﻿1
00:00:00,592 --> 00:00:01,633
‫هذه هي يا (ماكس)‬

2
00:00:01,666 --> 00:00:04,414
‫أول حفلة خاصة نتعهّدها‬
‫في متجر حلوانا المكوّبة‬

3
00:00:06,717 --> 00:00:11,055
‫ماذا؟ قلت إن هذه حفلة خاصة‬
‫وهذه حفلة أبقيها قرب أعضائي الحميمة‬

4
00:00:11,680 --> 00:00:14,850
‫لا بأس، لكن لا يمكن أن يشمّوها في نَفَسك‬
‫لذا تناولي حبة نعناع بعد ذلك‬

5
00:00:14,975 --> 00:00:18,312
{\an8}‫لا حاجة إلى ذلك، إنه شراب (شنابس)‬
‫بنكهة النعناع، لأنني أستبق الأمور‬

6
00:00:18,854 --> 00:00:21,774
{\an8}‫أظن أن هذا يدعو إلى رقصة أول حفلة‬

7
00:00:21,899 --> 00:00:24,819
{\an8}‫"أول حفلة، من سيحظى بأول حفلة له؟"‬

8
00:00:24,944 --> 00:00:26,654
{\an8}‫"سنقيم أول حفلة"‬

9
00:00:26,779 --> 00:00:28,155
{\an8}‫هذه الرقصة نفسها التي أدّيتها...‬

10
00:00:28,280 --> 00:00:31,784
{\an8}‫حين أرسلت لك الجمعية الإنسانية‬
‫عناوين بريد جراء مجانية‬

11
00:00:32,368 --> 00:00:35,788
‫"عناوين بريد‬
‫من لديه صور كلاب على مظروف؟"‬

12
00:00:35,913 --> 00:00:39,166
{\an8}‫- "من لديه صور كلاب على مظروف؟"‬
‫- "أحتاج إلى جرعة أخرى من هذا"‬

13
00:00:39,291 --> 00:00:43,379
{\an8}‫- "أتمنى لو أن لدي شراباً أقوى"‬
‫- (ماكس)، آسفة، لا يمكنني منع نفسي‬

14
00:00:43,504 --> 00:00:47,550
{\an8}‫أنا متحمّسة جداً فحسب لأن أفكاري‬
‫التسويقية العبقرية بدأت تعطي ثمارها‬

15
00:00:48,259 --> 00:00:50,928
‫هدوء! هدوء!‬

16
00:00:51,303 --> 00:00:53,681
‫هدوء! هدوء!‬

17
00:00:54,932 --> 00:00:59,562
‫إن لم تصغوا، فلن تعلّمكم الحلوى المكوّبة‬
‫(ماكس) كيف تقومون بالتزيين‬

18
00:01:13,701 --> 00:01:17,705
‫غريب كيف أن الجنس رائع جداً‬
‫ورغم ذلك ينتج هؤلاء‬

19
00:01:35,764 --> 00:01:37,683
‫أتكلّم معك يا (ماكس)‬

20
00:01:38,183 --> 00:01:40,060
‫أعرف، كيف الحال يا (أندي)؟‬

21
00:01:40,185 --> 00:01:42,730
‫جلبت بعض سكاكر عيد الميلاد‬
‫من متجري للمطعم‬

22
00:01:47,526 --> 00:01:51,447
‫- انظري يا (ماكس)، لقد جاء (سانتا) فعلاً‬
‫- من مجرد قبلة؟‬

23
00:01:52,948 --> 00:01:55,576
‫لم تري ما كانت تفعله بيديها‬

24
00:01:56,243 --> 00:01:59,079
‫علّمتها ذلك، إنها هديتي لك‬
‫عيد ميلاد سعيداً‬

25
00:02:01,627 --> 00:02:04,088
{\an8}‫هل كلّ شيء على ما يرام‬
‫في متجركما؟‬

26
00:02:04,137 --> 00:02:07,403
{\an8}‫لأن المالك قصد متجري اليوم‬
‫وذكر أنكما لم تدفعا الإيجار‬

27
00:02:07,495 --> 00:02:09,122
‫إن كان ثمة مشكلة‬
‫فيسرّني للغاية أن أساعدكما‬

28
00:02:09,234 --> 00:02:11,528
‫- في الواقع، ليس لدينا...‬
‫- ليس لدينا فكرة...‬

29
00:02:11,653 --> 00:02:15,115
{\an8}‫لما لا تنجز دفعاتنا عبر الإنترنت أبداً‬
‫إنها التكنولوجية، صحيح؟‬

30
00:02:15,387 --> 00:02:17,514
{\an8}‫كنت قادراً على مصافحة ساعي البريد‬

31
00:02:17,640 --> 00:02:19,975
{\an8}‫أما الآن فليس هناك‬
‫سوى صور ثلاثية الأبعاد وليزر‬

32
00:02:20,392 --> 00:02:22,811
{\an8}‫جدّتي محقّة، كانت تلك الأيام مختلفة‬

33
00:02:23,604 --> 00:02:25,606
‫كان زمناً صادقاً أكثر‬

34
00:02:26,223 --> 00:02:29,435
{\an8}‫حسناً، عليّ الذهاب‬
‫قبلة لـ(كارولاين)‬

35
00:02:32,154 --> 00:02:35,324
{\an8}‫كانت تلك قبلة من نوع جديد‬
‫لقد أ عجبتني‬

36
00:02:35,449 --> 00:02:37,409
‫علّمتني (ماكس)‬

37
00:02:39,912 --> 00:02:42,164
‫لمَ الكذب؟ أخبريه الحقيقة فحسب‬

38
00:02:42,289 --> 00:02:45,542
‫لا يمكننا دفع الإيجاد والحياة مقرفة‬
‫وتحتاجين إلى نبيذ قبل الجنس الفموي‬

39
00:02:47,628 --> 00:02:50,839
{\an8}‫لا حاجة إلى ذلك، ما زال لدينا حفلتان‬
‫خاصتان محجوزتان لهذا الشهر‬

40
00:02:50,965 --> 00:02:54,635
{\an8}‫حفلة بلوغ الخامسة عشرة‬
‫لتلك الفتاة الحامل ثم حمّام طفلها‬

