00:11:45,673 --> 00:11:47,717
‫- أتريدين استعمال...‬
‫- لا، نحن بخير‬

197
00:11:47,842 --> 00:11:49,802
‫سنرحل وحسب‬
‫تشرّفنا بمعرفتك‬

198
00:11:50,553 --> 00:11:53,055
‫- لا، أعجز عن كبحها، أين...‬
‫- هناك‬

199
00:11:56,559 --> 00:11:58,352
‫أنا واثقة أنها ستكون بخير‬

200
00:12:09,697 --> 00:12:11,699
‫سأخرج، حين أسمع أحداً يتقيأ‬
‫أرغب في...‬

201
00:12:11,824 --> 00:12:14,285
‫يا رجل، كنت أحاول منع نفسي‬
‫من التقيؤ طوال الوقت‬

202
00:12:18,331 --> 00:12:20,082
‫ماذا حصل هناك؟ صحيح؟‬

203
00:12:22,543 --> 00:12:23,920
‫أتشعرين بتحسّن؟‬

204
00:12:34,096 --> 00:12:36,349
‫هل أخبرتك أنها تقيأت بقوة‬
‫كل الحساء وشطائر اللحم‬

205
00:12:36,474 --> 00:12:38,559
‫على شاب ظريف جداً وأرض محلّه؟‬

206
00:12:40,102 --> 00:12:41,479
‫دعيني أقول لك ما يلي (كارولاين)‬

207
00:12:41,896 --> 00:12:46,192
‫حين كنت مدمناً على الهيرويين، كان‬
‫ذلك السلوك مقبولاً تماماً في الموعد الأول‬

208
00:12:48,736 --> 00:12:50,112
‫لا أفهم ذلك‬

209
00:12:50,238 --> 00:12:53,115
‫أكلنا الطعام عينه‬
‫كيف يعقل أنك لم تمرضي؟‬

210
00:12:53,658 --> 00:12:56,369
‫لا بدّ أنك ما زلت تملكين معدة الفتاة الثرية‬
‫أنا معتادة على طعام الفقراء‬

211
00:12:56,744 --> 00:12:58,746
‫ما يصيبك بالغثيان‬
‫ينقّي لي بشرتي‬

212
00:13:00,998 --> 00:13:03,125
‫- مرحباً يا فتاتان‬
‫- مرحباً (صوفي)‬

213
00:13:03,501 --> 00:13:05,378
‫سأكون في مائدتي‬

214
00:13:08,256 --> 00:13:10,550
‫حسناً‬
‫هذا غريب‬

215
00:13:17,348 --> 00:13:18,933
‫لا بأس، كنتم تجهلون ذلك‬

216
00:13:19,058 --> 00:13:21,602
‫لا تدعوا الأمر يتكرّر‬
‫حسناً وداعاً الآن‬

217
00:13:28,526 --> 00:13:32,780
‫- (صوفي) ماذا تخالين نفسك فاعلة؟‬
‫- ماذا؟ كانوا جالسين في مائدتي‬

218
00:13:33,030 --> 00:13:35,366
‫ليست مائدتك بل مائدتي‬

219
00:13:35,491 --> 00:13:38,369
‫لو كانت مائدتك‬
‫أما كانت مزوّدة بمقعد مرتفع؟‬

220
00:13:42,206 --> 00:13:45,376
‫تريد (صوفي) أن ترقص؟‬
‫سوف نرقص‬

221
00:13:48,796 --> 00:13:53,092
‫(ماكس) مرحباً‬
‫أنا (أندي) من المتجر‬

222
00:13:53,217 --> 00:13:55,928
‫الشاب الذي سمح لك بالخروج‬
‫حاملة كيساً مليئاً بالسكاكر في جيبك‬

223
00:13:56,178 --> 00:13:58,806
‫لم تكن سكاكر (أندي)‬
‫سرّتني رؤيتك‬

224
00:13:59,849 --> 00:14:01,851
‫ستسعدين أكثر بعد قليل‬

225
00:14:02,101 --> 00:14:04,729
‫- أجل‬
‫- لكن هناك شرط‬

226
00:14:04,854 --> 00:14:07,231
‫دعوتان لك ولـ(كارلاوين)‬
‫إلى حفلتي في متجري للسكاكر‬

227
00:14:07,356 --> 00:14:11,611
‫لكن لا ترتدي هذا الزي‬
‫سيخالك الناس عجوزاً ثرياً عملاقاً‬

