﻿1
00:00:02,946 --> 00:00:04,202
‫مرحباً‬

2
00:00:04,334 --> 00:00:06,336
‫لماذا عدت في هذا الوقت المبكر؟‬

3
00:00:06,381 --> 00:00:10,636
‫- هل نسي (شيستنات) محفظته؟‬
‫- لا، رأينا ذلك الهرّ الذي لا يروقنا‬

4
00:00:11,125 --> 00:00:15,129
{\an8}‫حاولت رذّه بزجاجة مياه‬
‫لكنّه ضحك علينا فهربنا‬

5
00:00:15,874 --> 00:00:18,685
{\an8}‫- ماذا تفعلين خارجاً هنا؟‬
‫- أستمتع بالنهار‬

6
00:00:18,810 --> 00:00:21,396
{\an8}‫حلول الخريف هو الوقت‬
‫المفضّل لديّ من العام‬

7
00:00:21,601 --> 00:00:25,313
‫أحبّ الورق‬
‫هذا مقزّز! واق!‬

8
00:00:27,689 --> 00:00:30,483
{\an8}‫أظنّ أنّ الخريف قد حلّ بنشوة فعلاً‬

9
00:00:31,114 --> 00:00:33,200
{\an8}‫من قد يرمي هذا‬
‫من فوق جدارنا؟‬

10
00:00:33,325 --> 00:00:35,452
‫ذلك الهرّ، ماذا؟‬

11
00:00:35,577 --> 00:00:39,248
{\an8}‫ليس متعجرفاً فحسب بل يريدنا‬
‫أن نعرف أنّه مارس الجنس‬

12
00:00:40,457 --> 00:00:43,377
{\an8}‫كلّ ما أعرفه أنّه لو كانت لديّ‬
‫تسع حيوات مثله، لما استعملت واقياً‬

13
00:00:54,596 --> 00:00:58,225
‫يجب أن نبدأ بالتفكير في ما يجب‬
‫أن نفعله بـ(شيستنات) هذا الشتاء‬

14
00:00:58,350 --> 00:01:00,686
{\an8}‫بما أنّ موسم إلقاء الأوقية‬
‫قد بلغ أوجه‬

15
00:01:01,520 --> 00:01:03,814
{\an8}‫أنت محقّة‬
‫(شيستنات) هو الأهمّ‬

16
00:01:03,939 --> 00:01:08,068
{\an8}‫لكن الأهمّ هو ما رأيك بهذه الكنزة‬
‫التي اخترتها لموعدي مع (آندي)؟‬

17
00:01:08,539 --> 00:01:09,353
{\an8}‫إنّها جميلة‬

18
00:01:09,419 --> 00:01:11,947
{\an8}‫لكن ألن يكون من الصعب رفعها‬
‫في سيارة الأجرة فوق رأسك؟‬

19
00:01:13,259 --> 00:01:15,033
‫أفترض أنّكما ستمارسان الجنس‬
‫في سيارة الأجرة‬

20
00:01:15,158 --> 00:01:17,786
{\an8}‫(ماكس)، إنّه موعدنا الأول‬
‫ليس هذا ملائماً‬

21
00:01:18,704 --> 00:01:22,833
{\an8}‫أهو كذلك؟ لم يسبق لي‬
‫أن واعدت الفقراء‬

22
00:01:22,958 --> 00:01:24,960
{\an8}‫ما المقبول في الموعد الأول؟‬

23
00:01:25,185 --> 00:01:28,522
‫حسناً، أنا راقية جداً‬
‫إذاً، الجنس عبر المؤخّرة؟‬

24
00:01:36,489 --> 00:01:38,825
{\an8}‫- لست فقيرة إلى هذا الحدّ‬
‫- حسناً‬

25
00:01:39,099 --> 00:01:41,226
{\an8}‫يستحسن بك أن تعطيه‬
‫ما يبقيه مهتمّاً‬

26
00:01:41,351 --> 00:01:44,438
{\an8}‫لأنّه يملك متجر سكاكر‬
‫وأريد سكاكر مجانيّة إلى الأبد‬

27
00:01:45,897 --> 00:01:47,060
‫ها هو‬

28
00:01:47,145 --> 00:01:50,040
‫أيمكنك إخراجه إلى الفناء‬
‫ليراني بكنزتي هذه قرب حصاني؟‬

29
00:01:50,152 --> 00:01:51,737
‫حسناً يا غريبة الأطوار‬

30
00:01:53,322 --> 00:01:55,490
‫لكن حين يقرع رجل الباب‬
‫لأجلي في المرة المقبلة‬

31
00:01:55,616 --> 00:01:58,201
‫عليك أخذه إلى غرفة نومي‬
‫كي يراني بقميصي المكتوب عليه قاتلة‬

32
00:01:58,327 --> 00:02:00,662
‫بالقرب من لعبة الدودة المتوهّجة‬
‫خاصتي المليئة بالحشيشة‬

33
00:02:03,874 --> 00:02:05,917
‫مرحباً سيّدي، أتيت لأقلّ ابنتك‬

34
00:02:06,043 --> 00:02:08,629
‫- وما هي نواياك بالضبط؟‬
‫- لا أدري‬

35
00:02:08,754 --> 00:02:10,964
‫ربما اصطحابها في جولة رومنسيّة‬
‫على قطار نقل الشعير‬

36
00:02:11,089 --> 00:02:13,675
‫وتخديرها لتفقد وعيها‬
‫بحيث أبيع كليتها لقاء (آيباد)‬

37
00:02:14,926 --> 00:02:16,345
‫بنيّ!‬

38
00:02:17,304 --> 00:02:19,389
‫تعال معي إلى الخارج‬
‫تريد الآنسة (شاننغ) أن تراها‬

39
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
‫وهي تبدو كالفتاة التي اقتطعت من كاتالوغ‬
‫(جاي كرو) كونها شديدة البياض‬

40
00:02:23,435 --> 00:02:25,937
‫الآنسة (شاننغ)؟‬
‫(ماكس)، مهلاً، انتظري‬

41
00:02:26,063 --> 00:02:28,940
‫(كارولاين) هي (كارولاين شاننغ) ذاتها؟‬

42
00:02:29,066 --> 00:02:32,069
‫أجل، كانت مليارديرة‬
‫لكنّ الآن مالها كلّه هنا‬

43
00:02:32,903 --> 00:02:34,905
‫مهلاً، بعض هذه مجرّد أزرار‬

44
00:02:35,113 --> 00:02:38,784
‫حسناً، أجل، ظننت انّها‬
‫فتاة عادية من (ويليامسبورغ)‬

45
00:02:38,909 --> 00:02:41,119
‫لا، لا تقوم بهذا القدر من المجهود‬

46
00:02:44,498 --> 00:02:46,375
‫وكنت مخطئة‬

47
00:02:46,958 --> 00:02:49,628
‫مرحباً، لم أسمعك تقرع الباب‬

48
00:02:49,920 --> 00:02:51,672
‫حسناً، امرحا‬

49
00:02:51,797 --> 00:02:54,257
‫وأنت أيّها الشاب إن لم تمرّ بمتجرك‬
‫وتحضر لي الـ(بيكسي ستيكس)‬

50
00:02:54,383 --> 00:02:56,009
‫لن ترى ابنتي الصغيرة من جديد‬

51
00:02:56,134 --> 00:02:58,428
‫- سبقتك بأشواط‬
‫- أجل‬

52
00:03:00,430 --> 00:03:02,432
‫أجل، الجنس عبر المؤخّرة حتماً‬

53
00:03:09,407 --> 00:03:12,785
‫يا إلهي! انظروا من تأخرت‬
‫نصف ساعة في القدوم إلى العمل‬

54
00:03:12,994 --> 00:03:15,497
‫لا بدّ أنّ الموعد مع رجل السكاكر‬
‫كان مثيراً جداً‬

55
00:03:15,622 --> 00:03:18,124
‫إذاً هل لمست عضوه؟‬

56
00:03:19,250 --> 00:03:21,544
‫هل أشعرته بالنشوة؟‬

57
00:03:21,961 --> 00:03:25,131
‫أصابعه الخرقاء لم تلمس صدري‬

58
00:03:25,256 --> 00:03:27,050
‫والآن لنتصرّف كراشدتين قليلاً‬

59
00:03:27,175 --> 00:03:29,511
‫حسناً، صدرك بالكاد ناتىء‬
‫لكن تابعي‬

60
00:03:31,679 --> 00:03:33,097
‫حسناً، لم يحدث شيء‬

61
00:03:33,223 --> 00:03:36,643
‫حتى بعد ٤ ساعات من تنفّسي‬
‫بصعوبة وقولي‬

62
00:03:37,268 --> 00:03:40,146
‫أنا أمرح بالفعل‬

63
00:03:42,148 --> 00:03:46,152
‫اسمعي، لا أريد أن أكون فتاة‬
‫من هذا النوع لكن أظنّ أنّه مثليّ‬

64
00:03:47,237 --> 00:03:50,907
‫إنّه مثليّ لأنّه لم يثر بشمّ‬
‫رائحة القهوة في نفَسك طيلة ٤ ساعات؟‬

65
00:03:55,703 --> 00:03:57,080
‫ما الأمر؟‬

66
00:03:57,205 --> 00:04:00,583
‫أنا أمرح بالفعل‬

67
00:04:01,084 --> 00:04:03,211
‫عليّ الذهاب إلى حمّام الرجال حالاً‬

68
00:04:09,884 --> 00:04:12,053
‫لا يثبت هذا شيئاً‬

69
00:04:12,178 --> 00:04:15,056
‫سيبحث (أوليغ) دوماً عن عذر‬
‫ليضع عضوه في مكان ما‬

70
00:04:15,181 --> 00:04:17,475
‫لماذا لم نعد نقدّم برأيك‬
‫الكعك المثقوب في الوسط؟‬

71
00:04:22,021 --> 00:04:23,773
‫ليس (آندي) مثلياً‬

72
00:04:23,898 --> 00:04:27,235
‫ولا أدبّر لك حياة مربكة‬
‫خالية من الجنس وتبعث إلى الشكّ‬

73
00:04:27,360 --> 00:04:29,696
‫لأجل السكاكر المجانية‬
‫رغم أنّ هذا يبدو من شيمي‬

74
00:04:31,030 --> 00:04:32,657
‫إنّه معجب بك حقاً‬

75
00:04:32,782 --> 00:04:36,160
‫ربما لكن يبدو‬
‫أنّه لا يريد ممارسة الجنس معي‬

76
00:04:38,162 --> 00:04:40,748
‫- ربما لا يريدني إلاّ صديقة‬
‫- مستحيل‬

77
00:04:40,873 --> 00:04:45,753
‫ينقصك ٣٦ كلغ وإدمان على الكوكايين‬
‫لتصبحي أهلاً لأن تكوني صديقة مثليّ‬

78
00:04:46,879 --> 00:04:51,509
‫ما الحديث المهمّ الذي عليكما إجراؤه‬
‫هنا في حين أنّ الزبائن ينتظرون؟‬

79
00:04:51,634 --> 00:04:53,011
‫إن كان عليك أن تعرف‬

80
00:04:53,136 --> 00:04:55,305
‫كنّا نتكلّم أنا و(كارولاين)‬
‫عمّا إذا كان شخص نعرفه مثلياً‬

81
00:04:55,430 --> 00:04:58,349
‫خضت مرّة في الجامعة تجربة مثليّة‬

82
00:05:04,147 --> 00:05:06,190
‫مع فتاة أخرى؟‬

83
00:05:08,318 --> 00:05:10,862
‫لا، كان هنالك صبيّ يبدي اهتماماً بي‬

84
00:05:10,987 --> 00:05:12,614
‫وكان قبطان فريق كرة القدم‬

85
00:05:12,739 --> 00:05:17,577
‫كان يأتي إلى غرفتي في المهجع‬
‫ويطلب منّي إنجاز فروضه ومن ثم يغادر‬