41
00:02:55,386 --> 00:02:58,681
{\an8}‫كما أن الأعياد على الأبواب‬
‫لذا علينا تركيب زينتنا على الفور‬

42
00:02:58,806 --> 00:03:02,017
{\an8}‫- وإلاّ فلن يعرف (سانتا) أين يجدنا‬
‫- سيعرف أين يجدنا‬

43
00:03:02,142 --> 00:03:05,062
{\an8}‫سنكون الفتاتين المطرودتين‬
‫اللتين تأكلان فطيرة الفواكه من مكبّ‬

44
00:03:06,271 --> 00:03:09,066
‫انظري، ها قد أتى‬
‫أحد حيوانات الرنة الآن‬

45
00:03:10,818 --> 00:03:13,112
‫تبدو مثل حمّالة معاطف كورية‬

46
00:03:15,990 --> 00:03:19,535
‫يستطيع الجميع التوقف عن البحث‬
‫لقد عثرنا على (غرينش) الكاره للعيد‬

47
00:03:20,285 --> 00:03:23,497
‫لا عجب أنه غاضب‬
‫يعمل مقابل الحد الأدنى من الأجور‬

48
00:03:28,085 --> 00:03:32,214
‫تقوم بتعليق زينة الميلاد‬
‫سبق وعلّقت الهدال‬

49
00:03:32,339 --> 00:03:36,593
‫- أين؟‬
‫- لنقل إنه معلّق بشكل محكم‬

50
00:03:40,681 --> 00:03:42,391
‫استحقّت شيكاتي كلّها‬

51
00:03:42,516 --> 00:03:45,144
‫لذا عليّ الذهاب‬
‫والقيام بتوصيل الحلوى المكوّبة‬

52
00:03:45,269 --> 00:03:46,729
‫خذي، خذي هذا وضعيه في الدرج‬

53
00:03:46,854 --> 00:03:48,564
‫قمت بتوصيل الحلوى المكوّبة‬
‫ليلة أمس أيضاً‬

54
00:03:48,689 --> 00:03:51,191
‫مهلاً، من يطلب حلوى مكوّبة‬
‫عند الثانية صباحاً؟‬

55
00:03:51,734 --> 00:03:54,570
‫- أصدقائي‬
‫- ليس لديك أيّ أصدقاء‬

56
00:03:54,695 --> 00:03:56,155
‫لديّ الكثير من الأصدقاء‬

57
00:03:56,572 --> 00:03:58,824
‫- من هم أصدقاؤك؟‬
‫- أشخاص أعرفهم‬

58
00:03:59,241 --> 00:04:01,869
‫- إذاً لمَ لم ألتقِ بهم قط؟‬
‫- لا يحبونك‬

59
00:04:03,078 --> 00:04:06,040
‫- لكنهم لا يعرفونني‬
‫- لا يعجبهم ما سمعوه عنك‬

60
00:04:07,124 --> 00:04:11,128
‫- لكن ممن غيرك سمعوا أموراً عني؟‬
‫- ربما من مجموعة أصدقائي الأخرى‬

61
00:04:11,253 --> 00:04:12,880
‫لا يحبونك أيضاً، إلى اللقاء‬

62
00:04:17,926 --> 00:04:21,472
‫(ماكس)، يمكنك الاستدارة‬
‫هذا صحيح، لقد لحقت بك‬

63
00:04:24,808 --> 00:04:28,187
‫آسفة للحاقي بك‬
‫لكن لديك شعر امرأة وترتدي سترة امرأة‬

64
00:04:28,562 --> 00:04:30,272
‫بطريقة جيّدة‬

65
00:04:30,898 --> 00:04:34,026
‫هل ظننت فعلاً أنه أنا؟‬
‫لحيتي أشد كثافة منه‬

66
00:04:34,443 --> 00:04:35,819
‫إلى أين نذهب؟‬

67
00:04:35,944 --> 00:04:38,739
‫لمَ نحن في هذا المبنى القذر‬
‫الذي تفوح منه رائحة الماريجوانا؟‬

68
00:04:38,989 --> 00:04:41,116
‫يا إلهي، هل تعيش أمك هنا؟‬

69
00:04:41,658 --> 00:04:44,036
‫هل تظنين أن أمي‬
‫تعيش في الداخل؟‬

70
00:04:44,453 --> 00:04:46,455
‫حسناً، اسمعي‬
‫خلال الليالي القليلة الأخيرة‬

71
00:04:46,580 --> 00:04:48,707
‫تتصل بي تاجرة المخدرات خاصتي‬
‫بعد أن تبيع الماريجوانا للناس‬

72
00:04:48,832 --> 00:04:51,085
‫ثم أبيع لأولئك الأشخاص‬
‫الوجبات الخفيفة التي يحتاجون إليها‬

73
00:04:51,210 --> 00:04:53,295
‫(ماكس)، هذه (نيويورك)‬
‫هذا غير قانوني‬

74
00:04:53,420 --> 00:04:55,547
‫كلا، الصودا العملاقة غير قانونية‬

75
00:04:55,756 --> 00:04:58,092
‫أنا أبيع الحلوى المكوّبة‬
‫لنتمكّن من دفع إيجارنا‬

76
00:04:58,217 --> 00:04:59,968
‫كما أن الأمر ليس مهماً‬

77
00:05:00,094 --> 00:05:03,430
‫إن الماريجوانا قانونية في (واشنطن)‬
‫و(ماساتشوستس) و(كولورادو) و(كاليفورنيا)‬

78
00:05:03,555 --> 00:05:06,308
‫شكراً على خلاصة المدمنين‬
‫للانتخابات الأخيرة‬

79
00:05:06,433 --> 00:05:08,477
‫لكننا لا نعيش في أيّ من تلك الأماكن‬

80
00:05:08,602 --> 00:05:10,395
‫ولا أوافق على الماريجوانا إطلاقاً‬

81
00:05:10,521 --> 00:05:14,066
‫إنها تجعل الناس كسالى وخاملين‬
‫وتستنزف طموحات المرء كلّها‬

82
00:05:14,191 --> 00:05:15,818
‫يا إلهي، أنت مسلّية جداً‬

83
00:05:17,069 --> 00:05:19,738
‫اسمعي، في الجانب الآخر من هذا الباب‬
‫سنجد المال الذي سيساعدنا‬

84
00:05:19,863 --> 00:05:22,074
‫على جني الستمئة دولار الإضافية‬
‫التي نحتاج إليها لدفع الإيجار‬

85
00:05:22,199 --> 00:05:23,617
‫الأمر عائد إليك كلّياً‬

86
00:05:23,742 --> 00:05:25,327
‫هل أدق الباب أو لا أفعل؟‬

87
00:05:26,286 --> 00:05:28,163
‫- كيف الحال يا (ماكس)؟‬
‫- مرحباً يا (كيفر)‬

88
00:05:28,288 --> 00:05:30,541
‫- هذه صديقتي (كارولاين)‬
‫- سرّني لقاؤك يا سيّدتي‬

89
00:05:30,666 --> 00:05:33,585
‫ادخلا، أخرجت للتو بعض الـ(دانك ناغز)‬
‫السريع التأثير‬

90
00:05:33,710 --> 00:05:36,797
‫شكراً، لكننا تناولنا للتو‬
‫بعض الـ(دانك ناغز)‬

91
00:05:37,756 --> 00:05:40,008
‫أولاً، هذا لقبك الجديد‬

92
00:05:40,551 --> 00:05:42,052
‫و(كيفر)، لا أريد استعجالك‬

93
00:05:42,177 --> 00:05:44,763
‫لكن علينا أنا و(دانك ناغز)‬
‫الذهاب إلى المنزل‬

94
00:05:44,888 --> 00:05:47,224
‫حسناً، رائع، سأعود على الفور مع المال‬

95
00:05:47,349 --> 00:05:52,354
‫- التدخين السلبي، التدخين السلبي‬
‫- الخرقاء السلبية، الخرقاء السلبية‬

96
00:05:52,729 --> 00:05:56,859
‫تفضلي، كانوا يشعرون بالكرم‬
‫سرّني لقاؤك يا (ناغز)‬

97
00:05:56,984 --> 00:05:59,069
‫- سرّني لقاؤك أيضاً‬
‫- حسناً‬

98
00:05:59,278 --> 00:06:00,737
‫سلام‬

99
00:06:01,905 --> 00:06:04,867
‫- خذي، مئة دولار‬
‫- يا إلهي، (ماكس)‬

100
00:06:04,992 --> 00:06:06,451
‫إنها ورقة نقدية من فئة المئة دولار!‬

101
00:06:06,577 --> 00:06:09,746
‫ألم يكن ذلك سهلاً جداً؟‬
‫ولم نضطر إلى فتح المتجر حتى‬

102
00:06:09,872 --> 00:06:13,333
‫- ما المشكلة في فعل هذا؟‬
‫- أنت محقة، بالغت في ردة فعلي‬

103
00:06:13,458 --> 00:06:15,502
‫لا نبيع الماريجوانا‬
‫نبيع الحلوى المكوّبة‬

104
00:06:15,627 --> 00:06:18,005
‫لم نخالف أيّ قوانين‬
‫لم يكن ثمة شيء غير قانوني في ذلك‬

105
00:06:18,130 --> 00:06:20,674
‫- ابتعدا! ابتعدا! ابتعدا!‬
‫- لم أكن أعرف! لم أكن أعرف!‬

106
00:06:20,799 --> 00:06:22,551
‫هيا! هيا! هيا! إلى الباب الآن!‬

107
00:06:22,676 --> 00:06:24,678
‫- الشرطة!‬
‫- ادخلوا! ادخلوا الآن!‬

108
00:06:24,803 --> 00:06:28,390
‫ضع الميثامفيتامين أرضاً!‬
‫ضع الميثامفيتامين أرضاً!‬

109
00:06:30,100 --> 00:06:31,476
‫كيف الحال؟‬

110
00:06:32,686 --> 00:06:34,938
‫تحرّك! هيا! هيا!‬
‫أخرجوه! لنذهب‬

111
00:06:35,063 --> 00:06:36,940
‫أخرجوه! هيا! هيا! هيا!‬

112
00:06:37,357 --> 00:06:40,736
‫طلبت منك ألاّ تتورّط في المخدرات‬
‫طلبت منك ذلك!‬

113
00:06:40,861 --> 00:06:43,488
‫اصمتي يا (كارول)! اصمتي!‬

114
00:06:48,410 --> 00:06:51,079
‫- لا أصدّق أن هذا حصل للتو‬
‫- أعرف‬

115
00:06:51,205 --> 00:06:53,165
‫كدت أقول لها "انسي الأمر يا (كارول)"‬

116
00:06:54,583 --> 00:06:59,713
‫- انتهينا من المخدرات، كنت محقة‬
‫- وتعرفين الآن لما لا يحبك أصدقائي‬

117
00:07:02,468 --> 00:07:05,763
‫وتذكّري، نتعهّد الحفلات الخاصة‬
‫وحفلات الزفاف وأعياد الميلاد...‬

118
00:07:05,888 --> 00:07:09,975
‫- حسناً، إليك دزينة، ما المناسبة الخاصة؟‬
‫- ماتت هرتي‬

119
00:07:11,143 --> 00:07:13,854
‫كما نتعهّد الجنازات والطلاق...‬

120
00:07:15,147 --> 00:07:17,525
‫وليالي الجمعة الحزينة الموحشة‬

121
00:07:17,942 --> 00:07:19,318
‫شكراً لك‬

122
00:07:20,194 --> 00:07:22,279
‫حسناً، تلك ٤٨ دولاراً إضافية‬

123
00:07:22,405 --> 00:07:25,533
‫- كلّ ما نحتاج إليه الآن هو...‬
‫- موت ٧٢ هرّة أخرى‬

124
00:07:25,950 --> 00:07:27,993
‫(ماكس)، لا حاجة لقتل هررة خيالية‬

125
00:07:28,119 --> 00:07:31,038
‫لنبعث طاقة إيجابية‬
‫وسيردّ علينا الكون بالمثل‬

126
00:07:32,623 --> 00:07:34,375
‫لقد أخفقت أيّها الكون‬

127
00:07:35,668 --> 00:07:39,463
‫مفاجأة! كنت في الجوار‬
‫وفكّرت في المجيء وإلقاء التحية‬

128
00:07:39,588 --> 00:07:42,091
‫في أيّ ظروف أخرى‬
‫كنت لأقول "لا تكرّر ذلك أبداً"‬

129
00:07:42,216 --> 00:07:44,552
‫لكنني اليوم أقول‬
‫"كم حلوى مكوّبة تريد اليوم؟"‬

130
00:07:44,677 --> 00:07:46,720
‫وأفكّر في رقم بين ١٠ و٢٠‬

131
00:07:47,388 --> 00:07:51,684
‫- أحاول الانتباه إلى خصري‬
‫- أنت أقرب إليه من معظم الناس‬

132
00:07:55,187 --> 00:07:58,774
‫- سأبدأ معك باثنتي عشرة قطعة‬
‫- بالسعر الكامل لأنك من العائلة‬

133
00:08:00,484 --> 00:08:03,779
‫يا إلهي! الهاتف يرنّ‬
‫وزبون في الوقت نفسه؟‬

134
00:08:03,904 --> 00:08:05,406
‫هل رأيت يا (ماكس)؟‬
‫إن ذلك يتحقق‬

135
00:08:05,531 --> 00:08:08,200
‫بين المال الذي حصلنا عليه ليلة أمس‬
‫وحفلة بلوغ الخامسة عشرة للفتاة الحامل‬

136
00:08:08,325 --> 00:08:10,494
‫إضافة إلى حمّام الطفل‬
‫سنتمكن من جمع إيجارنا‬

137
00:08:10,661 --> 00:08:13,581
‫متجر (ماكس) للحلوى المكوّبة‬
‫مرحباً يا (إيستيلا)‬

138
00:08:13,706 --> 00:08:15,958
‫أجل، حفلة بلوغك الخامسة عشرة‬
‫وحمّام الطفل‬

139
00:08:16,500 --> 00:08:17,877
‫ماذا؟‬

140
00:08:18,002 --> 00:08:19,795
‫كلا، ترحيلك؟‬

141
00:08:21,881 --> 00:08:23,924
‫لا يمكنك تحمّل تكلفة ذلك‬

142
00:08:27,887 --> 00:08:29,388
‫إنها غلطتي‬

143
00:08:30,181 --> 00:08:33,100
‫آسفة لأن الأمر لم ينجح‬
‫شكراً على اتصالك‬

144
00:08:33,642 --> 00:08:36,061
‫هذا مخيّب للأمل‬
‫لكن كان علينا توقّع ذلك‬

145
00:08:36,187 --> 00:08:38,230
‫لم تستطع تحمّل‬
‫تكلفة الواقي الذكري كذلك‬

146
00:08:40,149 --> 00:08:43,986
‫لا بأس، سأتصل بـ(كيفر) وأحاول‬
‫بيع الحلوى المكوّبة بضع مرات أخرى‬

147
00:08:44,111 --> 00:08:46,447
‫كلا، ليس ذلك بالأمر الجيد‬
‫إنه خطر‬

148
00:08:46,572 --> 00:08:48,574
‫ستجري الأمور على ما يرام‬
‫هل تعرفين أمراً؟‬

149
00:08:48,699 --> 00:08:51,160
‫سأذهب إلى (أندي)‬
‫وأسأله إن كان يمكنه إقراضنا بعض المال‬

150
00:08:51,285 --> 00:08:53,829
‫لحين حصول زحمة الأعياد‬
‫فقد عرض المساعدة‬

151
00:08:53,954 --> 00:08:58,501
‫يجب أن نضع بعض أضواء الميلاد‬
‫وشمعدان للـ(هانوكا) وللـ(كوانزا)...‬

152
00:08:58,626 --> 00:09:01,337
‫خلال غيابي، لمَ لا تفتّشين‬
‫عن (كوانزا) في (ويكيبيديا)؟‬

153
00:09:03,756 --> 00:09:08,052
‫حسناً، هذه أول ثماني قطع‬
‫وكم قطعة تريد أن تأخذها معك؟‬

154
00:09:08,177 --> 00:09:10,137
‫أفكّر في رقم بين ٤٠ و٥٠‬

155
00:09:10,554 --> 00:09:13,307
‫لمَ لا تشجّعين الناس على تناول الطعام‬
‫في المطعم بهذه الطريقة؟‬

156
00:09:13,432 --> 00:09:15,893
‫إنه المكان الذي أعرفك منه‬

157
00:09:18,938 --> 00:09:20,439
‫ابدأ الأكل‬

158
00:09:27,238 --> 00:09:29,448
‫لم أفعل ذلك‬
‫ليس الأمر مثيراً إطلاقاً‬

159
00:09:29,573 --> 00:09:32,284
‫إنه حبيبي‬
‫ليس أنني أقترض المال من العائلة‬

160
00:09:32,409 --> 00:09:34,453
‫لا تضاجعان عائلتكما‬

161
00:09:35,287 --> 00:09:37,790
‫ليست العائلات‬
‫كلّها متشابهة، (كارولاين)‬

162
00:09:38,999 --> 00:09:41,710
‫كما أننا بخير، سيساعدنا الكون‬

163
00:09:41,961 --> 00:09:45,297
‫الأفضل أن يساعدنا الكون خلال ثانية‬
‫إذ انظري، إنه المالك‬

164
00:09:45,422 --> 00:09:48,133
‫- لقد قصد ذلك المتجر المغربي‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

165
00:09:48,259 --> 00:09:49,635
‫- نختبىء!‬
‫- ماذا؟‬

166
00:09:49,760 --> 00:09:52,471
‫- يجب أن أذهب‬
‫- فات الأوان على ذلك!‬

167
00:09:52,596 --> 00:09:55,724
‫أقفلي الباب وأطفئي المصابيح‬
‫وازحفا إلى هنا وابقيا منحنيين!‬

168
00:09:56,809 --> 00:09:59,186
‫لنبقَ منحنين‬
‫حتى نصبح بمنأى عن الأنظار‬

169
00:10:01,355 --> 00:10:02,731
‫إن ذلك يؤلم!‬

170
00:10:02,982 --> 00:10:06,402
‫من فضلك، كأنها المرة الأولى‬
‫التي تركع فيها في الحمّام‬

171
00:10:07,194 --> 00:10:09,488
‫(كارولاين)، ليس عليك‬
‫البقاء على الأرض بعد الآن‬

172
00:10:09,613 --> 00:10:11,824
‫أشعر أنه المكان الذي أنتمي إليه‬

173
00:10:13,158 --> 00:10:16,078
‫- أيّتها الخبازتان‬
‫- (ماكس)، إنه في المتجر‬

174
00:10:16,203 --> 00:10:18,330
‫- حسناً، اخرجا، من النافذة‬
‫- حقاً؟‬

175
00:10:18,455 --> 00:10:21,041
‫إن لم يستطع رؤيتنا‬
‫فلن يستطيع طردنا، اذهبا‬

176
00:10:23,502 --> 00:10:25,879
‫إنها عالية بعض الشيء‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

177
00:10:26,005 --> 00:10:28,507
‫سمعت مقولة "حين يغلق الرب الباب‬
‫يفتح نافذة؟"‬

178
00:10:28,841 --> 00:10:31,176
‫إنه يهرب من مالك متجره، اذهبي‬

179
00:10:32,553 --> 00:10:35,723
‫حسناً، ها أنا أذهب‬
‫أحبك يا (ماكس)‬

180
00:10:37,725 --> 00:10:39,852
‫ماذا عني؟ ماذا يجب أن أفعل؟‬

181
00:10:40,144 --> 00:10:42,688
‫ضع ثمن تلك الحلوى المكوّبة‬
‫على المنضدة‬

182
00:10:47,776 --> 00:10:49,153
‫من أنت؟‬

183
00:10:50,362 --> 00:10:52,448
‫لا أتكلّم الإنجليزية‬

184
00:10:55,951 --> 00:10:59,830
‫حسناً، حسناً، لديّ خبر جيّد‬
‫وجدت للتو ٣ دولارات في جيبي‬

185
00:11:00,331 --> 00:11:03,626
‫وحبة (أم أند أم) بالفستق‬
‫لذا ليس علينا إنفاق المال على العشاء‬

186
00:11:04,168 --> 00:11:07,254
‫(كارولاين)، لمَ تؤجّلين ذلك؟‬
‫تعرفين ما عليك فعله‬

187
00:11:07,379 --> 00:11:09,840
‫اذهبي إلى الكنبة‬
‫وضعي يدك في ذلك الشق‬

188
00:11:09,965 --> 00:11:12,092
‫إنه طقس مرور كلّ فتاة فقيرة‬

189
00:11:15,512 --> 00:11:18,265
‫- ماذا؟‬
‫- أظن أن شيئاً ما لعقني‬

190
00:11:20,476 --> 00:11:23,604
‫- سأتفقّد حقيبتينا، ها هي حقيبتك‬
‫- كلا، كلا، كلا، سبق وفتشتها‬

191
00:11:23,729 --> 00:11:26,440
‫ليس هناك شيء في حقيبتي‬
‫ما عدا كيس الماريجوانا ذاك‬

192
00:11:26,565 --> 00:11:28,442
‫الذي أهدتني إياه (كيفر)‬
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

193
00:11:28,817 --> 00:11:30,694
‫(ماكس)، هذه ليست هدية عيد ميلاد‬

194
00:11:30,819 --> 00:11:33,572
‫هذا كيس حشيشة ضخم‬
‫وهائل وغير قانوني‬

195
00:11:33,697 --> 00:11:38,035
‫أجل، مع ملصق (رودالف)‬
‫مما يجعله هدية عيد ميلاد‬

196
00:11:38,160 --> 00:11:40,954
‫هل ترين؟ لون أذنه وعيناه أحمر‬

197
00:11:42,039 --> 00:11:44,625
‫لا أريد رؤية هذا‬
‫عليك التخلّص منه‬

198
00:11:44,958 --> 00:11:48,504
‫سأحتاج إلى ٤٥ دقيقة على الأقل‬
‫لأدخّن كلّ ذلك‬

199
00:11:48,879 --> 00:11:52,383
‫(ماكس)، أنا جادة‬
‫يزعجني كيس الحشيشة الهائل ذاك‬

200
00:11:52,508 --> 00:11:54,885
‫كفّي عن قول‬
‫"كيس الحشيشة الهائل"‬

201
00:11:55,010 --> 00:11:57,846
‫وكأنك والد أحد ما‬
‫يفرط في استعمال كلمة "مذهل"‬

202
00:11:59,056 --> 00:12:01,225
‫سأضعه هنا في الأعلى‬
‫قرب نصف حبة الـ(فايكودين)‬

203
00:12:01,350 --> 00:12:03,102
‫التي كنت أحتفظ بها لرأس السنة‬

204
00:12:05,604 --> 00:12:08,565
‫كلا! الماريجوانا!‬
‫الماريجوانا في القدر!‬

205
00:12:08,691 --> 00:12:11,110
‫إنها في الزبدة التي كنت أستعملها‬
‫لصنع الحلوى المكوّبة‬

206
00:12:11,235 --> 00:12:14,530
‫ربما هذه طريقة الكون ليقول لك‬
‫أن تكفّوا عن تعاطي المخدرات‬

207
00:12:14,738 --> 00:12:17,491
‫أم أنه يقول لنا أن نبيعها؟‬

208
00:12:20,703 --> 00:12:24,164
‫(ماكس)، لسنا يائستين إلى هذه الدرجة‬
‫لن نصنع حلوى مكوّبة بالماريجوانا‬

209
00:12:24,289 --> 00:12:26,375
‫أفضّل أن أرى‬
‫ما تجلبه الأعياد لنا‬

210
00:12:26,500 --> 00:12:28,669
‫هذه ليست (بيت لحم)‬
‫إنها (بروكلين)‬

211
00:12:28,836 --> 00:12:33,006
‫ليس هناك لبان ومرّ‬
‫هناك (فرانكنبيري) وماريجوانا‬

212
00:12:36,510 --> 00:12:39,304
‫إن هذه رائعة!‬
‫فكرة جيّدة أيّها الكون‬

213
00:12:39,430 --> 00:12:41,181
‫عرفت أنك تدخّن الحشيشة‬

214
00:12:42,474 --> 00:12:47,229
‫يا إلهي، لا أصدّق الرائحة‬
‫وكأن ظرباناً تغلّب على ظربان‬

215
00:12:48,063 --> 00:12:51,400
‫أعرف، إن ذلك أشبه بالحمّام المحمول‬
‫في آخر يوم من (كوتشيلا)‬

216
00:12:52,985 --> 00:12:56,947
‫كلا، يشمّ (تشيسنات) هذا‬
‫لقد جعلت حصاني منتشياً‬

217
00:12:57,072 --> 00:13:00,200
‫استرخي، يحاول التأقلم‬
‫في المدرسة فحسب‬

218
00:13:02,119 --> 00:13:04,997
‫هل تظنين أن الجيران يمكنهم شمّها؟‬
‫هل تظنين أنهم سيتصلون بالشرطة؟‬

219
00:13:05,122 --> 00:13:08,834
‫اهدئي! كيف يمكن لشخص‬
‫أن يكون مرتاباً هكذا قبل أن ينتشي؟‬

220
00:13:09,960 --> 00:13:12,629
‫- خذي، تذوّقي هذه‬
‫- (ماكس)، لا أتعاطى الماريجوانا‬

221
00:13:12,755 --> 00:13:16,049
‫جرّبتها عدّة مرات في الجامعة‬
‫وقد غيّرت شخصيتي بالكامل‬

222
00:13:16,258 --> 00:13:19,052
‫إذاً من فضلك‬
‫تناولي بعض الماريجوانا الآن‬

223
00:13:20,012 --> 00:13:21,388
‫هيا، إنه عمل‬

224
00:13:21,513 --> 00:13:24,224
‫أريدك أن تتذوقيها وتعطيني رأيك بها‬
‫لأنني لا أستطيع التمييز‬

225
00:13:24,349 --> 00:13:26,935
‫في هذا المرحلة، مذاق كلّ ما أضعه‬
‫في فمي يشبه الماريجوانا‬

226
00:13:30,063 --> 00:13:31,899
‫إنها جيّدة جداً‬

227
00:13:32,941 --> 00:13:35,611
‫في الواقع، إنها لذيذة نوعاً ما‬

228
00:13:36,612 --> 00:13:38,489
‫يجب أن نطلب ١٥ دولار‬
‫ثمناً لكلّ قطعة من هذه‬

229
00:13:38,614 --> 00:13:40,949
‫هذا يساوي ٥٤٠ دولاراً‬
‫إنه إيجارنا‬

230
00:13:41,116 --> 00:13:44,912
‫إن تناولت بضع قضمات أخرى منها‬
‫لاستغرق ذلك الحساب وقتاً أطول بساعتين‬

231
00:13:46,497 --> 00:13:50,000
‫يا إلهي! إنها الشرطة!‬
‫إنه على الأرجح فريق التدخّل نفسه!‬

232
00:13:50,250 --> 00:13:53,670
‫طلبت منك ألاّ تتورّطي في المخدرات‬
‫طلبت منك ذلك!‬

233
00:13:53,962 --> 00:13:56,131
‫اصمتي يا (كارولاين)! اصمتي!‬

234
00:13:57,716 --> 00:13:59,510
‫استرخي، إنها (صوفي)‬

235
00:13:59,635 --> 00:14:02,638
‫مرحباً أيّتها الفتاتان‬
‫لقد جاءت عادتي الشهرية‬

236
00:14:04,181 --> 00:14:08,393
‫أجل، أعاني تشنّجات مؤلمة جداً‬
‫وكأن لديّ جرار في رحمي‬

237
00:14:08,936 --> 00:14:11,104
‫(صوفي)، نشعر بالأسف‬
‫لأنك لست بخير‬

238
00:14:11,230 --> 00:14:14,107
‫أجل في أوقات كهذه‬
‫أظن أن الأقدار سافلة‬

239
00:14:16,443 --> 00:14:19,488
‫مهلاً، مهلاً‬

240
00:14:19,988 --> 00:14:24,451
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- لا شيء، إنها لا شيء‬

241
00:14:24,576 --> 00:14:27,079
‫ماريجوانا من نوع (ماوي واوي)!‬

242
00:14:27,496 --> 00:14:31,166
‫أيّتها الفتاتان‬
‫كنتما تخفيان أموراً عني!‬

243
00:14:33,043 --> 00:14:37,923
‫حسناً! حسناً!‬
‫هذا ما أتكلّم عنه!‬

244
00:14:38,048 --> 00:14:41,009
‫يا إلهي، وداعاً أيّتها التشنّجات المؤلمة!‬

245
00:14:41,134 --> 00:14:43,053
‫مرحباً يا حفلة الماريجوانا!‬

246
00:14:43,303 --> 00:14:46,557
‫أفهم ما تفعلانه‬

247
00:14:50,561 --> 00:14:53,397
‫أظن أننا وجدنا المتحدثة‬
‫باسم منتجنا الجديد‬

248
00:14:57,776 --> 00:14:59,903
‫ها هو، جئت مرة من قبل مع (كيفر)‬

249
00:15:00,028 --> 00:15:02,447
‫(جودا) شاب رائع جداً‬
‫وأشبه بعبقري في التكنولوجيا‬

250
00:15:02,573 --> 00:15:04,283
‫أظن أنه يمكننا على الأرجح‬
‫بيعها كلّها هنا‬

251
00:15:04,825 --> 00:15:07,494
‫هل أنت بخير؟‬
‫لم تتكلّمي طوال الطريق إلى هنا‬

252
00:15:07,619 --> 00:15:10,497
‫وذلك هو إما عارض جانبي للماريجوانا‬
‫أو هديتي المبكرة لعيد الميلاد‬

253
00:15:11,123 --> 00:15:14,835
‫كلا، أنا بخير، أنا على حالي تماماً‬
‫لم يغيّرني ذلك إطلاقاً‬

254
00:15:15,294 --> 00:15:17,754
‫انتبهي للصندوق‬
‫أنت تفسدين الحلوى المكوّبة‬

255
00:15:17,880 --> 00:15:19,798
‫لمَ يهم ذلك؟ سنموت جميعنا‬

256
00:15:20,966 --> 00:15:23,594
‫هل هذه هي تلك الشخصية الأخرى‬
‫التي كنت تخبرينني عنها؟‬

257
00:15:23,719 --> 00:15:25,637
‫كلا، ما زلت على طبيعتي‬
‫ليس أنني مهمة‬

258
00:15:25,762 --> 00:15:27,639
‫لا أحد منا مهم، سنموت جميعنا‬

259
00:15:28,265 --> 00:15:29,641
‫تباً‬

260
00:15:30,183 --> 00:15:32,895
‫مرحباً يا (ماكس)!‬
‫سررت للغاية لأنك اتصلت‬

261
00:15:33,020 --> 00:15:35,272
‫ويسرّنا للغاية أنك مدمن على الماريجوانا‬

262
00:15:35,856 --> 00:15:38,108
‫- تعرف أنها تقود دوماً إلى الهيروين...‬
‫- مما يؤدي إلى الموت‬

263
00:15:38,233 --> 00:15:40,319
‫نفهم ذلك، أنت المنتشية غير المرحة‬

264
00:15:41,820 --> 00:15:44,031
‫يا جماعة، وصلت الفتاتان‬
‫مع المأكولات‬

265
00:15:44,156 --> 00:15:46,074
‫نقيم احتفالاً نوعاً ما‬

266
00:15:46,283 --> 00:15:49,119
‫إذاً، إنها حلوى مكوّبة‬
‫وثمن القطعة ١٥ دولاراً‬

267
00:15:49,244 --> 00:15:51,747
‫- من النوعية الجيّدة‬
‫- ويا جماعة، علينا أن نبيعها كلّها‬

268
00:15:51,872 --> 00:15:54,207
‫وإلاّ فإننا سنأكل من مكبّ غداً‬

269
00:15:54,917 --> 00:15:56,752
‫هل يحمل أيّ منكم منشّطات؟‬

270
00:15:57,878 --> 00:16:00,088
‫عليّ الجلوس، كم أن الحياة محبطة‬

271
00:16:00,422 --> 00:16:02,841
‫سئمت من الادعاء بأن كلّ شيء‬
‫سيكون على ما يرام‬

272
00:16:02,966 --> 00:16:04,426
‫لن يحصل ذلك‬

273
00:16:04,927 --> 00:16:07,888
‫يجب أن تُخضع تلك الشامة للمعاينة‬
‫لا يعجبني مظهرها‬

274
00:16:09,681 --> 00:16:12,976
‫- يا صديقي، هذه الفتاة تخيفني‬
‫- اهدأ يا (دايف)‬

275
00:16:13,101 --> 00:16:15,729
‫سنطعمها بعض الطعام‬
‫سيصل صديقي مع البيتزا‬

276
00:16:15,938 --> 00:16:18,857
‫يا جماعة، آسفة بشأنها‬
‫وكأنكم تجلبون أمكم إلى نادي تعرٍ‬

277
00:16:18,982 --> 00:16:21,485
‫ليس بالنسبة إليّ‬
‫ذلك أشبه بأخذ أمي إلى العمل‬

278
00:16:22,694 --> 00:16:25,906
‫المتعرّيات، ماذا عن حياتهن؟‬
‫لا سبيل إلى التخلّص من ذلك‬

279
00:16:26,031 --> 00:16:30,035
‫أيمكنني التكلّم معك قبل أن تبدئي بأداء‬
‫أغنية سمعية عن المتعرّيات ذوات الشامات؟‬

280
00:16:33,997 --> 00:16:35,832
‫ما الفائدة يا (ماكس)؟‬

281
00:16:36,500 --> 00:16:38,418
‫هيا، إن كنت ستضربينني، فافعلي‬

282
00:16:39,002 --> 00:16:43,048
‫ماذا يحصل معك؟‬
‫لم أكن أعرف حتى أن الشقر يحزنون‬

283
00:16:43,757 --> 00:16:45,384
‫(ماكس)، عليّ إخبارك أمراً‬

284
00:16:45,509 --> 00:16:47,469
‫تعالي إلى هنا، تعالي، إنه سرّ، تعالي‬

285
00:16:47,844 --> 00:16:49,471
‫لن ننجح‬

286
00:16:51,056 --> 00:16:54,101
‫لكنك من يقول لي دوماً‬
‫إن كلّ شيء سيكون على ما يرام‬

287
00:16:54,226 --> 00:16:55,811
‫أجل، كنت أكذب‬

288
00:16:59,648 --> 00:17:01,942
‫أين الحشيشة يا صديقي؟‬

289
00:17:02,192 --> 00:17:05,487
‫توقيت ممتاز يا (أندي)‬
‫هاتان الفتاتان اللتان تبيعان المأكولات‬

290
00:17:06,947 --> 00:17:10,617
‫- كلا، تلك حبيبتي (كارولاين)‬
‫- يا لحظك السيّىء يا صديقي‬

291
00:17:13,870 --> 00:17:15,455
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

292
00:17:20,460 --> 00:17:22,796
‫بدأت تعتاد على ذلك فعلاً‬

293
00:17:24,089 --> 00:17:27,759
‫وعند الرابعة صباحاً، اتصلت بي‬
‫من (أيهوب) في (غرينبوينت)‬

294
00:17:27,884 --> 00:17:29,428
‫وجئت وأقللتك‬

295
00:17:29,553 --> 00:17:31,888
‫كنت مغطاة بالصلصة وتصيحين‬
‫"كان شعب المايا على حق!"‬

296
00:17:32,014 --> 00:17:33,682
‫"كان شعب المايا على حق!"‬

297
00:17:36,643 --> 00:17:39,896
‫- ها هي مدمنتي الصغيرة‬
‫- (أندي)، لا أتعاطى المخدرات‬

298
00:17:40,022 --> 00:17:41,732
‫- فعلت ذلك ليلة أمس فحسب‬
‫- أعرف‬

299
00:17:41,857 --> 00:17:44,359
‫أخبرتني كلّ شيء عن الأمر‬
‫حين اتصلت بي عند الرابعة صباحاً‬

300
00:17:44,943 --> 00:17:49,698
‫آسفة وأشعر بالخزي لسؤالي‬
‫لكن هل مارسنا الجنس عبر الهاتف؟‬

301
00:17:49,823 --> 00:17:51,533
‫أنا وأنت فعلنا‬

302
00:17:53,368 --> 00:17:55,579
‫إنها بارعة جداً‬

303
00:17:56,997 --> 00:18:00,333
‫أخبرتني (ماكس) عن الإيجار‬
‫لمَ لم تخبريني أنكما بحاجة إلى المساعدة؟‬