228
00:14:17,116 --> 00:14:19,118
‫إذاً ما زالت تتقيأ؟‬

229
00:14:19,243 --> 00:14:21,787
‫إنها فتاة هزيلة‬
‫كم عساها تتقيأ بعد؟‬

230
00:14:22,705 --> 00:14:24,498
‫لا، إنها مُحرَجة بعض الشيء‬

231
00:14:24,624 --> 00:14:26,208
‫تتحدّث عن الاعتزاز بالنفس‬
‫لا أعلم‬

232
00:14:26,334 --> 00:14:28,044
‫تتحدث عن الأمر‬
‫كأنّ له معنى‬

233
00:14:28,669 --> 00:14:31,005
‫حسناً، أريدها أن تحضر‬
‫لا أريد الضغط عليها‬

234
00:14:31,130 --> 00:14:32,757
‫لكن إن أمكنك إقناعها بالحضور‬

235
00:14:32,882 --> 00:14:35,426
‫تحصلين على كمية غير محدودة‬
‫من السكاكر لما تبقّى من حياتك‬

236
00:14:36,844 --> 00:14:38,596
‫انظري إليه، يسرق دوري‬

237
00:14:42,975 --> 00:14:46,312
‫أتى بائع السكاكر‬
‫حاملاً دعاوى إلى حفلة في متجره‬

238
00:14:46,729 --> 00:14:49,940
‫ماذا؟ تخالينني ما كنت أسترق السمع‬
‫على الباب؟ سمعت كل شيء‬

239
00:14:50,066 --> 00:14:52,360
‫جميع النكات عن التقيؤ‬
‫سمعت كل شيء‬

240
00:14:54,028 --> 00:14:56,364
‫مجوهرات بهذه السرعة؟‬

241
00:15:00,910 --> 00:15:03,829
‫يحب زوجك الجديد الإنفاق بوفرة‬

242
00:15:04,497 --> 00:15:08,167
‫ليس زوجي الجديد‬
‫والآن لن يصبح كذلك أبداً‬

243
00:15:08,292 --> 00:15:09,669
‫شريط علكة‬

244
00:15:10,127 --> 00:15:12,546
‫قابلت أخيراً شاباً رائعاً رقيقاً‬

245
00:15:12,672 --> 00:15:16,884
‫إنه لطيف جداً بحيث أنّه يملك فعلياً‬
‫عقاراً من الحلويات‬

246
00:15:17,009 --> 00:15:22,056
‫- وأفسدت تماماً أيّ فرصة لديّ معه‬
‫- لم تفسدي شيئاً‬

247
00:15:22,181 --> 00:15:25,184
‫ومن الجيد أن تعلميه منذ البداية‬
‫أنّك تتقيّأين كثيراً‬

248
00:15:33,693 --> 00:15:36,404
‫هذا لطيف‬
‫عيد عشّاق سعيداً‬

249
00:15:36,529 --> 00:15:40,324
‫لن أذهب إلى تلك الحفلة‬
‫لا يمكنني رؤيته مجدداً‬

250
00:15:40,658 --> 00:15:42,201
‫أتمانعين إن ذهبت؟‬

251
00:15:42,326 --> 00:15:45,079
‫التواجد في متجر سكاكر بعد منتصف الليل‬
‫مدرج على قائمة الأمور المستعجلة‬

252
00:15:45,204 --> 00:15:49,458
‫- غريب، خلتها الأمنية المستحيلة‬
‫- عليك الذهاب، استمتعي بوقتك‬

253
00:15:50,126 --> 00:15:52,962
‫أظنك تتغيّبين‬
‫لأنكما مناسبان تماماً واحدكما للآخر‬

254
00:15:53,087 --> 00:15:56,924
‫- أنتما أشبه بـ(هانسل) و(غريتل)‬
‫- كانا أخاً وأخته‬

255
00:15:59,009 --> 00:16:00,553
‫وإن يكن؟‬

256
00:16:04,306 --> 00:16:07,643
‫- إذاً لم تحضر (كارولاين)؟‬
‫- لا، عجزت عن الحضور‬

257
00:16:08,436 --> 00:16:11,313
‫أنا حزين جداً‬
‫لكنك لن تعرفي ذلك أبداً‬

258
00:16:15,192 --> 00:16:19,071
‫أنت بخير، لا يبدو لي أنه تنقصك‬
‫ضيفات في الحفلة‬

259
00:16:19,196 --> 00:16:21,407
‫بربّك، هنّ صديقات‬
‫أعرف بعضهنّ من الحي‬

260
00:16:21,532 --> 00:16:23,117
‫وعملت مع الأخريات‬
‫في (وول ستريت)‬

261
00:16:23,242 --> 00:16:24,618
‫(وول ستريت)؟‬

262
00:16:24,744 --> 00:16:26,912
‫أكان لديك صينية مليئة بالسكاكر‬
‫تجول بها؟‬

263
00:16:27,037 --> 00:16:28,581
‫يا ليت، كان ذلك ليكون رائعاً‬

264
00:16:28,706 --> 00:16:31,709
‫كنت عالقاً في مكتب‬
‫أتاجر بالأسهم في شركات الأدوية‬

265
00:16:31,834 --> 00:16:35,171
‫مهلاً لحظة‬
‫تعرف أشخاصاً بوسعهم تأمين الحبوب؟‬

266
00:16:35,963 --> 00:16:38,174
‫وخلت أنه يستحيل‬
‫أن تتمتع بأيّ مزايا إضافية‬

267
00:16:38,382 --> 00:16:42,428
‫أجل، ذات يوم دخلت إلى شركة‬
‫وما عاد هناك شركة‬

268
00:16:42,553 --> 00:16:45,514
‫أفلست فجأة، أصبحت عاطلاً عن العمل‬
‫بلا مال، لا شيء‬

269
00:16:45,806 --> 00:16:47,683
‫وبعد أن ثملت بلا توقّف طوال أسبوع‬

270
00:16:47,808 --> 00:16:51,270
‫فكّرت قائلاً: بوسعي الآن‬
‫فعل ما حلمت به دوماً‬

271
00:16:51,395 --> 00:16:53,564
‫أفتح متجر سكاكر‬
‫وأكون ربّ عملي الخاص‬

272
00:16:53,689 --> 00:16:56,400
‫لذا استعملت جميع مدخراتي‬
‫وفتحت هذا المتجر‬

273
00:16:56,692 --> 00:17:00,946
‫وقريباً، سيسيطر (كاندي أندي)‬
‫على عالم الحلويات والسكاكر‬

274
00:17:01,906 --> 00:17:04,074
‫- أبدو متبجّحاً؟‬
‫- لا‬

275
00:17:04,283 --> 00:17:06,869
‫حسناً، اطرد الجميع‬
‫ولنعد إلى منزلي‬

276
00:17:07,870 --> 00:17:10,372
‫(ماكس) لا أقصد الإهانة‬
‫لكنني معجب أكثر بصديقتك‬

277
00:17:10,664 --> 00:17:14,001
‫(أندي) لا أقصد الإهانة‬
‫لكن تهمّني الحلوى أكثر من (أندي)‬

278
00:17:15,085 --> 00:17:17,880
‫أريدك أن تأتي إلى شقتي‬
‫وتلقي التحية على (كارولاين)‬

279
00:17:18,005 --> 00:17:20,216
‫كنت محقة، أنتما مناسبان تماماً‬
‫واحدكما للآخر‬

280
00:17:20,341 --> 00:17:24,386
‫حقاً؟ سيكون لطيفاً أن أتسكّع برفقتك‬
‫في سروال لا يهمني أمره‬

281
00:17:31,560 --> 00:17:34,939
‫ليست هنا، لا بدّ أنها‬
‫أخذت الجواد في نزهة‬

282
00:17:35,314 --> 00:17:37,316
‫مهلاً لديك جواد‬
‫ولم تخبريني بالأمر إلاّ الآن‬

283
00:17:37,441 --> 00:17:40,361
‫لديّ متجر سكاكر‬
‫وكشفت عن الأمر في أول ٣٠ ثانية‬

284
00:17:40,694 --> 00:17:44,156
‫- سأعود فوراً، عليّ أن أبوّل‬
‫- لن تنزعج لوجودي هنا، صحيح؟‬

285
00:17:44,281 --> 00:17:46,575
‫أجل، شعرت بالإحراج وحسب‬
‫ستتخطّى الأمر‬

286
00:17:50,329 --> 00:17:52,706
‫ماذا تفعلين؟ اقرعي الباب أولاً‬

287
00:17:52,832 --> 00:17:54,667
‫لمَ ساقاك مرفوعتان بهذا الشكل؟‬

288
00:17:54,792 --> 00:17:56,836
‫لمَ تضعين مسكة الدش‬
‫في أسفل...‬

289
00:18:01,674 --> 00:18:04,593
‫آسفة، خلتك ستكونين في المنزل‬
‫تشعرين بالسوء‬

290
00:18:04,718 --> 00:18:06,971
‫لم أخلك ستمارسين العادات السيئة‬

291
00:18:09,139 --> 00:18:10,766
‫لمَ عدت إلى المنزل بهذه السرعة؟‬

292
00:18:10,891 --> 00:18:14,144
‫- لمَ لست في حفلة (كاندي أندي)؟‬
‫- لا تنظري إليّ بهذا الشكل‬

293
00:18:14,270 --> 00:18:17,106
‫لست الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي يستمني‬

294
00:18:19,108 --> 00:18:21,026
‫كما أنّ (أندي) هنا‬

295
00:18:25,364 --> 00:18:28,409
‫- أردنا مفاجأتك‬
‫- لكنك فاجأتنا‬

296
00:18:35,374 --> 00:18:37,251
‫ليس بالأمر الهام‬

297
00:18:37,376 --> 00:18:43,591
‫- يحصل هذا الأمر مع الكثيرين‬
‫- من؟ لمَن حصل هذا الأمر يوماً؟‬

298
00:18:44,884 --> 00:18:47,011
‫أعلم أنها مسألة حساسة حالياً‬

299
00:18:47,136 --> 00:18:50,556
‫لكن أظن أنه يجدر بك دفع‬
‫أكثر من نصف فاتورة المياه‬

300
00:18:51,390 --> 00:18:53,058
‫مرحباً يا فتاتان‬

301
00:18:53,893 --> 00:18:55,686
‫أريد شاياً ساخناً لتدفئتي‬

302
00:18:55,978 --> 00:18:59,523
‫ما من مياه ساخنة في المبنى‬
‫حين حاولت الاستحمام‬

303
00:18:59,690 --> 00:19:01,692
‫ذلك لأن (كارولاين) استهلكتها بالكامل‬

304
00:19:03,110 --> 00:19:05,779
‫- (ماكس)‬
‫- أنت شديدة التوتر‬

305
00:19:06,280 --> 00:19:08,365
‫هاك، خذي هذه واسترخي قليلاً‬

306
00:19:12,077 --> 00:19:13,787
‫هل تشعرين بشيء؟‬

307
00:19:16,832 --> 00:19:19,043
‫حسناً، سأكون على مائدتي‬

308
00:19:24,715 --> 00:19:28,802
‫- مرحباً (صوفي)‬
‫- ماذا تفعل على مائدتي؟‬

309
00:19:29,053 --> 00:19:32,848
‫ليست مائدتك، إنها مائدتي‬
‫وانظري، جميع المائدات الأخرى مليئة‬

310
00:19:32,973 --> 00:19:36,936
‫لذا عليك الجلوس على طاولة صغيرة‬
‫كما يفعل عادة الزبائن المنفردين‬

311
00:19:43,984 --> 00:19:48,030
‫هذه مائدتي، لا بأس‬
‫كنتما تجهلان ذلك، حسناً، وداعاً الآن‬

312
00:19:50,157 --> 00:19:54,328
‫مرحباً (ماكس)‬
‫انظري إلى مائدتي الجديدة، أظنها أفضل‬

313
00:19:58,248 --> 00:20:00,668
‫لا، لا أريد رؤيته مجدداً‬

314
00:20:00,793 --> 00:20:02,670
‫اسمعي، سبق أن رآك‬
‫في أسوأ حالاتك‬

315
00:20:02,795 --> 00:20:05,673
‫تقيّأت واستمنيت‬
‫هذا أسوأ ما قد تفعلينه‬

316
00:20:07,591 --> 00:20:08,968
‫مرحباً‬

317
00:20:09,301 --> 00:20:12,513
‫اسمعي، أعلم أنك تشعرين بإحراج‬
‫شديد بشأن... بشأن كل شيء‬

318
00:20:12,638 --> 00:20:16,433
‫ولا شيء أقوٌله‬
‫لأقنعك ألاّ تشعري كذلك، لذا...‬

319
00:20:22,272 --> 00:20:24,024
‫مَن الذي يشعر بالإحراج الآن؟‬

320
00:20:24,274 --> 00:20:28,862
‫ولزيادة إحراجي‬
‫سأمارس الآن الرياضة البدنية أمام الجميع‬

321
00:20:35,452 --> 00:20:39,164
‫- ليس ذلك محرجاً، كان رائعاً‬
‫- حسناً‬

322
00:20:39,289 --> 00:20:41,750
‫إذاً عودي إلى منزلي‬
‫وشاهديني أستمني‬

323
00:20:48,007 --> 00:20:49,800
‫أو يمكننا احتساء القهوة وحسب‬

324
00:20:51,093 --> 00:20:53,137
‫أجل، أنا سعيدة جداً‬

325
00:20:53,721 --> 00:20:56,112
‫- شكراً (ماكس)‬
‫- لا، ليس لأجلك بل لأجلي‬

326
00:20:56,179 --> 00:20:59,057
‫سأحصل على كمية غير محدودة‬
‫من السكاكر وربما بعض الحبوب‬

327
00:21:03,082 --> 00:21:06,503
‫"المجموع الحالي ١١٢٨ دولاراً"‬

328
00:21:06,559 --> 00:21:27,782
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

329
00:21:28,006 --> 00:21:31,134
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬

