﻿1
00:00:02,653 --> 00:00:04,989
‫تعجبني نكهة الحامض، كم هي شهية‬

2
00:00:05,114 --> 00:00:10,036
‫ومع قشدة الزينة بالفانيليا ستصبح‬
‫كعكة زفاف رائعة بالكعك المكوب‬

3
00:00:10,203 --> 00:00:12,663
‫يا إلهي!‬

4
00:00:12,755 --> 00:00:14,590
‫الشوكولاتة‬

5
00:00:14,749 --> 00:00:17,210
‫تعرفين أنك لست بمفردك، أليس كذلك؟‬

6
00:00:17,335 --> 00:00:21,422
{\an8}‫أعرف، سأحضر بعض الماء‬
‫ثم سأعود لأتذوق كل شيء‬

7
00:00:23,049 --> 00:00:25,676
{\an8}‫لا يوجد زفاف‬

8
00:00:26,886 --> 00:00:29,597
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- إنها خدعة، أفهم حيلها‬

9
00:00:29,805 --> 00:00:32,266
{\an8}‫ذهبت إلى كل مطاعم (ديني)‬
‫على الشاطىء الشرقي‬

10
00:00:32,391 --> 00:00:35,311
{\an8}‫وادعيت أنه عيد ميلادي‬
‫لأتناول البوظة مجاناً‬

11
00:00:35,853 --> 00:00:40,441
{\an8}‫لكن ماذا إن كنت مخطئة وهي صادقة؟‬
‫لو صنعنا كعكة زفاف سنجني الكثير‬

12
00:00:40,566 --> 00:00:43,361
{\an8}‫يجب أن نكشف خداعها قبل أن تأكل‬
‫كعكنا المكوب ثم تأكلنا‬

13
00:00:43,486 --> 00:00:45,446
‫فلتحذي حذوي‬

14
00:00:45,571 --> 00:00:48,324
‫- ماذا سأتذوق الآن؟‬
‫- جوز الهند‬

15
00:00:48,449 --> 00:00:50,576
‫- ما اسم خطيبك؟‬
‫- (دوغ فرانكلين)‬

16
00:00:50,701 --> 00:00:53,120
‫- أين التقيتما؟‬
‫- إنه رجل إطفاء، أنقذ قطتي‬

17
00:00:53,913 --> 00:00:57,041
‫لا تبدي تأثرك،‬
‫هذه دعاية تلفازية عن شركة تأمين‬

18
00:00:57,250 --> 00:00:59,627
‫- أين سيقام الزفاف؟‬
‫- سنتزوج على الشاطىء بلا أحذية‬

19
00:00:59,752 --> 00:01:02,380
‫هذه دعاية عن فوط صحية‬

20
00:01:02,630 --> 00:01:04,715
‫مرحباً يا حبيبي‬

21
00:01:05,800 --> 00:01:07,885
‫(ماكس)، كنت مخطئة،‬
‫إنهما يتبادلان القبلات‬

22
00:01:07,970 --> 00:01:12,683
‫لا، إما أنه ممثل عاطل عينته‬
‫لتمثيل الدور أو أن في فمه كعكاً‬

23
00:01:24,711 --> 00:01:28,756
‫- لدي تصريح‬
‫- هل وجدت أول شعيرات في عانتك؟‬

24
00:01:29,431 --> 00:01:33,435
‫لا، إنها آخر فرصة لوضع بطاقة‬
‫عملك لتفوزي بعطلة فاخرة‬

25
00:01:33,594 --> 00:01:36,889
‫- إنه عرض ضخم من (هان)‬
‫- أخيراً أعلن عنه‬

26
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
‫(هان) محتال كبير‬

27
00:01:39,517 --> 00:01:42,270
‫إنه محتال صغير‬

28
00:01:43,020 --> 00:01:46,691
{\an8}‫حظاً موفقاً، الآن لديك الفرصة‬
‫للفوز بجناح من غرفتين في الريف‬

29
00:01:46,816 --> 00:01:50,903
‫وهناك مدفأة أيضاً‬
‫لأنني لست بخيلاً‬

30
00:01:51,112 --> 00:01:55,032
{\an8}‫كم أفتقد مدفأتنا في الريف،‬
‫كنت أجلس مع أبي‬

31
00:01:55,158 --> 00:02:00,747
{\an8}‫وكنت أشوي الحلوى الخطمية ثم يحرق‬
‫ما أدركت لاحقاً أنها وثائق تدينه‬

32
00:02:01,372 --> 00:02:04,834
‫مرحباً يا رفاق، وصلت فتاة اليانصيب‬

33
00:02:05,251 --> 00:02:07,420
‫سأسحب اسم الفائز‬

34
00:02:07,545 --> 00:02:11,299
‫سحبتني مرتين اليوم‬
‫وقد فزت في المرتين‬

35
00:02:11,507 --> 00:02:14,969
{\an8}‫(صوفي)، كلنا فائزون‬
‫نظراً لجمالك الليلة‬

36
00:02:15,094 --> 00:02:18,097
{\an8}‫كم أنت لطيف يا (إيرل)‬

37
00:02:18,222 --> 00:02:21,893
{\an8}‫كنت سأقبلك لولا أن هذا غير قانوني‬

38
00:02:25,521 --> 00:02:28,858
{\an8}‫حسناً، سأضع إحدى بطاقات شركتي‬
‫لخدمات النظافة‬

39
00:02:28,983 --> 00:02:31,652
‫حسناً، من سيكون الفائز؟‬

40
00:02:31,778 --> 00:02:35,448
{\an8}‫أجل، هزي الوعاء‬
‫كما تهز الصورة الفورية‬

41
00:02:37,617 --> 00:02:41,788
{\an8}‫- لا، هذا ليس ملمس بطاقتي‬
‫- هذا غش يا (صوفي)‬

42
00:02:41,913 --> 00:02:45,208
‫لا تتدخلي يا (غليندا) الساقطة الخيرة‬

43
00:02:46,417 --> 00:02:48,753
{\an8}‫الفائز هو...‬

44
00:02:49,587 --> 00:02:51,839
‫كعك (ماكس) المكوب المعد منزلياً‬

45
00:02:51,964 --> 00:02:55,968
{\an8}‫- يا إلهي! لقد فزنا‬
‫- تهانئي‬

46
00:02:56,093 --> 00:02:59,555
{\an8}‫لم أفز بشيء في حياتي،‬
‫إلا حين انتشيت بالمخدرات‬

47
00:02:59,680 --> 00:03:02,558
‫وفزت بدون قصد‬
‫في مسابقة تناول النقانق‬

48
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
‫مهلاً، كيف حدث ذلك؟‬
‫هل وضعت بطاقتنا؟‬

49
00:03:05,228 --> 00:03:08,397
{\an8}‫في الواقع، أنا وضعت بطاقتكما‬
‫وأخرجت بعض البطاقات‬

50
00:03:08,523 --> 00:03:10,775
‫أنتما في حاجة إلى عطلة‬

51
00:03:10,900 --> 00:03:14,529
‫فأنتما تجتهدان في العمل أكثر‬
‫من كبدي في يوم تقاضي الأجور‬

52
00:03:15,196 --> 00:03:19,659
‫(إيرل)، أنت مثل (سانتا كلوز)‬
‫لكنك غير مهووس بالأطفال مثله‬

53
00:03:20,159 --> 00:03:25,248
‫- كم كان (إيرل) لطيفاً إذ أدخلنا‬
‫- توقفي، إنه بمثابة أبي‬

54
00:03:26,499 --> 00:03:28,793
‫يبدو النزل جميلاً‬

55
00:03:28,918 --> 00:03:31,963
‫- هذا حمام خارجي‬
‫- هذه غرفة الساونا يا (ماكس)‬

56
00:03:32,088 --> 00:03:34,882
‫سأتبول فيها على أية حال‬

57
00:03:35,341 --> 00:03:38,386
‫لكن هل نستطيع ترك المتجر‬
‫يا (ماكس) رغم ركود العمل؟‬

58
00:03:38,511 --> 00:03:41,013
‫ماذا لو أرادت (دوتي) أن تعود‬
‫وتطلب الكعك المكوب لحفل زفافها؟‬

59
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
‫أولاً، لقد أكلت كل الكعك‬

60
00:03:43,474 --> 00:03:46,352
‫ثانياً، لا يوجد زفاف،‬
‫إنها عروس مزيفة‬

61
00:03:46,477 --> 00:03:51,482
‫أؤكد لك أنها تزحف عبر فتحة‬
‫تكييف الهواء في أحد متاجر الدوناتس‬

62
00:03:51,858 --> 00:03:54,068
‫وصل (آندي)‬

63
00:03:54,193 --> 00:03:58,072
‫معذرة، كنت أشاهد حلقات متتابعة‬
‫من مسلسل (ليفينغ سينغل)‬

64
00:03:58,531 --> 00:04:02,827
‫لن تصدق ما حدث، فزنا بعطلة‬
‫في نهاية الأسبوع، أليس هذا مثيراً؟‬

65
00:04:02,952 --> 00:04:06,622
‫- كنا في حاجة ماسة إليها‬
‫- رائع، نحن في حاجة إليها بالفعل‬

66
00:04:06,747 --> 00:04:09,876
‫شكراً يا حبيبتي، كنت أرجو قضاء‬
‫بعض الوقت وحدنا هذا الأسبوع‬

67
00:04:10,001 --> 00:04:13,546
‫- متى سنسافر؟‬
‫- نحن؟ يمكننا أن نسافر غداً‬

68
00:04:13,671 --> 00:04:16,215
‫سنسافر معاً‬

69
00:04:16,507 --> 00:04:19,510
‫قال (هان) إنه جناح مكون من غرفتين،‬
‫يستطيع (آندي) مرافقتنا‬

70
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
‫ما زالت رحلتنا،‬
‫لا داعي لأن يعرف أننا سنتحمله مجاملة‬

71
00:04:22,889 --> 00:04:26,309
‫تعرفين أنني أحب الكذب دائماً،‬
‫لذا فإنني موافقة‬

72
00:04:26,976 --> 00:04:30,605
‫ما زالت رحلتنا، لا داعي لأن تعرف‬
‫أننا سنتحملها مجاملة‬

73
00:04:30,730 --> 00:04:34,108
‫تعرفين أنني لا أحب الكذب،‬
‫لكنني موافق‬

74
00:04:37,474 --> 00:04:40,227
‫كم أحب رحلات السيارة،‬
‫قمت برحلة مع أمي في الصف الثالث‬

75
00:04:40,352 --> 00:04:45,023
‫استمرت عاماً لكننا كنا نقود‬
‫في البلدة، يا إلهي! كنت أعيش في سيارة‬

76
00:04:46,108 --> 00:04:51,113
‫لنتسلى بإحدى ألعاب السيارة،‬
‫أرى شيئاً أحمر‬

77
00:04:51,238 --> 00:04:53,949
‫- أهي محطة الوقود هذه؟‬
‫- لا‬

78
00:04:54,074 --> 00:04:57,619
‫- أهي تلك الشاحنة؟‬
‫- أهو شيء ممل؟ أجل، جاء دوري‬

79
00:04:57,911 --> 00:05:00,956
‫- أرى شيئاً مزعجاً‬
‫- أهي أنا؟‬

80
00:05:01,081 --> 00:05:04,376
‫- أجل‬
‫- أنت تسخرين مني لكنني أحب الفوز‬

81
00:05:04,501 --> 00:05:06,628
‫لست مزعجة، أنت رائعة‬

82
00:05:06,753 --> 00:05:09,590
‫- أرى رجلاً مخنثاً‬
‫- أهو أنا؟‬

83
00:05:09,715 --> 00:05:12,217
‫- أجل‬
‫- أنا أيضاً أحب الفوز‬

84
00:05:14,303 --> 00:05:17,639
‫متجر (ماكس) للكعك المكوب المعد‬
‫منزلياً، مرحباً‬

85
00:05:18,223 --> 00:05:21,768
‫الإرسال ضعيف هنا، (ماكس)،‬
‫أعتقد أنها (دوتي) العروس المزيفة‬

86
00:05:21,894 --> 00:05:25,230
‫لم أسمع ماذا قالت لكن ثقة‬
‫غير طبيعية بدت في صوتها‬

87
00:05:25,355 --> 00:05:28,066
‫ربما ليست مزيفة بل مربحة‬

88
00:05:28,192 --> 00:05:31,195
‫لا تستقبلي مكالمات عمل أخرى،‬
‫ألن نسافر لقضاء وقت ممتع؟‬

89
00:05:31,320 --> 00:05:34,114
‫بلى، لكن مشروعنا ليس على المستوى‬
‫المطلوب بعد‬

90
00:05:34,239 --> 00:05:36,867
‫ليس من السهل أن أتجاهل مكالمة‬

91
00:05:36,992 --> 00:05:39,953
‫هل تعرفان بم تشتهر‬
‫هذه المنطقة الجبلية؟‬

92
00:05:40,078 --> 00:05:42,623
‫مصانع النبيذ وجنس الأقارب؟‬

93
00:05:42,748 --> 00:05:45,417
‫بل عمليات الاختطاف من سكان الفضاء،‬
‫أعرف كل شيء عنها‬

94
00:05:45,542 --> 00:05:49,838
‫- كثيراً ما يختفي الناس هنا‬
‫- (ماكس)، لا وجود للكائنات الفضائية‬

95
00:05:49,963 --> 00:05:53,842
‫حسناً، أولاً، هذا ما يقوله‬
‫أي كائن فضائي‬

96
00:05:54,301 --> 00:05:59,348
‫لطالما أردت أن أختطف، وقال مستشاري‬
‫المدرسي إنني لا أملك أهدافاً‬

97
00:06:02,100 --> 00:06:06,605
‫تفضلوا، أكرر أنني لا أؤمن بالأسماء‬
‫لكن يمكنكم مناداتي (روجر) لراحتكم‬

98
00:06:06,730 --> 00:06:11,151
‫غير معقول! الفراش معلق،‬
‫هذا رائع‬

99
00:06:11,276 --> 00:06:16,490
‫عادة نحضر الحبال إلى الفراش،‬
‫أما هذا الفراش فيختصر خطوة كاملة‬

100
00:06:16,823 --> 00:06:20,577
‫لا يضاهي جمال هذه التحفة الفنية ‬
‫إلا بهجة الراحة فيه‬

101
00:06:20,702 --> 00:06:24,289
‫يقول البعض إن النوم فيه‬
‫يشبه الهدهدة في الجنة‬

102
00:06:24,456 --> 00:06:28,543
‫- إنه فراش جنسي يا (روجر)‬
‫- هل أشعل لكم المدفأة؟‬

103
00:06:28,669 --> 00:06:30,921
‫لا، شكراً، سأتولى ذلك‬
‫فقد كنت من الكشافة‬

104
00:06:31,046 --> 00:06:34,341
‫رباه! لا توجد مناسبات كافية‬
‫أتباهى فيها بهذا الموضوع‬

105
00:06:34,967 --> 00:06:38,428
‫الغرفة جميلة لكنها صغيرة،‬
‫سنحتاج إلى مساحة أكبر‬

106
00:06:38,553 --> 00:06:41,807
‫إلا لو أننا من شعب الـ(هوبيت)‬

107
00:06:41,932 --> 00:06:44,768
‫- أهذا باب الغرفة الملحقة؟‬
‫- إنها غرفة ملحقة‬

108
00:06:44,893 --> 00:06:47,854
‫- لكن حجزكم لا يتضمنها‬
‫- تباً! ‬

109
00:06:47,980 --> 00:06:52,192
‫كان يجب أن نعرف أن ما يخفيه‬
‫(هان) أصغر مما زعم‬

110
00:06:56,613 --> 00:07:00,367
‫آسف، كل الأكواخ الأخرى محجوزة،‬
‫سأحضر لكم حشية للأريكة‬

111
00:07:00,492 --> 00:07:03,120
‫بسعر إضافي‬

112
00:07:03,245 --> 00:07:05,247
‫"سلاماً"‬

113
00:07:06,540 --> 00:07:10,752
‫أنتما حبيبان، لذا سأنام على الأريكة‬

114
00:07:10,877 --> 00:07:12,963
‫أستطيع النوم في أي مكان،‬
‫في أول عامين من حياتي‬

115
00:07:13,088 --> 00:07:15,882
‫كان فراشي كومة من البريد‬
‫غير المقروء‬

116
00:07:16,591 --> 00:07:22,848
‫النار المشتعلة ستكون رومانسية للغاية،‬
‫اقترب مني أيها الكشاف الضخم‬

117
00:07:22,973 --> 00:07:25,684
‫الآن تتكلمين مثل رئيس الكشافة‬

118
00:07:28,520 --> 00:07:31,857
‫لا تبدئي شيئاً لا تستطيعين‬
‫إنهاءه في دقيقة لأن (ماكس) ستعود‬

119
00:07:31,982 --> 00:07:34,901
‫ينبئني حدسي بأنها لا تغسل يديها‬
‫دائماً‬

120
00:07:35,027 --> 00:07:39,156
‫قم بإشعال النار، سأجلس هنا وأشاهد‬
‫حبيبي وهو يشعل النار‬

121
00:07:39,281 --> 00:07:42,034
‫رائع، هذا خشب الأرز،‬
‫ستكون رائحته زكية‬

122
00:07:42,159 --> 00:07:44,661
‫أحب النوم على رائحة النار‬

123
00:07:44,786 --> 00:07:46,955
‫يا إلهي! أعرف أنك لا تريدني‬
‫أن أنشغل بالعمل‬

124
00:07:47,080 --> 00:07:50,709
‫- لكنني تسلمت رسالة بطلبية كبيرة‬
‫- حسناً، لكن تذكري، هذه العطلة...‬

125
00:07:50,834 --> 00:07:54,212
‫أعرف، لي أنا وأنت فقط‬

126
00:07:54,338 --> 00:07:57,632
‫أنا وأنت و(ماكس)‬

127
00:07:57,758 --> 00:08:01,470
‫اتضح أن العروس المزيفة ليست مزيفة،‬
‫تريد أسعار كعكة الزفاف بالكعك المكوب‬

128
00:08:01,595 --> 00:08:05,057
‫- وتريد كعكة للعريس لـ٣٠٠ ضيف‬
‫- رائع‬

129
00:08:05,182 --> 00:08:08,518
‫هذا الحذاء الأزغب رائع أيضاً‬

130
00:08:08,643 --> 00:08:12,522
‫وجدته في كيس مغلق من البلاستيك،‬
‫أنا أول من تفتحه‬

131
00:08:12,647 --> 00:08:15,400
‫وكأنه واق ذكري للقدمين‬

132
00:08:16,860 --> 00:08:19,696
‫- حذاء جديد!‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

133
00:08:19,821 --> 00:08:22,407
‫إلى الساونا، أرجو أن أختطف‬
‫في الطريق‬

134
00:08:22,532 --> 00:08:26,745
‫لكن اعلمي أنني رغم غيابي‬
‫سأكون أسعد حالاً مع حبيبي الفضائي‬

135
00:08:26,870 --> 00:08:30,749
‫صحيح أنهم بلا شفاه‬
‫لكن أصابعهم طويلة جداً‬

136
00:08:31,291 --> 00:08:34,836
‫سأرافقك، ليس للتحدث عن العمل‬
‫لكن لئلا تذهب وحدها‬

137
00:08:34,961 --> 00:08:37,964
‫قد تكون هناك دببة، كانت الدببة‬
‫موجودة دائماً حول كوخي في)أسبن(‬

138
00:08:38,090 --> 00:08:40,425
‫في الغابة وعلى الأرضيات‬
‫وفي كل مكان‬

139
00:08:40,550 --> 00:08:43,220
‫إلى أن داهمت منظمة‬
‫حقوق الحيوان المنزل‬

140
00:08:44,429 --> 00:08:48,016
‫أهذه هي الساونا الفاخرة؟‬
‫لم تثر إعجابي‬

141
00:08:48,141 --> 00:08:52,396
‫هل يدفع الناس مالاً من أجل الجلوس‬
‫والتصبب عرقاً؟‬

142
00:08:52,896 --> 00:08:56,108
‫لماذا أرى منشفتك‬
‫ثابتة أكثر من منشفتي؟‬

143
00:08:56,233 --> 00:08:58,819
‫لدي سببان‬

144
00:08:58,944 --> 00:09:03,198
‫- سأحضر بعض الماء ثم أبدأ التبول‬
‫- حين تعودين سنناقش كعكة العروس‬

145
00:09:03,323 --> 00:09:05,909
‫لا يسعنا الإخفاق‬
‫فهذه عميلتنا الوحيدة‬

146
00:09:07,119 --> 00:09:10,997
‫هذه الحرارة مذهلة،‬
‫يا للهول! المقعد ساخن جداً‬

147
00:09:11,832 --> 00:09:16,378
‫- هناك دببة في الخارج وهي آتية‬
‫- ماذا يا (ماكس)؟ ادخلي وأغلقي الباب‬

148
00:09:16,503 --> 00:09:19,047
‫حسناً، لكنها ستفتح الباب وتدخل‬

149
00:09:19,172 --> 00:09:21,466
‫لا تستطيع الدببة فتح الأبواب والدخول‬

150
00:09:21,591 --> 00:09:24,928
‫- هذه الدببة تستطيع‬
‫- مرحباً‬

151
00:09:25,053 --> 00:09:27,722
‫مرحباً أيتها الفتاتان،‬
‫هل تمانعان إن جلسنا معكما؟‬

152
00:09:27,848 --> 00:09:30,100
‫- أنتما دبان مثليان، أليس كذلك؟‬
‫- (ماكس)!‬

153
00:09:30,225 --> 00:09:32,686
‫لا بأس، رفيقي إلى حفل التخرج‬
‫من المدرسة الثانوية أصبح دباً‬

154
00:09:32,811 --> 00:09:36,314
‫لكنه في المدرسة الثانوية‬
‫كان يعرف بالرياضي الذي يبكي أحياناً‬

155
00:09:36,481 --> 00:09:39,776
‫أجل، نحن دبان، ضخمان وشعرنا‬
‫كثيف لكننا لسنا مخيفين‬

156
00:09:40,902 --> 00:09:44,030
‫- أنا (ديك) وهذا (ديرك)‬
‫- أجل، نحن (ديك) و(ديرك)‬

157
00:09:44,156 --> 00:09:47,868
‫- أوقفا رد فعلكما‬
‫- أنا (كارولاين) وهذه (ماكس)‬

158
00:09:47,993 --> 00:09:51,788
‫- هل أنتما سحاقيتان أنثويتان؟‬
‫- لا، نحن صديقتان‬

159
00:09:51,913 --> 00:09:54,958
‫- ولا نملك ثمن حمرة الشفتين‬
‫- خاصة في متجر الفندق‬

160
00:09:55,083 --> 00:09:57,502
‫هل رأيتما الأسعار؟‬
‫٥٢ دولاراً لمرطب الشفتين!‬

161
00:09:57,627 --> 00:10:00,714
‫لا توجد شفتان مشققتان‬
‫إلى هذا الحد‬

162
00:10:00,839 --> 00:10:05,010
‫ونحن أعلم الناس بذلك فهو ملك‬
‫دهانات الوجه‬

163
00:10:05,135 --> 00:10:09,389
‫هذا تلميح بذيء،‬
‫أنا في الواقع طبيب أمراض جلدية‬

164
00:10:09,514 --> 00:10:12,142
‫يا إلهي! هل تعني أنني محظوظة‬
‫إلى حد جلوسي في الساونا‬

165
00:10:12,267 --> 00:10:15,687
‫- مع طبيبي أمراض جلدية؟‬
‫- لا، أنا عالم فيزياء فضائي‬

166
00:10:15,812 --> 00:10:20,817
‫- أنت أكثر ذكاء من الدب العادي‬
‫- إنها رائعة‬

167
00:10:20,942 --> 00:10:23,320
‫إذن أنت تعرف الكثير عن الفضاء‬
‫أيها الدب الذكي‬

168
00:10:23,445 --> 00:10:27,365
‫- هل تؤمن بكائنات الفضاء؟‬
‫- أجل، وأؤمن بأنها تعيش بيننا‬

169
00:10:27,491 --> 00:10:30,160
‫إنني أراك يا (كريستينا ريتشي)‬

170
00:10:30,702 --> 00:10:34,998
‫- أخبرني يا (ديك)، ماذا ستعطيني؟‬
‫- لديه عينات دهان مجانية في غرفتها‬

171
00:10:35,123 --> 00:10:37,959
‫إنها أنواع فاخرة، تعاليا إلينا‬
‫في الكوخ رقم ٤‬

172
00:10:38,084 --> 00:10:40,712
‫غير معقول، نحن في الكوخ رقم ٣‬

173
00:10:42,297 --> 00:10:47,219
‫ما رأيكما في الفراش المعلق؟ لا بد‬
‫أن الجنس منحرف بما أن الفراش مقيد‬

174
00:10:47,344 --> 00:10:50,180
‫في البداية خشينا أن نسقط‬

175
00:10:50,305 --> 00:10:52,599
‫ثم قررنا تجربته‬
‫لأنها ذكرى زواجنا‬

176
00:10:52,724 --> 00:10:57,395
‫هل أنتما متزوجان؟ ذكرى سعيدة!‬
‫والآن لنعد إلى الدهانات المجانية‬

177
00:10:57,521 --> 00:11:01,149
‫هذه بطاقتنا إن جئتما‬
‫إلى الحي أو أردتما عمل طلبية كبيرة‬

178
00:11:01,274 --> 00:11:05,403
‫هل أحضرت بطاقة العمل إلى الساونا؟‬
‫لا أريد أن أعرف أين كنت تضعينها‬

179
00:11:05,529 --> 00:11:10,033
‫- (ماكس) للكعك المكوب المعد منزلياً‬
‫- في حالتكما، كعك مكوب!‬

180
00:11:10,742 --> 00:11:12,202
‫- إنها رائعة‬
‫- مذهلة‬

181
00:11:12,327 --> 00:11:14,913
‫أريد أن أكون مثلها في حياتي التالية‬

182
00:11:17,608 --> 00:11:19,735
‫تفضلوا، عشاء لفردين،‬
‫صحنان من الحساء وصحنان من السلطة‬

183
00:11:19,860 --> 00:11:23,239
‫وصنفان رئيسيان وصنفان من التحلية،‬
‫أرجو أن تستمتعوا ثلاثتكم‬

184
00:11:24,240 --> 00:11:26,575
‫- هلا نطلب وجبة أخرى‬
‫- لا توجد مشكلة‬

185
00:11:26,700 --> 00:11:30,663
‫اتصلوا فحسب، بتكلفة إضافية بالطبع،‬
‫"سلاماً"‬

186
00:11:31,121 --> 00:11:34,416
‫"سلاماً" تعني‬
‫"تباً لكم" بلغة اليوغا، أليس كذلك؟‬

187
00:11:34,542 --> 00:11:37,753
‫إنني أتضور جوعاً، يا إلهي!‬
‫الطعام يبدو مذهلاً‬

188
00:11:37,878 --> 00:11:39,880
‫ولا يزال الخبز دافئاً‬

189
00:11:40,005 --> 00:11:44,176
‫إنه خبز مجدول‬
‫أهو خبز أم بسكويت؟‬

190
00:11:44,301 --> 00:11:48,055
‫- لا أعرف، إنه غريب‬
‫- (ماكس)، ضعي عليه بعض الزبد‬

191
00:11:48,180 --> 00:11:50,933
‫حاولي منعي أيتها الساقطة!‬
‫خذي نصفه‬

192
00:11:51,058 --> 00:11:52,935
‫شكراً‬

193
00:11:53,936 --> 00:11:55,396
‫مرحباً‬

194
00:11:55,521 --> 00:11:59,984
‫رباه يا (آندي)! نسيت تماماً،‬
‫لم أنسك لكنني نسيت آداب المائدة‬

195
00:12:00,109 --> 00:12:03,654
‫لو كانت مربيتي الدنماركية‬
‫لضربتني بملعقتها الخشبية‬

196
00:12:03,779 --> 00:12:06,448
‫أنا في شدة الأسف،‬
‫اجلس وتناول الطعام‬

197
00:12:06,574 --> 00:12:09,868
‫- استمتع بالخبز المجدول‬
‫- أجهزت عليه، من يتأخر يخسر‬

198
00:12:10,536 --> 00:12:15,082
‫- لا، اجلسي، سأطلب طعاماً غيره‬
‫- لا، اجلس، أنا المخطئة‬

199
00:12:16,667 --> 00:12:20,129
‫هذا الحساء مذهل وغير معقول،‬
‫ابتكرت هذا المصطلح‬

200
00:12:20,296 --> 00:12:23,382
‫يعبر عن شيء يذهلك إلى حد‬
‫أنك لا تجد ما تقوله‬

201
00:12:23,507 --> 00:12:25,426
‫فتقول، "مذهل وغير معقول"‬

202
00:12:25,551 --> 00:12:28,971
‫أجل، أريد أن أطلب...‬
‫حسناً، سأنتظر‬

203
00:12:29,847 --> 00:12:32,891
‫أعتقد أن (روجر) يغني‬
‫بدلاً من موسيقى الانتظار‬

204
00:12:33,559 --> 00:12:37,646
‫ضعي الهاتف واجلسي وتناولي الطعام،‬
‫أسرعي قبل أن تأكل (ماكس) المائدة‬

205
00:12:37,771 --> 00:12:42,901
‫لا، فلتأكل الطعام، إنها عطلتنا‬
‫المميزة، أريدك أن تستمتع بها‬

206
00:12:43,027 --> 00:12:47,906
‫- حسناً، لكن فقط لأنها مناسبة خاصة‬
‫- ممتاز، سأذهب وآخذ حماماً ساخناً‬

207
00:12:48,032 --> 00:12:50,743
‫كما أن ممارسة الجنس أفضل‬
‫بمعدة خاوية‬

208
00:12:50,868 --> 00:12:53,829
‫لا بد أن هذا سبب كثرة‬
‫الناس في (الهند)‬

209
00:12:54,580 --> 00:12:58,292
‫(ماكس)، سأطلب منك صنيعاً،‬
‫هلا تذهبين لزيارة صديقيك الدبين‬

210
00:12:58,417 --> 00:13:02,880
‫لتمنحينا بعض الوقت بمفردنا،‬
‫ستكون هدية عيد ميلادي منك‬

211
00:13:04,506 --> 00:13:08,552
‫ستكون هدية عيد ميلادك لأنه عيد ميلادك‬

212
00:13:08,677 --> 00:13:12,181
‫أجل، لساعتين فقط،‬
‫حسناً، ساعة واحدة‬

213
00:13:12,306 --> 00:13:15,309
‫سأتجاهل المداعبة المبدئية‬
‫وستكون هذه هديتي لنفسي‬

214
00:13:16,310 --> 00:13:19,396
‫حسناً، إذن سأذهب وأزورهما‬

215
00:13:19,521 --> 00:13:23,567
‫تكبدت (كارولاين) كل هذه المشقة‬
‫لتعطيك الرحلة كهدية عيد ميلاد‬

216
00:13:23,692 --> 00:13:26,403
‫أجل، وكنت أتطلع إلى ممارسة الجنس‬
‫بمناسبة عيد ميلادي‬

217
00:13:26,528 --> 00:13:30,491
‫بما أننا لم نتواصل بهذه الطريقة‬
‫منذ أن بدأتما تعانيان مع المتجر‬

218
00:13:30,616 --> 00:13:32,701
‫لكننا نعاني من متاعب المتجر‬
‫منذ أسابيع‬

219
00:13:32,826 --> 00:13:35,871
‫أجل، لذا قد لا أحتاج‬
‫إلا نصف ساعة معها‬

220
00:13:36,789 --> 00:13:40,334
‫أحتاج إلى كتابي لأنني‬
‫سأطيل في الحمام لأن المغطس رائع‬

221
00:13:40,459 --> 00:13:43,504
‫سأجلس في الماء وأنسى كل مشكلاتي‬

222
00:13:43,629 --> 00:13:45,589
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى‬

223
00:13:45,714 --> 00:13:49,051
‫ستذهب (ماكس) لزيارة جارينا‬
‫الدبين لتمنحنا بعض الخصوصة‬

224
00:13:49,176 --> 00:13:51,261
‫لا يمكنها أن تفعل ذلك‬
‫فهذه ذكرى زواجهما‬

225
00:13:51,387 --> 00:13:57,685
‫- إنهما بحاجة إلى بعض الخصوصية‬
‫- أجل، لكنكما تحتفلان بمناسبة خاصة‬

226
00:13:57,810 --> 00:14:01,480
‫- ما هي؟ بم نحتفل؟‬
‫- عيد ميلاد (آندي)! تباً!‬

227
00:14:01,605 --> 00:14:06,193
‫الآن أفسدت المفاجآت الجنسية‬
‫التي أعددتها له‬

228
00:14:07,194 --> 00:14:10,989
‫تباً يا (ماكس)! ها قد كشفت المفاجأة‬

229
00:14:11,115 --> 00:14:17,371
‫كنا سنمارس الجنس بالوضع‬
‫التقليدي والوضع الآخر‬

230
00:14:20,708 --> 00:14:23,711
‫حسناً، آسفة، نسيت‬

231
00:14:23,836 --> 00:14:26,588
‫لا أعرف كيف نسيت،‬
‫كنت أعرف أن اليوم عيد ميلادك‬

232
00:14:26,714 --> 00:14:28,799
‫إنه غداً‬

233
00:14:29,133 --> 00:14:33,679
‫رائع! لم تنس عيد ميلادك،‬
‫كل شيء على ما يرام‬

234
00:14:34,179 --> 00:14:36,598
‫سأذهب لزيارة الدبين‬

235
00:14:37,057 --> 00:14:39,852
‫لم تكن عطلة نهاية الأسبوع ‬
‫بمناسبة عيد ميلادي، أليس كذلك؟‬

236
00:14:40,185 --> 00:14:44,732
‫هيا، أخرج يدك من وعاء العسل‬
‫وتعال‬

237
00:14:46,066 --> 00:14:50,070
‫سأخرج بعد لحظة وعندها يمكنكما تجديد‬
‫حياتكما الجنسية‬

238
00:14:50,195 --> 00:14:52,656
‫ماذا تقصدين بتجديدها؟‬

239
00:14:52,781 --> 00:14:56,827
‫كيف تقول لـ(ماكس) إننا لا نمارس‬
‫الجنس؟ لم تناقش هذا الموضوع معي‬

240
00:14:56,952 --> 00:15:01,331
‫هيا يا سكان الفضاء،‬
‫إن كنتم ستختطفونني فهذا وقت مناسب‬

241
00:15:01,832 --> 00:15:05,002
‫لا تحاولي تغيير‬
‫موضوع نسيانك لعيد ميلادي‬

242
00:15:06,170 --> 00:15:09,214
‫يا إلهي! ليتني كنت من الرسوم‬
‫المتحركة كي أخترق هذا الباب‬

243
00:15:09,339 --> 00:15:12,092
‫مخلفة ثقباً على شكل جسمي‬

244
00:15:12,760 --> 00:15:15,137
‫- مرحباً يا (ماكس)‬
‫- مرحباً، هل تمانع إن دخلت قليلاً؟‬

245
00:15:15,262 --> 00:15:18,599
‫بكل سرور، تفضلي بالدخول،‬
‫كنا سنأكل ثم نصبغ شعر صدرينا‬

246
00:15:20,225 --> 00:15:24,354
‫أغلق الباب فوراً،‬
‫شكراً، الوضع متوتر في الداخل‬

247
00:15:24,480 --> 00:15:28,025
‫- فقد نسيت عيد ميلاده‬
‫- نسي عيد ميلادي ذات مرة‬

248
00:15:28,150 --> 00:15:30,652
‫والآن أصبح مرسوماً بالوشم‬
‫على كاحله‬

249
00:15:30,778 --> 00:15:33,572
‫- تفضلي، أنا مصر‬
‫- لن أرفض‬

250
00:15:33,697 --> 00:15:36,116
‫هل ستأكل الخبز المجدول؟‬

251
00:15:36,241 --> 00:15:40,454
‫(آندي)، آسفة بشأن عيد ميلادك،‬
‫نسيت تماماً، أشعر بذنب شديد‬

252
00:15:40,579 --> 00:15:43,415
‫وأنا أشعر بالغثيان،‬
‫هلا تكفين عن أرجحة الفراش‬

253
00:15:43,540 --> 00:15:46,627
‫- آسفة، أنا متوترة‬
‫- أجل، كثيراً ما تتوترين‬

254
00:15:46,752 --> 00:15:50,756
‫- لهذا لا يتحرك فراشنا الآخر مطلقاً‬
‫- لا، لا تتركني، عد‬

255
00:15:50,881 --> 00:15:53,550
‫عد إلى فراش الجنس،‬
‫لنمارس الجنس‬

256
00:15:53,675 --> 00:15:56,220
‫هيا، يمكننا تحريك الفراش الآن‬

257
00:15:56,345 --> 00:15:58,931
‫هل ترى؟‬

258
00:16:01,975 --> 00:16:06,104
‫- إنه عيد ميلادك‬
‫- إنه غداً‬

259
00:16:06,230 --> 00:16:11,109
‫حسناً، أستطيع فعل المزيد،‬
‫هيا‬

260
00:16:11,235 --> 00:16:15,447
‫هيا، هل تريد أن تراني وأنا أدور؟‬

261
00:16:21,036 --> 00:16:24,206
‫- لو كنت قد أكلت لتقيأت‬
‫- حسناً، اجلسي‬

262
00:16:24,331 --> 00:16:26,291
‫لنتناول بعض الخبز‬

263
00:16:27,918 --> 00:16:30,379
‫هل طال الوقت إلى هذا الحد‬
‫منذ أن مارسنا الجنس؟‬

264
00:16:30,504 --> 00:16:33,924
‫حبيبتي، بعد هذه الرقصة‬
‫من الصعب أن أصدق أنك مارسته يوماً‬

265
00:16:36,426 --> 00:16:38,720
‫لم يطل الوقت إلى هذا الحد،‬
‫افتتحنا المتجر يوم ١٢‬

266
00:16:38,846 --> 00:16:42,683
‫أي... ما الأمر؟‬

267
00:16:42,808 --> 00:16:46,144
‫لا، من الغريب أنك لم تجدي صعوبة‬
‫في تذكر هذا التاريخ‬

268
00:16:46,270 --> 00:16:49,731
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً،‬
‫إلى أين ستذهبين في تصورك؟‬

269
00:16:49,857 --> 00:16:53,443
‫- ماذا تعني؟ أنا هنا‬
‫- لا، أين ستذهبين في تصورك؟‬

270
00:16:53,569 --> 00:16:58,699
‫- كيف تتصورين حياتك بعد عام؟‬
‫- سنخرج أنا و(ماكس) من ضائقتنا‬

271
00:16:58,824 --> 00:17:01,368
‫وسيتقدم عملنا إذ نبدأ في توصيل‬
‫الكعك لحفلات الزفاف والمناسبات الهامة‬

272
00:17:01,493 --> 00:17:03,829
‫وعلى الأرجح سأفتتح مع (ماكس)‬
‫متجراً آخر‬

273
00:17:03,954 --> 00:17:07,958
‫- وسأقيم في شقة أكبر‬
‫- حسناً، هل أنا في مخططاتك؟‬

274
00:17:08,083 --> 00:17:10,252
‫بربك! كنت سأتطرق إليك‬

275
00:17:10,377 --> 00:17:13,881
‫حقاً؟ متى؟‬
‫متى ستتطرقين إلي؟‬

276
00:17:14,006 --> 00:17:17,801
‫- بعدما ينجح مشروعك؟‬
‫- لا، الآن‬

277
00:17:17,926 --> 00:17:21,471
‫هيا، حان وقت ممارسة الجنس‬
‫في فراش الجنس‬

278
00:17:24,725 --> 00:17:27,185
‫هل تريد ممارسة الجنس على الأرض؟‬

279
00:17:29,146 --> 00:17:31,315
‫يا له من ثوب مريح‬

280
00:17:33,358 --> 00:17:36,236
‫لو أضفنا إليه حزاماً يمكنني الخروج به‬

281
00:17:36,361 --> 00:17:39,448
‫لكن لا ترتديه في منزل أصهارك‬
‫وأنت تضعين عمامة بنفس اللون‬

282
00:17:40,073 --> 00:17:43,952
‫(ديرك)، عمل أبي في المصنع‬
‫٠٤ عاماً قبل أن يفقد ذراعه‬

283
00:17:44,077 --> 00:17:46,371
‫- لا يفهم معنى "المعسكر"‬
‫- حسناً‬

284
00:17:46,496 --> 00:17:48,624
‫اصعدي يا عزيزتي،‬
‫سنتناول البسكويت والحليب‬

285
00:17:48,749 --> 00:17:52,419
‫أنتما رائعان، أعدكما بألا أبقى‬
‫هنا طوال الليل‬

286
00:17:52,544 --> 00:17:56,214
‫لا أريد أن تمزقني مخالبكما‬
‫الشرسة‬

287
00:17:57,424 --> 00:18:00,010
‫لا يا عزيزتي، أنت في أمان تام‬
‫في هذا الفراش‬

288
00:18:00,135 --> 00:18:04,514
‫- لم نمارس الجنس منذ عام‬
‫- لم عساك أن تخبرها بذلك؟‬

289
00:18:04,640 --> 00:18:07,726
‫أخبرتنا بأن صديقتها لا تمارس الجنس‬
‫فظننت أنه موضوع مطروح‬

290
00:18:07,851 --> 00:18:14,191
‫- لكننا لم نناقش هذا معاً‬
‫- أيتها السفينة الفضائية الأم، هيا!‬

291
00:18:14,316 --> 00:18:17,194
‫هذا هو الوقت المناسب لاختطافي‬

292
00:18:18,987 --> 00:18:21,239
‫مرحباً، يمكنك العودة يا (ماكس)،‬
‫لقد رحل (آندي)‬

293
00:18:21,365 --> 00:18:23,700
‫- قال إنه سيجد طريق العودة بمفرده‬
‫- هل رحل؟‬

294
00:18:23,825 --> 00:18:26,870
‫- لأنكما لا تمارسان الجنس؟‬
‫- (ماكس)‬

295
00:18:26,995 --> 00:18:30,165
‫هل قلت للدبين إننا لا نمارس الجنس؟‬
‫لم أخبرتهما بهذه المعلومة؟‬

296
00:18:30,290 --> 00:18:33,210
‫أصبت يا (كارولاين)،‬
‫ولم عساك أن تقول هذا لـ(ماكس)؟‬

297
00:18:33,335 --> 00:18:35,462
‫لم تطرح هذا الموضوع‬
‫حتى في جلسات علاجنا النفسي‬

298
00:18:35,587 --> 00:18:38,215
‫كنت أنوي مناقشة الموضوع معك‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

299
00:18:38,340 --> 00:18:41,635
‫هل تظن أنني أنفقت ٠٠٥ دولار‬
‫على هذه الغرفة من أجل بسكويت وحليب؟‬

300
00:18:41,760 --> 00:18:45,389
‫نسيتما كم كان الحساء شهياً‬

301
00:18:45,639 --> 00:18:47,975
‫آسف إن كنت لا أشعر‬
‫أنني جذاب في الآونة الأخيرة‬

302
00:18:48,100 --> 00:18:50,394
‫أقول لك إنك وسيم كل يوم‬

303
00:18:50,769 --> 00:18:53,230
‫ألا يشبه كل منكما الآخر؟‬

304
00:18:55,357 --> 00:18:57,943
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

305
00:18:58,068 --> 00:19:00,320
‫هل تريدين دخول الفراش ومعانقتنا‬
‫قليلاً؟‬

306
00:19:00,445 --> 00:19:03,031
‫لا، أجل‬

307
00:19:03,156 --> 00:19:04,950
‫أحسنت‬

308
00:19:09,079 --> 00:19:12,040
‫ممتاز، أنت على قيد الحياة،‬
‫حين سمعت أنك رحلت وسرت في الغابة‬

309
00:19:12,165 --> 00:19:15,919
‫تساءلت إن كان دبرك‬
‫قد تعرض لفحص بالمسبار‬

310
00:19:16,044 --> 00:19:18,922
‫بواسطة كائن فضائي وليس بواسطة محتال‬

311
00:19:19,047 --> 00:19:21,883
‫- بعثت لي برسالة نصية لمقابلتي‬
‫- هناك من أرسلها‬

312
00:19:23,260 --> 00:19:25,887
‫عيد ميلاد سعيداً،‬
‫هيا، استخدم فمك‬

313
00:19:26,013 --> 00:19:30,142
‫- لا أشعر برغبة في ذلك‬
‫- مرحباً بك في عالمنا‬

314
00:19:32,978 --> 00:19:35,355
‫(آندي)، آسفة جداً‬
‫بشأن كل ما حدث‬

315
00:19:35,480 --> 00:19:37,607
‫لا بأس، وجدت وقتاً كافياً‬
‫للتفكير على متن الحافلة‬

316
00:19:37,733 --> 00:19:41,278
‫وعلى متن الحافلة الأخرى وفي الحافلة‬
‫الثالثة التي ركبتها حين تعطلت الثانية‬

317
00:19:41,653 --> 00:19:45,490
‫إن كان في ذلك مواساة‬
‫فظهري مليء بالحروق بسبب الحبال‬

318
00:19:45,615 --> 00:19:48,201
‫(آندي)، آسفة بشأن عيد ميلادك‬

319
00:19:48,326 --> 00:19:51,663
‫أخبر كل منا الآخر بهذه التواريخ‬
‫منذ شهر، لا أتوقع أن تتذكر عيد ميلادي‬

320
00:19:51,788 --> 00:19:55,208
‫٢٨ مايو ١٩٨٧‬
‫في العاشرة والنصف صباحاً‬

321
00:19:55,333 --> 00:19:58,170
‫في العاشرة والنصف ليلاً،‬
‫إذن لست مثالياً‬

322
00:19:59,296 --> 00:20:03,675
‫اسمعي، حياتك حافلة جداً‬
‫وأنت طموحة للغاية وأنا معجب بذلك‬

323
00:20:03,800 --> 00:20:06,470
‫لكنني لا أريد أن أكون مجرد شخص‬
‫تتذكرينه أحياناً‬

324
00:20:06,595 --> 00:20:09,806
‫وأنت تستحق ذلك، كل ما في الأمر‬
‫أن العمل سيكون أولوية حالياً...‬

325
00:20:09,931 --> 00:20:14,436
‫أنا متفهم، لكنني أرى أن ننفصل لفترة‬

326
00:20:14,561 --> 00:20:19,107
‫- هل تريد الانفصال؟‬
‫- ربما، أجل‬

327
00:20:19,232 --> 00:20:23,111
‫هل تقول إنك تريد الانفصال لأنك تريد‬
‫إنهاء العلاقة بدون أن تجرحني؟‬

328
00:20:23,236 --> 00:20:25,363
‫ربما، أجل‬

329
00:20:25,655 --> 00:20:27,991
‫آسف إن كان طلبي مفاجئاً‬
‫لكنني أعرف نفسي‬

330
00:20:28,116 --> 00:20:30,952
‫وربما كان الآن أفضل من وقت لاحق‬

331
00:20:31,078 --> 00:20:34,372
‫لقد عدت، وأحضرت معي إشبيناتي‬

332
00:20:35,957 --> 00:20:38,376
‫يبدو أن العمل يزداد رواجاً‬

333
00:20:38,543 --> 00:20:43,924
‫- سأجد صعوبة في عدم رؤيتك‬
‫- أجل، لأنني أعمل على بعد ١٠ أقدام‬

334
00:20:44,758 --> 00:20:48,678
‫تفضلن، سنتذوق كل ما لديهما‬
‫من كعك مكوب‬

335
00:20:48,804 --> 00:20:51,264
‫حان الوقت لأخذي‬

336
00:20:51,389 --> 00:20:54,559
‫هيا، إنه العرض الأخير!‬
‫(إي تي)، (آلف)‬

337
00:20:54,684 --> 00:20:56,812
‫(كريستينا ريتشي)‬

338
00:20:59,106 --> 00:21:02,359
‫"الإجمالي الحالي ١٠٠ دولار،‬
‫الإجمالي الجديد ٩٠٠ دولار"‬

339
00:21:02,511 --> 00:21:24,473
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

340
00:21:24,806 --> 00:21:28,127
‫ترجمة‬
‫روزيتا إنترناشونال، القاهرة - مصر‬