86
00:05:19,454 --> 00:05:22,040
‫لا تباليا، لم أخض قط تجربة مثليّة‬

87
00:05:24,167 --> 00:05:26,836
‫استمرّ في ارتداء هذه القمصان‬
‫(هان)، سيتحقّق الأمر‬

88
00:05:32,050 --> 00:05:35,094
‫وإذا كنت تظنّين الآن أنّ حياتك‬
‫رديئة فقد ازدادت رداءة للتوّ‬

89
00:05:35,219 --> 00:05:38,348
‫انظري، هبّيان جديدان‬
‫شابان ساخران من طائفة الـ(آميش)‬

90
00:05:39,140 --> 00:05:42,852
‫مستحيل، سأهتمّ بأمر هذين البغيضين‬

91
00:05:44,228 --> 00:05:48,316
‫اسمعا، سأقول لكما ما قلته‬
‫لفرقة (مامفورد أند سانز)، اخرجا‬

92
00:05:51,069 --> 00:05:54,447
‫اذهبا، ارحلا أيّها الهبّيان‬
‫المتشبّهان بطائفة الـ(آميش)‬

93
00:05:54,697 --> 00:05:56,658
‫لكنّنا فعلاً من الـ(آميش)‬

94
00:05:56,783 --> 00:05:58,826
‫أجل، أتينا ضمن إطار‬
‫تقليد (رامسبرينغا) لاستكشاف العالم‬

95
00:05:58,951 --> 00:06:01,120
‫وأنا أتيت لتناول القليل من الـ(فودكا)‬

96
00:06:02,205 --> 00:06:04,332
‫هذا أشبه بما تسمّينه عطلة الربيع‬

97
00:06:04,457 --> 00:06:07,418
‫نتخلّى عن طرق الـ(آميش)‬
‫ونستكشف العالم الحديث‬

98
00:06:07,543 --> 00:06:10,088
‫حسناً، أعتذر منكما‬

99
00:06:10,588 --> 00:06:12,965
‫اجلسا على إحدى الطاولات‬

100
00:06:14,342 --> 00:06:16,260
‫اجلسا على إحدى الطاولات‬

101
00:06:18,638 --> 00:06:20,682
‫(أورل)، أتى اثنان من الـ(آميش)‬
‫إلى مطعمي‬

102
00:06:20,807 --> 00:06:25,770
‫حسناً، أعلميهما مسبقاً بأنّنا لا نقبل‬
‫بشيكات المسافرين أو بالماشية‬

103
00:06:27,730 --> 00:06:31,109
‫- إذاً أنتما من الـ(آميش)؟‬
‫- أجل سيّدتي، من (بنسيلفانيا)‬

104
00:06:31,359 --> 00:06:34,362
‫سيّدتي؟ أتعلم؟‬
‫هذا مثير نوعاً ما‬

105
00:06:35,113 --> 00:06:37,198
‫لطالما ظننت أنّني سأضطرّ‬
‫إلى الانتظار ٢٠ سنة أخرى‬

106
00:06:37,323 --> 00:06:39,617
‫لأغدو امراة مثيرة متوسّطة العمر‬
‫لكن ها أنا‬

107
00:06:41,411 --> 00:06:43,663
‫سأحضر لكما القهوة على حسابي‬
‫أيّها الفتيان‬

108
00:06:43,996 --> 00:06:47,083
‫لا يمكننا شرب القهوة سيّدتي‬
‫القهوة شيطان مختبىء في فنجان‬

109
00:06:47,917 --> 00:06:50,086
‫يمكننا فعل ما نريد (جايكب)‬
‫نحن في (نيويورك)‬

110
00:06:50,211 --> 00:06:52,130
‫أجل (جايكب)، أصغ إلى...‬

111
00:06:52,255 --> 00:06:54,006
‫- (جبدايا)‬
‫- حقاً؟‬

112
00:06:57,343 --> 00:06:59,595
‫هل رأيت حجم ثدييها؟‬

113
00:07:05,560 --> 00:07:07,562
‫ذانك الفتيان من الـ(آميش) حقاً‬

114
00:07:07,687 --> 00:07:10,815
‫- أحبّ ثقافة الـ(آميش)‬
‫- تحبّين كلّ ثقافة‬

115
00:07:10,940 --> 00:07:13,526
‫تحيّين الأعلام في (آيهوب)‬
‫عندما نمرّ بجانبه‬

116
00:07:16,362 --> 00:07:17,947
‫يا إلهي! وجدتها‬

117
00:07:18,072 --> 00:07:20,700
‫(ماكس)، سؤال‬
‫بمَ يُعرَف الـ(آميش)؟‬

118
00:07:20,950 --> 00:07:24,120
‫لا، الصفّ السادس يتكرّر مجدداً!‬
‫امنحيني علامة راسبة وتابعي‬

119
00:07:25,246 --> 00:07:28,875
‫- حظائر، يبنون الحظائر ونحتاج...‬
‫- نحتاج إلى حظيرة لـ(شيستنات)‬

120
00:07:29,208 --> 00:07:31,294
‫تعالي، ودعيني أتولّى الكلام‬

121
00:07:31,419 --> 00:07:33,713
‫أنا بارعة جداً في التلاعب‬
‫بالفتية الشبّان‬

122
00:07:33,838 --> 00:07:35,673
‫حملت مرّة صبياً في العاشرة‬
‫كنت أحضنه‬

123
00:07:35,798 --> 00:07:38,384
‫على أن يشتري لي‬
‫علبة (بوب تارتس) بمصروفه‬

124
00:07:41,238 --> 00:07:44,366
‫إذاً، هذا منزلنا‬
‫إنّه متواضع ولكن...‬

125
00:07:44,491 --> 00:07:47,661
‫لديك مقتنيات كثيرة‬
‫أنت ثرية سيّدتي؟‬

126
00:07:47,911 --> 00:07:49,287
‫أجل‬

127
00:07:49,746 --> 00:07:53,041
‫وأقرّ بأنّ مناداتك إياي‬
‫سيّدتي ما زالت تناسبني جداً‬

128
00:07:55,085 --> 00:07:57,212
‫حسناً (جايكب)، يكفي لعباً بالأنوار‬

129
00:07:57,629 --> 00:08:01,508
‫ستحظى بوقت كثير لتمرح‬
‫بالكهرباء غداً لكن تأخر الوقت‬

130
00:08:01,633 --> 00:08:03,426
‫لنناقش تدابير النوم‬

131
00:08:03,551 --> 00:08:06,763
‫يمكنكما النوم هنا أنا و(ماكس)‬
‫سننام على سريرها، أيناسبكما هذا؟‬

132
00:08:06,888 --> 00:08:08,265
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

133
00:08:08,932 --> 00:08:10,684
‫آسفة، تركت صديريّتي‬

134
00:08:10,809 --> 00:08:14,312
‫- صديريّتك؟‬
‫- (جايكب)، كفّ عن التصرّف كالأولاد‬

135
00:08:14,688 --> 00:08:16,398
‫- آسف بشأنه‬
‫- لا تأسف‬

136
00:08:16,523 --> 00:08:18,900
‫على الأقلّ كانت صديريّتها‬
‫كانت صديريّتي لتقتل الفتى‬

137
00:08:23,488 --> 00:08:26,700
‫فكّرت إذاً ٌفي قيادة شاحنتنا صباحاً‬
‫إلى محلّ أخشاب عمّي‬

138
00:08:26,825 --> 00:08:28,201
‫والمجيء بالخشب لأجل الحظيرة‬

139
00:08:28,326 --> 00:08:30,412
‫حسناً، لكن يبدو أنّ التصلّب‬
‫كالخشب متوافر كثيراً هنا‬

140
00:08:30,537 --> 00:08:31,913
‫مرحباً‬

141
00:08:33,873 --> 00:08:35,250
‫لا تشعر بالإحراج (جايكب)‬

142
00:08:35,375 --> 00:08:38,044
‫هذا طبيعيّ جداً‬
‫عند استكشاف أشياء جديدة‬

143
00:08:38,169 --> 00:08:40,505
‫عندما شاهدت لأوّل مرّة صورة‬
‫التوأمين السمينين على درّاجة الرجل‬

144
00:08:40,630 --> 00:08:42,424
‫بقيت مثارة لأيام‬

145
00:08:43,758 --> 00:08:46,136
‫اخرجا للّعب مع الحصان‬

146
00:08:46,261 --> 00:08:47,637
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

147
00:08:48,096 --> 00:08:50,598
‫وشكراً على سماحك لنا‬
‫بالبقاء في منزلك‬

148
00:08:50,724 --> 00:08:54,060
‫- منزلك رائع‬
‫- لا تعرف حتى ما معنى هذا (جبدايا)‬

149
00:08:54,185 --> 00:08:56,688
‫إنّه كلام هبّيين (جايكب)‬
‫وهو رائع‬

150
00:08:59,941 --> 00:09:03,486
‫أنت واثقة من أنّ هذه فكرة سديدة؟‬
‫رأيت مدى إثارته‬

151
00:09:03,611 --> 00:09:06,072
‫كما لو أنّ حظيرة كانت موجودة‬
‫في سرواله‬

152
00:09:07,324 --> 00:09:09,326
‫نحن بأمان وهما بأمان‬

153
00:09:09,451 --> 00:09:13,121
‫إنّها ردّة فعل ذكوريّة معتادة‬
‫حيال امرأتين مثيرتين مثلنا‬

154
00:09:16,875 --> 00:09:19,169
‫تعرفين ما ليست‬
‫ردّة فعل ذكوريّة معتادة؟‬

155
00:09:19,294 --> 00:09:21,838
‫عدم الاتصال بفتاة تثير اهتمامك‬
‫أو مراسلتها هاتفياً‬

156
00:09:21,963 --> 00:09:25,050
‫- لم لا تراسلين إذاً (آندي)؟‬
‫- وماذا أكتب له؟‬

157
00:09:25,175 --> 00:09:27,344
‫"لم أنت بهذه المثليّة‬
‫مع علامة سؤال؟"‬

158
00:09:28,219 --> 00:09:31,014
‫لا أدري، الأمر الوحيد الذي كتبته‬
‫لرجل في رسالة هاتفيّة هو‬

159
00:09:31,139 --> 00:09:33,475
‫خلفك شرطيّ، امش وتجاوزني‬

160
00:09:35,352 --> 00:09:39,022
‫- ألقي عليه التحية فحسب‬
‫- حسناً، يمكنني فعل هذا‬

161
00:09:40,607 --> 00:09:44,569
‫مرحباً، صحّحت الكلمة تلقائياً‬
‫واستُبدلت بمثليّ‬

162
00:09:46,613 --> 00:09:49,032
‫حتى الهاتف يشعر بهذا‬

163
00:09:49,366 --> 00:09:51,576
‫ها أنا، أرسلتها، مرحباً‬

164
00:09:52,077 --> 00:09:53,745
‫- أيمكنني تناول بيرة؟‬
‫- أجل‬

165
00:09:53,870 --> 00:09:55,622
‫- لا‬
‫- اسمعي‬

166
00:09:55,914 --> 00:09:58,625
‫يعملان لدينا مجاناً‬
‫بيرة لكلّ واحد‬

167
00:09:58,792 --> 00:10:00,585
‫رائع، رائع، رائع‬

168
00:10:00,710 --> 00:10:03,046
‫(ماكس)، لا يمكنك إعطاء بيرة‬
‫لقاصرين في منزلنا‬

169
00:10:03,296 --> 00:10:05,423
‫لماذا؟ أليس هذا هو الحبّ؟‬

170
00:10:07,634 --> 00:10:10,470
‫(جبدايا)، البيرة هي لعاب الشيطان‬

171
00:10:12,347 --> 00:10:15,016
‫يطرق الجيران الأبواب‬
‫بعد منتصف الليل في (ويليامسبورغ)؟‬

172
00:10:15,141 --> 00:10:18,144
‫أين (ويليام) ذاك؟‬
‫أريد الإطراء عليه بشأن مدينته‬

173
00:10:19,062 --> 00:10:21,731
‫مرحباً يا فتاتان، أتيت لتناول كعكة...‬

174
00:10:22,440 --> 00:10:27,112
‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة، مهلاً‬

175
00:10:27,904 --> 00:10:31,199
‫من هذان الجروان الظريفان في المطبخ؟‬

176
00:10:31,616 --> 00:10:35,662
‫انظرا إلى نفسيكما‬
‫أنتما صغيران ظريفان جداً‬

177
00:10:35,787 --> 00:10:39,749
‫أجل، وهذا منتصب العضو!‬

178
00:10:45,338 --> 00:10:50,093
‫(جايكب)، لا تنظر إليها مباشرة‬
‫إنّها أشبه بكسوف له ثديان‬

179
00:10:51,094 --> 00:10:55,473
‫آسف يا فتاتان‬
‫لم أقصد مقاطعة اللحظات الحميمة‬

180
00:10:55,598 --> 00:10:57,934
‫(صوفي)، أتيا إلى هنا فحسب‬
‫لبناء حظيرة لـ(شيستنات)‬

181
00:10:58,059 --> 00:11:01,938
‫طبعاً، هذا واضح!‬

182
00:11:02,063 --> 00:11:04,441
‫بناء حظيرة؟‬
‫هكذا بات الأمر يسمّى؟‬

183
00:11:04,566 --> 00:11:06,025
‫أعني ممارسة الجنس‬

184
00:11:06,651 --> 00:11:09,821
‫تقول لك (كارولاين) الحقيقة (صوفي)‬
‫يقتصر الأمر على العمل‬

185
00:11:10,572 --> 00:11:13,199
‫تدفعان لهما المال إذاً؟‬

186
00:11:13,658 --> 00:11:17,579
‫حسناً، يا إلهي!‬

187
00:11:17,912 --> 00:11:22,125
‫كم يكلّفان؟ لأنّني أحتاج‬
‫أنا أيضاً إلى حظيرة‬

188
00:11:22,250 --> 00:11:23,835
‫أيّها الظريفان‬

189
00:11:24,711 --> 00:11:26,713
‫حسناً، هذه كعكتك (صوفي)‬
‫طابت ليلتك‬

190
00:11:26,838 --> 00:11:29,340
‫لكنّني أريد اللعب مع الجروين‬

191
00:11:31,009 --> 00:11:33,428
‫تأخّر الوقت كثيراً‬
‫يمكنك العودة صباحاً‬

192
00:11:35,346 --> 00:11:39,225
‫هذا أشبه بحين ألغوا عيد الميلاد‬
‫في قريتي‬

193
00:11:40,894 --> 00:11:44,355
‫انظري، انظري إلى سرواله‬
‫إنّه يفتقدني‬

194
00:11:46,232 --> 00:11:48,735
‫طابت ليلتكما أيّها الجروان‬

195
00:11:53,573 --> 00:11:55,408
‫لا بدّ أنّه (آندي)‬

196
00:11:56,451 --> 00:11:59,370
‫(إيموجي)؟ أرسل لي (إيموجي)؟‬

197
00:11:59,496 --> 00:12:03,541
‫لم أنل سوى صور صغيرة لقاء كل الوقت‬
‫والطاقة اللذين استنفدتهما في كتابة مرحباً؟‬

198
00:12:05,043 --> 00:12:07,128
‫قوس قزح، علامة الدولار، موفينيّة‬

199
00:12:07,253 --> 00:12:10,632
‫أمكن أن يكون الأمر أسوأ، تلقّيت مرّة‬
‫رجلاً عارياً وامرأة عارية وبلاطة ضريح‬

200
00:12:11,799 --> 00:12:14,677
‫لم أكن واثقة من معنى ذلك‬
‫لكنّني اختبرت فوراً‬

201
00:12:17,261 --> 00:12:21,932
‫أجل (شيستنات)، قريباً جداً‬
‫ستصبح بأمان وسيأويك سقف‬

202
00:12:22,157 --> 00:12:23,867
‫أنا وأنت سنصبح أخيراً بأمان‬

203
00:12:23,959 --> 00:12:27,254
‫من عذاب ذلك الهرّ رامي الأوقية‬
‫الذي لا ينتهي‬

204
00:12:28,105 --> 00:12:29,982
‫أنا جاهزة لموعدي الغراميّ الثاني‬

205
00:12:31,400 --> 00:12:35,321
‫ساقطة واحدة‬
‫ساقطة واحدة‬

206
00:12:35,446 --> 00:12:36,822
‫تعرفين هذا‬

207
00:12:36,947 --> 00:12:39,700
‫كما أنّني سآخذه إلى تلك الحانة‬
‫التي تقصدها الرخيصات فحسب ليضاجعنَ‬

208
00:12:39,825 --> 00:12:41,660
‫تلك التي تحبّينها‬

209
00:12:42,119 --> 00:12:44,371
‫(جاست سليبت إن)؟‬

210
00:12:44,872 --> 00:12:48,834
‫وإذا لم يدفعه ذلك المكان وهذا الزيّ‬
‫إلى مضاجعتي‬

211
00:12:48,959 --> 00:12:50,628
‫فمن الواضح أنّ الأمر لن يحدث‬

212
00:12:50,753 --> 00:12:53,255
‫حسناً، هذا الزيّ مثير‬
‫لكنّه ليس مضمون النجاح‬

213
00:12:53,380 --> 00:12:56,425
‫حقاً؟ اتبعيني من فضلك‬

214
00:12:59,176 --> 00:13:00,719
‫(جايكب)!‬

215
00:13:02,721 --> 00:13:04,223
‫لا أقول إنّني مثيرة إلى هذا الحدّ‬

216
00:13:04,348 --> 00:13:07,685
‫لكن لم أر قط أحداً‬
‫يوقع الخشب ويحقّق انتصاباً في آن‬

217
00:13:08,727 --> 00:13:11,313
‫إلى اللقاء صغيري‬
‫ستذهب أمك لتضاجع نهاراً‬

218
00:13:13,983 --> 00:13:16,402
‫(ماكس)، لا بأس إن نزعنا قميصنا؟‬

219
00:13:16,527 --> 00:13:18,154
‫- نحن نتعرّق و...‬
‫- أجل‬

220
00:13:18,279 --> 00:13:20,906
‫أعني هذا مؤكّد، لا يهمّ‬
‫إن شئتما‬

221
00:13:24,702 --> 00:13:26,954
‫تباً، ليس لديّ واحدة‬

222
00:13:28,122 --> 00:13:30,249
‫أيمكنك رشّي بزجاجة المياه تلك؟‬

223
00:13:30,541 --> 00:13:34,420
‫صحيح، سأرشّك‬
‫أهذا حقاً ما تظنّه سيحدث؟‬

224
00:13:34,545 --> 00:13:38,841
‫سأرشّك بالمياه وبهذا أثار‬
‫وأبدأ برشّ الفحل الذي يتأتىء هناك‬

225
00:13:38,966 --> 00:13:40,384
‫ونمارس الجنس جميعنا؟‬

226
00:13:40,509 --> 00:13:42,344
‫"لا (ماكس)، أنا سأتولّى أمره"‬

227
00:13:42,470 --> 00:13:44,346
‫ها أنتما أيّها الجروان‬

228
00:13:48,058 --> 00:13:50,603
‫والآن سأبلّل الخجول‬

229
00:13:53,898 --> 00:13:59,570
‫أيّها الفتيان، سأحتاج إليكما للصعود‬
‫إلى هنا تالياً وإصلاح شيء لأنّه كسر‬

230
00:14:00,279 --> 00:14:02,031
‫ما الذي كسر؟‬

231
00:14:08,454 --> 00:14:09,830
‫هذا‬

232
00:14:14,627 --> 00:14:18,672
‫انظري إلى الثنائيّ الذي خلفنا‬
‫ليبقيا القليل لحمّام الرجال، صحيح؟‬

233
00:14:20,090 --> 00:14:22,801
‫- أنا أمرح فعلاً‬
‫- ماذا؟‬

234
00:14:22,927 --> 00:14:24,678
‫أنا أمرح فعلاً‬

235
00:14:26,514 --> 00:14:29,183
‫أظنّنا بحاجة إلى مزيد من المشروب‬
‫أتريد الـ(ويسكي) والمشروب الغازي؟‬

236
00:14:29,308 --> 00:14:31,310
‫أو ربّما الـ(ويسكي) فحسب؟‬

237
00:14:40,194 --> 00:14:42,821
‫لا، إن كنت تتصلين بي‬
‫فهذا يعني أنّ الموعد لا يسير جيداً‬

238
00:14:42,988 --> 00:14:46,450
‫لست مجنونة، صحيح؟‬
‫ألم يطاردني ويتوسّل إليّ للخروج معه؟‬

239
00:14:46,575 --> 00:14:47,952
‫لا شيء مجدداً؟‬

240
00:14:48,077 --> 00:14:49,870
‫حسناً، ربما لا يروقه المكان‬

241
00:14:49,995 --> 00:14:52,540
‫حسناً، إنّه الوحيد إذاً لأنّ الجوّ هنا‬
‫مفعم بالإثارة‬

242
00:14:52,665 --> 00:14:54,583
‫وأوشك على ممارسة الجنس مع الثنائيّ‬
‫الذي على الطاولة المجاورة‬

243
00:14:54,708 --> 00:14:56,835
‫علماً أنّ كلاهما أصهب وهذا مقزّز جداً‬

244
00:14:58,170 --> 00:14:59,672
‫انتظري لحظة‬

245
00:14:59,964 --> 00:15:02,341
‫- يا فتيان‬
‫- أجل؟‬

246
00:15:03,092 --> 00:15:04,885
‫ممتاز، شكراً‬

247
00:15:05,135 --> 00:15:07,388
‫لمَ طلب منّي الخروج معه‬
‫من جديد؟‬

248
00:15:07,513 --> 00:15:10,057
‫- ربما قلت أمراً...‬
‫- "(ماكس)!"‬

249
00:15:10,182 --> 00:15:12,059
‫أنا الآن مذلولة أكثر‬

250
00:15:12,184 --> 00:15:14,186
‫أجبرتِ مثليّاً على الخروج معي؟‬

251
00:15:14,311 --> 00:15:17,189
‫مَن أنا؟ الفتاة المصابة بالذئبة‬
‫في حفل التخرّج؟‬

252
00:15:17,523 --> 00:15:19,733
‫ليس (آندي) مثليّاً‬

253
00:15:19,858 --> 00:15:23,487
‫لم يتفوّه ولو بتعليق شرّير واحد‬
‫عن الغرباء أثناء وجودي معه‬

254
00:15:23,737 --> 00:15:27,283
‫إنّه إذاً مشلول من الخصر إلى أسفل‬
‫ويخفي هذا بالمشي‬

255
00:15:28,450 --> 00:15:30,202
‫حسناً، انتهيت، سأغادر‬

256
00:15:30,327 --> 00:15:32,454
‫لا، لا تفعلي، سأذهب إليك‬
‫ربما ينفع الأمر‬

257
00:15:32,580 --> 00:15:34,915
‫كنتما مثارين جداً‬
‫حين كنت أقف بينكما‬

258
00:15:35,040 --> 00:15:39,128
‫صحيح، أسرعي، لا أريد العودة‬
‫إلى المنزل مع الصهباوين‬

259
00:15:39,253 --> 00:15:41,213
‫لمَ يسمحون لهم حتى بالدخول؟‬

260
00:15:42,006 --> 00:15:44,133
‫على الأرجح أنّ مغادرة هذا المكان‬
‫فكرة سديدة بأيّ حال‬

261
00:15:44,258 --> 00:15:47,845
‫إن بقيت لفترة أطول، سأفعل أمراً‬
‫أضطرّ إلى الادعاء بأنّني نادمة عليه‬

262
00:15:53,767 --> 00:15:56,437
‫كم أنّ مصادفتكما هنا غريبة!‬

263
00:15:56,562 --> 00:16:00,024
‫في حانتي المفضّلة التي أقصدها دائماً‬

264
00:16:00,816 --> 00:16:04,445
‫- مرحباً (آندي)، هذان صديقانا‬
‫- نحن من الـ(آميش)‬

265
00:16:04,570 --> 00:16:06,030
‫إنه اسم فرقة رائع‬

266
00:16:06,405 --> 00:16:09,617
‫- لماذا أحضرتهما؟‬
‫- خشيت أن أتركهما في المنزل‬

267
00:16:09,742 --> 00:16:12,578
‫بدأت تنفد من شقّة (صوفي)‬
‫الأشياء التي يمكن كسرها‬

268
00:16:13,537 --> 00:16:15,623
‫- ماذا ستشربان إذاً؟‬
‫- البيرة‬

269
00:16:15,748 --> 00:16:17,625
‫اصمت (جايكب) وإلاّ ضربتك‬

270
00:16:17,750 --> 00:16:19,376
‫مهلاً، سأذهب معكم‬

271
00:16:19,501 --> 00:16:22,254
‫لمعلوماتك، سأغادر مع الصهباوين‬
‫خلال خمس دقائق‬

272
00:16:24,757 --> 00:16:27,051
‫يمكنني الحصول على إبريق بيرة رجاء؟‬

273
00:16:27,301 --> 00:16:32,598
‫- أتودّين الرقص (كارولاين)؟‬
‫- شكراً لكنّ الرقص لا يستهويني‬

274
00:16:32,723 --> 00:16:36,310
‫كما أنّ هذه ليست ساحة رقص‬
‫بقدر ما هي وكر للأمراض المتناقلة جنسياً‬

275
00:16:36,769 --> 00:16:38,395
‫رائع‬

276
00:16:39,438 --> 00:16:41,273
‫إذاً، اتصلَت بك، صحيح؟‬

277
00:16:41,398 --> 00:16:43,817
‫رأيتها تتكلّم على الهاتف‬
‫وتستخدم الكثير من حركات اليد‬

278
00:16:43,942 --> 00:16:45,736
‫عرفت أنّها تتكلّم‬
‫عن مدى سوء الموعد‬

279
00:16:46,070 --> 00:16:48,947
‫حسناً، سأحاول قول هذا بأكبر‬
‫قدر ممكن من التهذيب‬

280
00:16:49,073 --> 00:16:51,825
‫لكن ما خطبك بحقّ الجحيم؟‬
‫بادر‬

281
00:16:51,950 --> 00:16:54,953
‫- (ماكس)، تعجبني كثيراً لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

282
00:16:55,287 --> 00:16:59,124
‫- لكنّها (كارولاين شاننغ)‬
‫- وأنت (آندي) شيء ما، إذاً؟‬

283
00:16:59,249 --> 00:17:01,627
‫أجل، أنا النكرة (آندي)‬
‫مالك متجر السكاكر‬

284
00:17:01,752 --> 00:17:06,173
‫- وهي كانت أميرة عملياً‬
‫- كانت، كانت أميرة‬

285
00:17:06,298 --> 00:17:10,719
‫لديها الآن ٥ سراويل داخليّة‬
‫ولم تغسل ثيابها منذ ٨ أيام‬

286
00:17:12,096 --> 00:17:15,015
‫(ماكس)، بصراحة أستخدم‬
‫تلك الـ(إيموجي)‬

287
00:17:15,140 --> 00:17:17,184
‫لأكسب الوقت لأعرف ما يجب أن أقوله‬

288
00:17:17,559 --> 00:17:19,186
‫هذا سبب وجودها‬

289
00:17:19,311 --> 00:17:23,190
‫لئلاّ يضطرّ أمثالي إلى القول‬
‫"لست جيداً كفاية، أبيع العلكة"‬

290
00:17:23,732 --> 00:17:26,318
‫إنّها الفتاة ذاتها‬
‫التي قابلتها في متجر سكاكرك‬

291
00:17:26,443 --> 00:17:30,364
‫لا! كانت تلك مجرّد فتاة عادية‬
‫جميلة من (ويليامسبورغ)‬

292
00:17:30,531 --> 00:17:33,200
‫لكنّها الآن (كارولاين شاننغ)‬
‫الثريّة الراقية‬

293
00:17:38,956 --> 00:17:42,167
‫يظنّ أنّك ثريّة وراقية‬
‫وهذا يحول دون تحقيق الانتصاب‬

294
00:17:42,292 --> 00:17:45,170
‫- ماذا؟‬
‫- اكتشف من أنت وهو خائف‬

295
00:17:45,295 --> 00:17:48,465
‫عليك التصرّف كرخيصة تفتقر‬
‫إلى الرقيّ، إنّه الحلّ الوحيد‬

296
00:17:50,175 --> 00:17:52,761
‫ها أنتما، طلبت لكما أيضاً الـ(ناتشو)‬

297
00:17:52,886 --> 00:17:55,305
‫لا فلفل، أعرف أنّه زينة الشيطان‬

298
00:17:56,181 --> 00:17:59,601
‫ممتاز، الـ(ناتشو)‬
‫إنّه رخيص جداً مثلي‬

299
00:18:00,060 --> 00:18:05,149
‫لكن أولاً سأشرب البيرة‬
‫كما أفعل دوماً‬

300
00:18:07,526 --> 00:18:12,322
‫والآن سأرقص بجموح‬

301
00:18:13,407 --> 00:18:16,493
‫تعال يا (جايكب)‬
‫سأصنع بهذه المؤخّرة المعجزات‬

302
00:18:17,661 --> 00:18:19,037
‫ماذا؟‬

303
00:18:31,800 --> 00:18:34,928
‫أرأيت؟ ليس هذا تميّزاً البتة‬

304
00:18:46,690 --> 00:18:51,528
‫يا إلهي! اتصلوا بالمسعفين‬
‫راقصت فتى من الـ(آميش) حتى الموت‬

305
00:19:01,788 --> 00:19:04,291
‫انظري إلى المسكين (جايكب)‬
‫أشعر بذنب كبير‬

306
00:19:04,416 --> 00:19:07,461
‫أصيب بنوبة ذعر‬
‫ترافقت ونشوته الأولى ليس إلاّ‬

307
00:19:07,586 --> 00:19:09,588
‫قال المسعفون إنّه سيكون بخير‬

308
00:19:10,005 --> 00:19:13,091
‫أظنّ أنّ هذا ما قالوه‬
‫كان سماعهم صعباً بسبب الضحك كلّه‬

309
00:19:16,470 --> 00:19:18,639
‫مزيد من الـ(إيموجي) من (آندي)‬

310
00:19:18,889 --> 00:19:22,226
‫شجرة عيد ميلاد وألعاب ناريّة‬
‫وكأس (مارتيني)‬

311
00:19:22,643 --> 00:19:24,561
‫حسناً، هذا يكفي، انتهيت‬

312
00:19:24,853 --> 00:19:26,271
‫حسناً، ها قد أتى‬

313
00:19:28,273 --> 00:19:32,236
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬
‫- هذا؟ يعني...‬

314
00:19:38,116 --> 00:19:39,826
‫أحبّ الـ(إيموجي)‬

315
00:19:40,619 --> 00:19:42,579
‫أظنّ أنّ عملي هنا انتهى‬

316
00:19:44,498 --> 00:19:47,251
‫(ماكس)، سأصعد مع (جايكب)‬
‫في ذلك الشيء‬

317
00:19:47,376 --> 00:19:49,169
‫الذي لم نسمح له‬
‫بأن يأخذ جدتنا‬

318
00:19:49,294 --> 00:19:52,381
‫وأردت أن أودّعك‬
‫وأشكرك على كلّ شيء‬

319
00:19:52,506 --> 00:19:55,884
‫حسناً، شيّدت لنا حظيرة وكدنا‬
‫أن نقتل صديقك، أعتقد أنّنا تعادلنا‬

320
00:19:56,426 --> 00:19:57,928
‫يقول (جايكب) إنّه سيعود إلى الديار‬

321
00:19:58,053 --> 00:20:00,681
‫لكنّني تعرّفت بفتاة في الحانة‬
‫مات رفيق حجرتها بجرعة زائدة أمس‬

322
00:20:00,806 --> 00:20:03,767
‫وبات مكانه متاحاً‬
‫فقرّرت البقاء‬

323
00:20:04,059 --> 00:20:05,435
‫رائع‬

324
00:20:05,602 --> 00:20:09,523
‫لديك إذاً حكم لأجل فتى‬
‫يحاول شقّ طريقه في العالم؟‬

325
00:20:10,107 --> 00:20:11,692
‫لا، ماذا عنك؟‬

326
00:20:11,817 --> 00:20:14,570
‫اسمع، اعلَم فحسب أنّك ستكافح لفترة‬

327
00:20:14,695 --> 00:20:18,657
‫سيسألك أحدهم عن الساعة‬
‫وحين تنظر إلى ساعتك، سيقحم عضوه فيك‬

328
00:20:19,658 --> 00:20:22,411
‫لكن كما قال (دان سافدج)‬
‫الوضع يتحسّن‬

329
00:20:22,536 --> 00:20:25,872
‫رغم أنّ هذه لم تكن الحال معي لذا ربما‬
‫ينطبق الأمر فحسب على المراهقين المشكّكين‬

330
00:20:26,039 --> 00:20:28,250
‫باختصار، لا جدوى لأيّ شيء البتة‬

331
00:20:28,375 --> 00:20:30,377
‫لكن أحياناً يتسنّى لك أكل‬
‫السكاكر أو ممارسة الجنس‬

332
00:20:30,502 --> 00:20:32,588
‫وهذا ما يمنح المرء شعوراً جيداً‬

333
00:20:36,174 --> 00:20:37,551
‫لا‬

334
00:20:39,428 --> 00:20:41,179
‫(كارولاين)، الهرّ‬

335
00:20:43,056 --> 00:20:44,683
‫أنا لوحدي، حسناً‬

336
00:20:47,519 --> 00:20:49,980
‫لا أيّها السافل، ليس الليلة‬

337
00:20:50,188 --> 00:20:52,608
‫لن يحدث الأمر الليلة‬

338
00:20:56,224 --> 00:20:58,268
‫حسناً، أنت الفائز‬

339
00:21:03,285 --> 00:21:06,538
‫المجموع الحاليّ ١١٢٨ دولاراً‬
‫١٣٢٨ دولاراً‬

340
00:21:06,636 --> 00:21:27,846
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

341
00:21:28,336 --> 00:21:31,465
‫ترجمة: طوني جوزيف حنا‬