304
00:18:00,584 --> 00:18:04,713
‫أظن أنني لم أرغب في أن أعترف لك‬
‫أو لنفسي أننا في ورطة حقيقية‬

305
00:18:04,838 --> 00:18:07,799
‫كما أن إعطائك لي للحسنات‬
‫بدل كوني حبيبتك ليس مثيراً‬

306
00:18:08,341 --> 00:18:11,011
‫ليس ثمة شيء يمكنك فعله‬
‫وليس مثيراً‬

307
00:18:11,136 --> 00:18:13,597
‫إذاً مهما فعلت، لا تشاهد الفيديو‬
‫الذي تملكه (ماكس) عني‬

308
00:18:13,722 --> 00:18:16,558
‫وأنا أتدحرج في موقف (أيهوب)‬
‫مغطاة بالصلصة‬

309
00:18:18,310 --> 00:18:19,936
‫أريدك أن تأخذي هذا‬

310
00:18:20,062 --> 00:18:22,564
‫اصرفيه أو لا تفعلي‬
‫افعلي ما تشائين‬

311
00:18:22,773 --> 00:18:26,610
‫لكن اعرفي أن نجاحي لا يساوي شيئاً‬
‫إن لم أستطع مشاركته معك‬

312
00:18:27,986 --> 00:18:30,781
‫شكراً لك‬
‫(آندي)، هذا مذهل جداً‬

313
00:18:30,906 --> 00:18:34,284
‫وأشكرك جزيلاً على ذلك‬
‫لكن لا يمكنني قبوله‬

314
00:18:34,618 --> 00:18:37,329
‫ربحت في كلا الحالتين‬
‫يدك في سروالي على الأقل‬

315
00:18:38,663 --> 00:18:41,291
‫وتذكّري، إن احتجت إليه يوماً‬
‫فهو هناك‬

316
00:18:41,500 --> 00:18:43,376
‫أتكلّم عن عضوي‬

317
00:18:50,217 --> 00:18:52,928
‫عرض (أندي) أن يدفع إيجارنا‬
‫لكنني رفضت‬

318
00:18:53,303 --> 00:18:55,639
‫هذا أغبى أمر سمعته في حياتي‬

319
00:18:57,015 --> 00:19:01,311
‫كان ذلك لطفاً بالغاً منه لكنني لم أرغب‬
‫في أخذ المال من رجل أضاجعه‬

320
00:19:01,436 --> 00:19:05,398
‫مهلاً، هل تقولين لي إن ثمة نساء‬
‫لا يأخذن المال من الرجال الذين يضاجعنهم؟‬

321
00:19:07,567 --> 00:19:10,153
‫- ماذا سيحصل يا (ماكس)؟‬
‫- لا أعرف‬

322
00:19:10,570 --> 00:19:15,534
‫لكن لدينا زينة ميلاد‬
‫لذا لنقم بتركيبها‬

323
00:19:15,659 --> 00:19:18,078
‫مهلاً، أنت من يشجع‬
‫على عيد الميلاد؟‬

324
00:19:18,203 --> 00:19:21,957
‫- من أنت؟ أنا؟‬
‫- كلا، ما زلت أملك كرامتي‬

325
00:19:22,999 --> 00:19:26,837
‫بالحديث عن الميلاد، ها قد وصل‬
‫الرجلان والنصف رجل الحكماء‬

326
00:19:28,630 --> 00:19:31,174
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اتصلت بي (كارولاين) ليلة أمس‬

327
00:19:31,299 --> 00:19:35,095
‫أخبرتني أنكما لم تستطيعا دفع الإيجار‬
‫وأنكما ستخسران المتجر‬

328
00:19:35,303 --> 00:19:37,514
‫تلك الفتاة بارعة في الكلام‬

329
00:19:39,891 --> 00:19:42,435
‫اتصلت بي أيضاً‬
‫وأخبرتني أنكما لا تملكان الإيجار‬

330
00:19:42,561 --> 00:19:47,065
‫وأنه بالتأكيد ستبتلعنا مياه المحيط‬
‫المرتفعة وستقتلنا جميعنا‬

331
00:19:49,734 --> 00:19:52,946
‫لذا جمعنا ما نملكه و... خذ‬

332
00:19:53,155 --> 00:19:55,949
‫اعتبراها هدية عيد ميلاد مبكرة‬
‫منا نحن الثلاثة‬

333
00:19:56,158 --> 00:20:00,370
‫رغم أنني قدّمت ٣٥٠‬
‫و(إيرل) ١٠٠ وهو ٥٠‬

334
00:20:02,455 --> 00:20:06,543
‫- شكراً لكن لا يمكننا قبول ذلك‬
‫- بلى، يمكنكما، نحن عائلة‬

335
00:20:08,545 --> 00:20:12,174
‫٥٠٠ دولار كاملة؟‬
‫شكراً يا جماعة‬

336
00:20:15,010 --> 00:20:18,555
‫ولدينا شيء خاص لكم‬

337
00:20:23,643 --> 00:20:27,898
‫- ما الذي يجعلها خاصة؟‬
‫- الحب الذي تضعه فيها يا رجل‬

338
00:20:33,695 --> 00:20:37,240
‫يمكنك أن تشمّ الحب حولها‬

339
00:20:41,161 --> 00:20:43,914
‫هل تعرفين يا (ماكس)؟‬
‫أظن أننا سننجح‬

340
00:20:44,039 --> 00:20:47,709
‫أحب (كارولاين) غير المنتشية‬
‫سنبقيك بعيدة عن المخدرات‬

341
00:20:47,834 --> 00:20:50,086
‫- هل تقصدين لأنني إيجابية أكثر؟‬
‫- كلا‬

342
00:20:50,212 --> 00:20:52,422
‫لأنك قد تضطرين إلى بيع بولك‬
‫للحصول على إيجار الشهر المقبل‬

343
00:20:52,547 --> 00:20:54,174
‫وأريد أن يكون ذلك البول نظيفاً‬

344
00:20:57,381 --> 00:20:59,091
‫إنها لذيذة جداً‬

345
00:21:03,141 --> 00:21:06,311
‫"المجموع الحالي: ٣٣٢٨ دولاراً"‬
‫"المجموع الآن: مئة دولار"‬

346
00:21:06,374 --> 00:21:28,399
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

347
00:21:28,664 --> 00:21:31,792
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬

