﻿1
00:00:01,247 --> 00:00:03,624
‫- هل لي في قدح آخر؟‬
‫- أجل‬

2
00:00:03,702 --> 00:00:08,331
‫هلا تشرح لي لم ترتدي حلة الفلاحة‬
‫بينما لا يوجد أي ماعز حولنا‬

3
00:00:11,006 --> 00:00:14,009
‫غير معقول، الآن ينقر بأصابعه‬

4
00:00:14,100 --> 00:00:16,519
{\an8}‫يرتدي حلة فلاحة ويتناول القهوة‬
‫المجانية وينقر بأصابعه‬

5
00:00:16,679 --> 00:00:20,057
{\an8}‫انتهى البحث، فقد وجدنا الهيبي‬
‫الأكثر إزعاجاً في العالم‬

6
00:00:20,307 --> 00:00:24,186
{\an8}‫(ماكس)، لسنا في المطعم حيث يقدم‬
‫الطعام ممزوجاً بالعجرفة والبكتيريا‬

7
00:00:24,311 --> 00:00:27,690
{\an8}‫نحن في متجر الكعك المكوب،‬
‫أنت مالكة هذا المتجر‬

8
00:00:27,815 --> 00:00:31,235
{\an8}‫النجاح يجرد المرء من شخصيته‬

9
00:00:35,823 --> 00:00:38,325
‫فهمنا، قبيلتك في ورطة‬

10
00:00:39,869 --> 00:00:43,330
{\an8}‫إنها تمزح، تفضل بملء قدحك‬
‫بالقهوة بالشوكولاتة والحليب واللوز‬

11
00:00:43,456 --> 00:00:46,125
{\an8}‫وبالمناسبة، إيقاعك رائع‬

12
00:00:47,668 --> 00:00:51,464
{\an8}‫هل لوحت بعلامة السلام؟‬
‫هل أنت مراهقة يابانية؟‬

13
00:00:52,298 --> 00:00:54,383
‫- إنها لفتة موحية بالنية الحسنة‬
‫- حسناً‬

14
00:00:54,508 --> 00:00:57,803
‫لكن لو لوحت بعلامة القلب المفتوح‬
‫فسأقتلك‬

15
00:01:10,906 --> 00:01:13,117
‫أرى (آندي)‬

16
00:01:13,700 --> 00:01:15,911
‫لا أريده أن يراني‬

17
00:01:16,036 --> 00:01:20,582
‫- هل لوحت لحبيبي السابق؟‬
‫- أجل، ألوح له دائماً‬

18
00:01:20,707 --> 00:01:23,919
‫لم يمت لأنك منعته من لمس نهديك‬

19
00:01:25,587 --> 00:01:28,715
‫لا ألوح لذلك العامل في متجر‬
‫الأسطوانات الذي مارست الجنس معه‬

20
00:01:28,841 --> 00:01:31,718
{\an8}‫هل مارست الجنس مع عامل‬
‫متجر الأسطوانات؟‬

21
00:01:33,137 --> 00:01:35,013
{\an8}‫تجدر بي كتابة يومياتي‬

22
00:01:35,139 --> 00:01:38,642
{\an8}‫يا إلهي! إنه عائد،‬
‫هل رأيت ما فعلته بتلويحك؟‬

23
00:01:38,767 --> 00:01:43,105
{\an8}‫آسفة، يدي ودودة،‬
‫فلتسألي أي شاب من المدرسة الثانوية‬

24
00:01:44,148 --> 00:01:46,942
{\an8}‫كنت سأحاول الدخول خلسة‬
‫لكنني شعرت أنه تصرف صبياني‬

25
00:01:47,067 --> 00:01:52,156
‫تفضلي، "ألا تزالان تحباني؟"‬
‫ضعي علامة بالموافقة أو النفي‬

26
00:01:53,907 --> 00:01:56,285
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بخير‬

27
00:01:56,410 --> 00:02:01,456
{\an8}‫حقاً؟ بالمناسبة، يبلغك عامل‬
‫متجر الأسطوانات التحية‬

28
00:02:01,582 --> 00:02:05,586
{\an8}‫قل له إنني قلت، "من أنت؟"‬

29
00:02:06,753 --> 00:02:09,548
{\an8}‫جئت أيضاً للتأكد من أننا على وفاق‬
‫يا (ماكس)‬

30
00:02:09,673 --> 00:02:13,677
‫لم تبعثي لي بصورة صداقة غريبة‬
‫بين الحيوانات منذ ٤٨ ساعة‬

31
00:02:13,802 --> 00:02:16,638
{\an8}‫لا تقلق، نحن على وفاق، لكنني لم أجد‬
‫صورة تتفوق تلك التي أرسلتها‬

32
00:02:16,763 --> 00:02:19,391
‫صورة القرد الذي يدغدغ الببغاء‬

33
00:02:19,516 --> 00:02:23,145
{\an8}‫فهمت، أنت متمسكة بمستواك، أما أنا‬
‫فحين أرى كلباً أسود يداعب كلباً بنياً‬

34
00:02:23,270 --> 00:02:25,022
‫فأتحمس كثيراً‬

35
00:02:25,147 --> 00:02:29,693
{\an8}‫ادخر تلك الصور الضعيفة لأمك،‬
‫ولعلك ترسلها إلى خالك وخالتك‬

36
00:02:29,818 --> 00:02:32,696
{\an8}‫هذا يتناسب مع شخصيتي،‬
‫لقد رفعت المستوى‬

37
00:02:32,821 --> 00:02:35,908
‫أتطلع إلى صورتنا التالية‬
‫لأغرب حيوان لطيف‬

38
00:02:38,035 --> 00:02:42,706
‫هل يدور بخاطرك ما يدور بخاطري؟‬
‫لقد زاد وزنه منذ انفصالنا‬

39
00:02:44,416 --> 00:02:49,296
‫- مرت ٤ أيام فقط‬
‫- يزيد وزن (وينونا جاد) في ساعة‬

40
00:02:50,547 --> 00:02:54,134
‫إرهاقي لا يسمح لي بالتفكير في (آندي)،‬
‫لنبدل ثيابنا ونذهب إلى المطعم‬

41
00:02:54,259 --> 00:02:58,764
‫ما علينا سوى تحمل ٨ ساعات أخرى‬
‫ثم ننام نوماً هانئاً الليلة‬

42
00:03:00,682 --> 00:03:03,060
‫(ماكس)، أنت تخلعين سروالك أمام الناس‬

43
00:03:03,185 --> 00:03:05,395
‫يا إلهي!‬

44
00:03:05,521 --> 00:03:08,315
‫أنا مرهقة إلى حد أنني نسيت مكاني‬

45
00:03:09,066 --> 00:03:11,985
‫أنزلته نصف المسافة، ماذا أفعل الآن؟‬

46
00:03:12,402 --> 00:03:15,113
‫إرهاقي يمنعني من اتخاذ القرار‬

47
00:03:18,575 --> 00:03:21,995
‫أريد شطيرة اللحم المقدد مع الخس‬
‫والبندورة مع البطاطا المقلية‬

48
00:03:22,246 --> 00:03:27,960
‫- يا آنسة، أعتقد أن النادلة نائمة‬
‫- لأنها مرهقة، لم ننم منذ فترة‬

49
00:03:28,085 --> 00:03:30,587
‫- ستأخذ طلباتكم حين تستيقظ‬
‫- لكننا جائعون‬

50
00:03:30,712 --> 00:03:35,592
‫اتركيها وشأنها،‬
‫هل آتي إلى مكان عملك وأوقظك؟‬

51
00:03:35,717 --> 00:03:38,011
‫مرحباً، هل آخذ طلباتكم؟‬

52
00:03:38,136 --> 00:03:40,472
‫أرى إرهاقك يا (ماكس)‬

53
00:03:40,597 --> 00:03:45,477
‫لو كنت أستطيع إعادة الزمن إلى عام‬
‫١٩٧٥ لساعدتك بجرعة من الكوكايين‬

54
00:03:46,353 --> 00:03:50,357
‫- لكنني لم أعد أستنشقه‬
‫- حقاً؟ هل تركت تعاطيه منذ ١٩٧٥؟‬

55
00:03:50,482 --> 00:03:53,610
‫لا، بل حين بلغت الخامسة والسبعين،‬
‫العام الماضي‬

56
00:03:54,236 --> 00:03:57,155
‫شعرت أن الوقت مناسب‬

57
00:03:57,656 --> 00:04:01,076
‫الآن لا أستطيع إعطاءك سوى التشجيع‬

58
00:04:01,577 --> 00:04:05,330
‫(ماكس)، أريدك أن تشرحي لي شيئاً‬
‫لأنني لا أفهمه‬

59
00:04:05,455 --> 00:04:08,625
‫يصعب علي تصديق ذلك‬
‫بما أن رأسك يحتل ٩٠ بالمائة من جسدك‬

60
00:04:09,585 --> 00:04:13,505
‫ليس مسألة تدعو للسخرية يا (ماكس)،‬
‫كسرت حوض أمي عند خروجي‬

61
00:04:17,593 --> 00:04:21,513
‫على الأقل خرجت أخيراً‬

62
00:04:23,181 --> 00:04:27,102
‫إذن أنت مستفيقة بما يكفي للسخرية‬
‫من رب العمل لكنك لا تخدمين العملاء‬

63
00:04:27,227 --> 00:04:30,606
‫أجل، هكذا أثبت أن رأسك الكبيرة‬
‫تفكر‬

64
00:04:30,939 --> 00:04:35,110
‫لا تبالغ، أنا و(كارولاين)‬
‫نبلي بلاء حسناً، استيقظي‬

65
00:04:35,235 --> 00:04:37,821
‫مرحباً، هل آخذ طلباتكم؟‬

66
00:04:38,488 --> 00:04:43,201
‫كل ما أعرفه أنني لو كنت أسيىء‬
‫الأداء في عملي مثلكما لانتحرت‬

67
00:04:43,327 --> 00:04:45,829
‫هذا خيار مطروح‬

68
00:04:46,705 --> 00:04:49,082
‫بربك يا (هان)! تساهل معنا قليلاً،‬
‫فنحن نعمل في وظيفتين‬

69
00:04:49,207 --> 00:04:52,919
‫ولم ننم سوى ساعتين، كل ما نريده‬
‫هو الوصول إلى المنزل ودخول الفراش‬

70
00:04:53,045 --> 00:04:55,255
‫هل تنامان معاً؟‬

71
00:04:56,506 --> 00:04:59,968
‫كلنا نتساءل إن كانتا ستمارسان‬
‫الجنس أم لا منذ تعارفهما‬

72
00:05:02,512 --> 00:05:05,057
‫مرحباً يا رفاق، وصلت (صوفي)‬

73
00:05:05,182 --> 00:05:09,394
‫وتأملوا معطفي الجديد،‬
‫الصدر مزدوج‬

74
00:05:10,270 --> 00:05:12,856
‫أليس جميلاً؟ كان هدية مني‬

75
00:05:12,981 --> 00:05:17,778
‫إنها هديته الوحيدة‬
‫التي لا تهدد صحتي التناسلية‬

76
00:05:18,654 --> 00:05:22,991
‫أعتقد أن ذلك الثعلب قد انتحر‬
‫حين رأى المعطف الذي سيزين به فراؤه‬

77
00:05:23,367 --> 00:05:26,536
‫- ما المناسبة؟‬
‫- "ما المناسبة؟"‬

78
00:05:26,662 --> 00:05:29,623
‫أنا مثيرة والطقس بارد‬

79
00:05:29,915 --> 00:05:34,753
‫وهي أيضاً ذكرى ممارستي الجنس‬
‫مع (أوليغ) لأول مرة‬

80
00:05:34,878 --> 00:05:38,548
‫أسلوبي يجعلها ممارسة منحرفة‬

81
00:05:43,804 --> 00:05:48,266
‫(ماكس)، أنهيت للتو مكالمة جنونية،‬
‫ولن تصدقي ما حدث‬

82
00:05:48,392 --> 00:05:52,521
‫هل اتصل عامل متجر الأسطوانات‬
‫ليقول إنني مصابة بالسيلان؟‬

83
00:05:53,647 --> 00:05:59,486
‫أحقاً تتصورين أن رجلاً لا تتذكرينه‬
‫اتصل ليخبرني بأنك مصابة بالسيلان؟‬

84
00:06:00,696 --> 00:06:04,658
‫أجل، أنا مرهقة إلى هذا الحد،‬
‫هل ستتركينني أنتظر إلى الأبد؟‬

85
00:06:04,783 --> 00:06:09,746
‫- هل أنا مصابة أم لا؟‬
‫- لست مصابة بالسيلان لكنه خبر سيىء‬

86
00:06:09,871 --> 00:06:13,583
‫اتصلت امرأة لتؤكد طلبها لألف‬
‫كعكة مكوبة ليوم الغد‬

87
00:06:13,709 --> 00:06:16,002
‫نسيت تماماً من فرط إرهاقي‬

88
00:06:16,128 --> 00:06:18,797
‫أفضل أن أكون مصابة بالسيلان‬

89
00:06:19,673 --> 00:06:22,634
‫هل أنت مجنونة؟ لا نستطيع إعداد‬
‫ألف كعكة بحلول الغد‬

90
00:06:22,759 --> 00:06:25,846
‫يجب أن ننجزها،‬
‫لو تقاعسنا ستدمر سمعتنا‬

91
00:06:25,971 --> 00:06:28,265
‫أعرف أننا مرهقتان لكننا لو سهرنا‬
‫طوال الليل‬

92
00:06:28,390 --> 00:06:31,309
‫سنكسب ٤ آلاف دولار‬
‫بحلول العاشرة صباحاً‬

93
00:06:31,435 --> 00:06:34,354
‫هل تريد تسلمها بحلول العاشرة صباحاً؟‬
‫أنا مرهقة جداً فذكريني‬

94
00:06:34,479 --> 00:06:39,067
‫هل العاشرة صباحاً في الصباح؟‬
‫لا نستطيع، مستحيل‬

95
00:06:39,192 --> 00:06:43,155
‫عقلي مشوش ولا أستطيع حساب الأرقام‬
‫لكننا سننتهي لو انصرفنا فوراً‬

96
00:06:43,280 --> 00:06:47,325
‫- نحن نقدم الطعام للعملاء‬
‫- علينا إيجاد عذر‬

97
00:06:47,451 --> 00:06:49,995
‫أعطيني يدك وانحني‬
‫وتظاهري بالمرض‬

98
00:06:50,495 --> 00:06:53,206
‫ستنجح هذه الحيلة، لجأت إليها للحصول‬
‫على ٨ وظائف والنجاح في ٦ اختبارات‬

99
00:06:53,331 --> 00:06:55,542
‫والتهرب من حفل زفاف‬

100
00:06:56,877 --> 00:07:00,380
‫(هان)، لدينا ظرف طارىء، (كارولاين)‬
‫مريضة حتى أنها لا تستطيع الوقوف‬

101
00:07:00,505 --> 00:07:04,301
‫لن نتمكن من إنهاء مناوبتنا،‬
‫يجب أن نذهب إلى غرفة الطوارىء فوراً‬

102
00:07:06,011 --> 00:07:08,847
‫لا نعرف ما علتها لكنها تتقيأ وهي‬
‫مصابة بالإسهال، ربما أصيبت بالسيلان‬

103
00:07:08,972 --> 00:07:11,558
‫إلى اللقاء‬

104
00:07:15,395 --> 00:07:19,357
‫يا للأسف، وفي الليلة التي كانتا‬
‫ستمارسان فيها الجنس أخيراً‬

105
00:07:25,177 --> 00:07:29,390
‫- يا لهما من كوبين كبيرين من القهوة‬
‫- أجل، سعتهما ٦٤ أوقية‬

106
00:07:29,515 --> 00:07:31,809
‫أخبروني أنهما أكبر من المعدة‬
‫البشرية‬

107
00:07:31,934 --> 00:07:34,770
‫والقهوة بدأت تؤتي مفعولها بالفعل‬
‫لأننا في منتصف الليل الآن‬

108
00:07:34,896 --> 00:07:38,399
‫ويجب أن ننتهي بحلول العاشرة، إذن لو‬
‫قضينا ٤٠ دقيقة في إعداد كل كمية‬

109
00:07:38,524 --> 00:07:41,360
‫إن صنعنا ٤ دزينات فسننتج ٤٨ كعكة‬
‫مكوبة مع الذهاب إلى الفرن ٢٠ مرة‬

110
00:07:41,485 --> 00:07:44,447
‫يساوي تسع ساعات‬
‫و٤ آلاف دولار‬

111
00:07:44,572 --> 00:07:47,783
‫أعطيني القهوة لأرى إن كنت أستطيع‬
‫الحساب أيضاً‬

112
00:07:49,160 --> 00:07:52,204
‫- اطرحي علي مسألة حسابية‬
‫- ٦١ ضرب ٢١‬

113
00:07:52,330 --> 00:07:56,000
‫- سأستمتع بالقهوة فحسب‬
‫- استمتعي بها وسأشعل الفرن‬

114
00:07:56,125 --> 00:07:58,169
‫- ما درجة الحرارة؟‬
‫- ٥٢٣‬

115
00:07:58,294 --> 00:08:00,922
‫هل رأيت؟ آتت القهوة مفعولها‬

116
00:08:03,925 --> 00:08:07,011
‫أرسل لي (آندي) صورة سلحفاة‬
‫ترضع من غزال‬

117
00:08:07,136 --> 00:08:11,223
‫لهذا ينصحون السلاحف المراهقة‬
‫بعدم نشر صورها على موقع (فيسبوك)‬

118
00:08:11,349 --> 00:08:14,268
‫لم أعرف أنكما لا تزالان تتبادلان‬
‫الرسائل‬

119
00:08:14,393 --> 00:08:17,521
‫معظم ما نتبادله صور لصداقات‬
‫غريبة بين الحيوانات‬

120
00:08:17,647 --> 00:08:21,025
‫- أترين؟ هذه صورة دب نائم مع أرنب‬
‫- وما هذا؟‬

121
00:08:21,150 --> 00:08:24,695
‫إنها صورة كلب يبادل سمكة التحية،‬
‫الصورة واضحة‬

122
00:08:24,820 --> 00:08:27,990
‫لا، أسفل هذه الصورة،‬
‫"كيف حال (كارولاين)؟"‬

123
00:08:28,115 --> 00:08:31,702
‫- ألم تقولي إنها صور للحيوانات؟‬
‫- هذا صحيح‬

124
00:08:31,827 --> 00:08:35,247
‫لكنني أشعر من بعض رسائله‬
‫أنه لم ينسك‬

125
00:08:35,373 --> 00:08:39,710
‫- هو من أنهى العلاقة معي‬
‫- ربما كان نادماً‬

126
00:08:39,835 --> 00:08:44,340
‫ربما كنتما مثل (كريس براون) و(ريانا)‬
‫بدون الضرب والغناء الثنائي‬

127
00:08:45,591 --> 00:08:48,761
‫أنا مندهشة‬
‫فقد كنت أراكما مناسبين أحدكما للآخر‬

128
00:08:48,886 --> 00:08:52,807
‫(آندي) رائع، وفي الظاهر وقف‬
‫إلى جانبي ودعمني‬

129
00:08:52,932 --> 00:08:56,769
‫لكنه سئم اهتمامي بحياتي المهنية‬

130
00:08:56,894 --> 00:09:00,815
‫وحين بلغت الأمور أقصى حد‬
‫شعر أن انسحابه ضروري لصالحه‬

131
00:09:01,148 --> 00:09:04,360
‫يا إلهي! نحن مثل (ريانا)‬
‫و(كريس براون)‬

132
00:09:04,485 --> 00:09:07,196
‫لكنني مثل (كريس براون)‬

133
00:09:07,321 --> 00:09:11,242
‫بمناسبة (كريس براون)،‬
‫سأبدأ ضرب العجين‬

134
00:09:11,742 --> 00:09:15,496
‫- كيف أصبح الموقد؟‬
‫- إنه دافىء، لكنه يهتز‬

135
00:09:15,621 --> 00:09:18,249
‫أجل، إنه يهتز ويصدر دخاناً‬
‫وأحرقني ذات مرة‬

136
00:09:18,374 --> 00:09:20,668
‫لهذا أطلقت عليه لقب "أمي"‬

137
00:09:20,793 --> 00:09:24,130
‫- ما هذا الشيء الخشبي في الأسفل؟‬
‫- إنها عارضة تثبيت‬

138
00:09:24,255 --> 00:09:28,634
‫- أعتقد أنها تزيد من اهتزازه‬
‫- توقفي، إنها تثبته في مكانه‬

139
00:09:31,846 --> 00:09:36,892
‫لكنني أعتقد أنك عرفت ذلك الآن،‬
‫ألم تسمعيني أقول إنها عارضة تثبيت؟‬

140
00:09:37,018 --> 00:09:41,147
‫لا أعرف معنى "عارضة تثبيت"،‬
‫حسبتها من أقاويلك المعتادة‬

141
00:09:41,272 --> 00:09:44,442
‫- ماذا تصورتها؟‬
‫- ظننت أنه مصطلح جامع لكلمتين‬

142
00:09:44,567 --> 00:09:48,029
‫مثلما نقول "رجل متحول"‬

143
00:09:48,654 --> 00:09:52,283
‫هل كان هناك متحول جنسي‬
‫يدعم موقدنا؟‬

144
00:09:52,408 --> 00:09:57,204
‫أجل يا (ماكس)، من فرط إرهاقي ظننت‬
‫أن رجلاً متحولاً صغيراً يدعم موقدنا‬

145
00:09:57,329 --> 00:10:01,917
‫هذه كارثة، والفرن في منزلنا‬
‫صغير جداً، ماذا سنفعل الآن؟‬

146
00:10:03,085 --> 00:10:06,172
‫- رائع، ما زلتم هنا‬
‫- لا يخرج أحد، زادت ليلتنا سوءاً‬

147
00:10:06,297 --> 00:10:09,425
‫لا تقتربي أيتها المصابة بالسيلان‬

148
00:10:10,426 --> 00:10:13,471
‫آسفة لأننا كذبنا من أجل‬
‫ترك مناوبتنا‬

149
00:10:13,596 --> 00:10:16,640
‫لكننا مضطرتان لخبز ألف كعكة مكوبة‬
‫بحلول الغد وقد تعطل موقد المخبز‬

150
00:10:16,766 --> 00:10:20,269
‫- ونحتاج إلى استخدام فرنك‬
‫- كذبتما علي والآن تطلبان صنيعاً؟‬

151
00:10:20,394 --> 00:10:24,231
‫أجل، (هان)، نعرف أنه صنيع كبير‬
‫ويبدو أكبر في نظرك‬

152
00:10:24,356 --> 00:10:27,610
‫لكنني واثقة من أنك تستطيع‬
‫تجاوز كذبنا‬

153
00:10:27,777 --> 00:10:31,489
‫وإن لم تستطع فيمكنك اعتلاء المقعد‬
‫وأضعك على كتفي‬

154
00:10:32,531 --> 00:10:35,826
‫اختصاراً للقصة الطويلة‬
‫الأقصر من الطبيعي، هلا تساعدنا‬

155
00:10:35,951 --> 00:10:38,913
‫هيأتني بدعاباتك عن قصر قامتي‬

156
00:10:39,371 --> 00:10:41,916
‫حسناً، يمكنكما استخدام الفرن‬
‫وكل ما يلزمكما من مؤن‬

157
00:10:42,041 --> 00:10:44,460
‫شكراً، نحن بحاجة ماسة‬
‫إلى إتمام هذه الطلبية‬

158
00:10:44,585 --> 00:10:47,129
‫سأبقى وأساعدكما،‬
‫أنا أيضاً يجب أن أتمم شيئاً‬

159
00:10:47,254 --> 00:10:51,175
‫لكنني سأبعث برسالة نصية إلى (صوفي)‬
‫وأخبرها بأنني أعمل‬

160
00:10:51,509 --> 00:10:55,137
‫سأساعد أيضاً، لا أجيد الخبز‬
‫لكنني أستطيع الجلوس ورفع المعنويات‬

161
00:10:55,262 --> 00:10:59,517
‫الكحول يرفع المعنويات،‬
‫المشرب مفتوح، أليس كذلك يا (هان)؟‬

162
00:10:59,642 --> 00:11:02,103
‫حسناً، سأساعدكما أيضاً،‬
‫أعد لي شراب (سي بريز) يا (إيرل)‬

163
00:11:02,228 --> 00:11:04,647
‫ولا تسرف في وضع الفودكا‬

164
00:11:04,772 --> 00:11:09,151
‫بسبب طفولتي لن أستوعب‬
‫تقديمكم للفتة كريمة‬

165
00:11:09,276 --> 00:11:14,281
‫لذا لو قابلتكم بعد ١٠ أعوام‬
‫وأجهشت بالبكاء، فهذا هو السبب‬

166
00:11:16,441 --> 00:11:19,486
‫٩٠٠ والإعداد مستمر،‬
‫أفسحوا الطريق، أين أضعها؟‬

167
00:11:19,611 --> 00:11:22,572
‫ضعيها هنا بجوار أبطأ‬
‫مساعد في العالم‬

168
00:11:23,240 --> 00:11:25,951
‫استغرقت في إعداد هذه الكعكة وقتاً‬
‫أطول مما استغرقه (جيمس كاميرون)‬

169
00:11:26,076 --> 00:11:28,704
‫لإخراج فيلم (أفاتار)‬

170
00:11:28,829 --> 00:11:35,085
‫أقوم بهذا العمل منذ دقيقتين‬
‫وبصراحة لا أراه مناسباً لي‬

171
00:11:36,545 --> 00:11:41,174
‫لكن هل تعرفون ما يناسبني،‬
‫شراب مجاني آخر‬

172
00:11:41,383 --> 00:11:44,845
‫- هل تريد شراباً آخر يا (هان)؟‬
‫- ليس قبل أن أتقن هذا العمل‬

173
00:11:44,970 --> 00:11:48,098
‫وأنت في غنى عن رؤيتي‬
‫حين أحتسي شرابين‬

174
00:11:48,640 --> 00:11:52,144
‫ماذا يحدث؟ هل تتحول‬
‫إلى (ليندزي لوهان)؟‬

175
00:11:52,686 --> 00:11:55,063
‫حسناً، دعني أعلمك الطريقة‬

176
00:11:56,106 --> 00:11:58,400
‫هكذا، هل تشعر بهذا يا (هان)؟‬

177
00:11:59,151 --> 00:12:01,153
‫أجل‬

178
00:12:01,278 --> 00:12:05,198
‫اضغط الكيس، أحسنت، أكثر‬

179
00:12:05,323 --> 00:12:08,034
‫أحسنت، أكثر‬

180
00:12:10,287 --> 00:12:13,039
‫يا لها من إهانة‬

181
00:12:16,126 --> 00:12:20,547
‫لا بأس يا (هان)، يتعرض كثير‬
‫من الرجال لنفس الموقف في أول مرة‬

182
00:12:20,672 --> 00:12:24,342
‫خذ منديلاً ورقياً ونظف نفسك‬
‫مثل الجميع‬

183
00:12:25,260 --> 00:12:27,596
‫(هان)، ستترك الزينة وستنتقل‬
‫إلى ضرب العجين‬

184
00:12:27,721 --> 00:12:31,266
‫ليس إنقاصاً لرتبتك، لكنك لا تجيد‬
‫هذا العمل فسأكلفك بعمل آخر‬

185
00:12:31,391 --> 00:12:33,935
‫(ماكس)، اتسخ مئزرك‬

186
00:12:34,060 --> 00:12:36,646
‫سأمسحه، فمئزري متسخ أيضاً‬

187
00:12:37,105 --> 00:12:40,275
‫حركة رشيقة، هل تريدين خلع‬
‫صدريتي أيضاً؟‬

188
00:12:41,109 --> 00:12:44,988
‫أجل يا عزيزتي، سأخلع صدريتك‬

189
00:12:47,115 --> 00:12:52,204
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟ هكذا أقلد الرجال‬

190
00:12:52,329 --> 00:12:58,084
‫أهذا تقليدك لأصوات الرجال؟ هل شوهوا‬
‫صوته حماية لهويته ببرنامج (ديتلاين)؟‬

191
00:12:58,210 --> 00:13:01,922
‫- كيف تقلدين أصوات الرجال؟‬
‫- إنني أقلدهم الآن‬

192
00:13:06,718 --> 00:13:11,389
‫أحتاج إلى استراحة قصيرة للتبول،‬
‫(إيرل)، أعتقد أن الشراب قوي جداً‬

193
00:13:11,515 --> 00:13:14,184
‫لسنا ثملتين يا (أوليغ)،‬
‫نحن مرحتان فحسب‬

194
00:13:14,309 --> 00:13:16,478
‫أما أنا فثمل‬

195
00:13:21,525 --> 00:13:24,319
‫كم كانوا لطفاء ببقائهم إلى هذه الساعة‬

196
00:13:24,444 --> 00:13:28,615
‫خبزنا كل شيء إلا هاتين الصينيتين،‬
‫سننجح يا (ماكس)‬

197
00:13:29,991 --> 00:13:32,369
‫أرسل لي (آندي) صورة قط‬
‫يقبل دولفيناً‬

198
00:13:32,494 --> 00:13:36,414
‫أرجو أن يمارسا الجنس لأنني أريد‬
‫رؤية طفلهما، قط دولفيني؟ رائع‬

199
00:13:38,208 --> 00:13:42,504
‫- لا أرى أن هذا صحياً‬
‫- الحب والحرب ليسا من شأنك‬

200
00:13:43,129 --> 00:13:45,841
‫لم تبعثين له برسائل نصية‬
‫في منتصف الليل؟‬

201
00:13:45,966 --> 00:13:48,844
‫بل ولم لا يزال مستيقظاً؟‬
‫هل يتحدث عني؟‬

202
00:13:48,969 --> 00:13:51,304
‫تبدين مستاءة، هل أكف عن البعث‬
‫له برسائل نصية؟‬

203
00:13:51,429 --> 00:13:54,516
‫لا، لا بأس، كل ما في الأمر أنني‬
‫مرهقة وكدت أنتهي‬

204
00:13:54,641 --> 00:13:57,936
‫- أريد العودة إلى المنزل‬
‫- حسناً، أشعر بالحر‬

205
00:13:58,061 --> 00:14:00,730
‫سأرفع شعري عن عنقي‬

206
00:14:01,189 --> 00:14:05,110
‫- (ماكس)، لم ترتدين قرطاً واحداً؟‬
‫- عم تتحدثين؟ أرتدي قرطين‬

207
00:14:05,735 --> 00:14:09,447
‫يا للغرابة! أين هو؟ في شعري؟‬

208
00:14:09,573 --> 00:14:11,992
‫- لا، هل سقط؟‬
‫- أجل، ابحثي بين نهديك‬

209
00:14:12,117 --> 00:14:14,828
‫وجدنا جهاز التحكم عن بعد بينهما‬

210
00:14:15,620 --> 00:14:19,207
‫- ليس في ملابسي‬
‫- أين رأيته لآخر مرة؟‬

211
00:14:19,332 --> 00:14:23,295
‫لا أعرف، لكن لابد أنه قريب، فلم‬
‫أبرح هذا المكان تقريباً طوال الليل‬

212
00:14:23,420 --> 00:14:26,089
‫هل تقصدين فوق العجين؟‬

213
00:14:27,674 --> 00:14:32,971
‫- لا، ليس هنا‬
‫- لا، ليس هنا‬

214
00:14:33,096 --> 00:14:37,350
‫ليس هنا، مما يعني أنه داخل‬
‫إحدى الكعكات المخبوزة والمزينة‬

215
00:14:37,475 --> 00:14:42,522
‫- هيا، يجب أن نبدأ في تفتيتها‬
‫- حقاً؟ بربك! لا تكوني سخيفة‬

216
00:14:42,647 --> 00:14:46,401
‫أسوأ احتمال أن يكون القرط‬
‫في واحدة من ألف كعكة‬

217
00:14:46,526 --> 00:14:51,573
‫- قولي لهم إنها مفاجأة‬
‫- لا، أسوأ احتمال أن يقضمه أحدهم‬

218
00:14:51,698 --> 00:14:56,536
‫- فتمزق شفتاه ويقاضينا‬
‫- فليقاضونا، لا نملك أي مال‬

219
00:14:56,703 --> 00:15:01,082
‫ولهذا سنسجن، أجل، سأسجن‬
‫وأجبر على أن أصبح حبيبة أحدهم‬

220
00:15:01,207 --> 00:15:04,920
‫أنا حبيبة سيئة خارج السجن‬
‫ولن يكون الواقع أسهل مع (جون) الضخمة‬

221
00:15:05,045 --> 00:15:08,506
‫اهدئي، لو سجنا فسأكون حبيبتك‬

222
00:15:08,632 --> 00:15:11,760
‫إلى أن تأتي امرأة أجمل مني لأنه‬
‫هكذا تسير الأمور في السجن‬

223
00:15:11,885 --> 00:15:16,389
‫- ابدئي البحث‬
‫- لن أفتت ٩٠٠ كعكة مكوبة‬

224
00:15:16,514 --> 00:15:19,267
‫- إذن يجب أن نبدأ من جديد‬
‫- لا‬

225
00:15:19,392 --> 00:15:23,021
‫أفضل ركوب سيارة متجهة إلى الجنوب‬
‫وأصبح إحدى زوجات رجل واحد‬

226
00:15:25,649 --> 00:15:29,027
‫هذا غير معقول، هلا نبعث لهم برسالة‬
‫نصية ونخبرهم بأننا لا نستطيع التسليم‬

227
00:15:29,152 --> 00:15:31,821
‫لا، لا يمكنك أن تبعثي برسالة نصية‬
‫فنحن في حاجة إلى المال‬

228
00:15:31,947 --> 00:15:33,448
‫ودعك من الرسائل‬

229
00:15:33,573 --> 00:15:36,326
‫لو أنك لا تفكرين في بعث الرسائل‬
‫النصية إلى حبيبي السابق‬

230
00:15:36,451 --> 00:15:39,120
‫لما ضاع قرطك أصلاً‬

231
00:15:39,245 --> 00:15:42,791
‫فلتعترفي فحسب، أنت تمانعين‬
‫في تبادلي الرسائل مع (آندي)‬

232
00:15:42,916 --> 00:15:44,751
‫لا أمانع‬

233
00:15:44,876 --> 00:15:47,629
‫ممتاز، لأنه صديقي أيضاً‬

234
00:15:47,921 --> 00:15:50,590
‫لكن من المفترض أن يكون ولاؤك‬
‫لأعز صديقاتك وشريكتك في العمل‬

235
00:15:50,715 --> 00:15:54,552
‫أقوى من صداقة الحيوانات السخيفة‬

236
00:15:54,886 --> 00:15:58,515
‫يدهشني احتياجك لسماع ذلك يا (ماكس)،‬
‫هذه قواعد أساسية بين الفتيات‬

237
00:15:58,640 --> 00:16:03,687
‫لا أستطيع من فرط إرهاقي‬
‫الاستماع إلى قواعد الفتيات، اصمتي‬

238
00:16:05,772 --> 00:16:09,401
‫قواعد الفتيات يا (ماكس)‬

239
00:16:10,318 --> 00:16:14,489
‫اصمتي يا (كارولاين)، اصمتي‬

240
00:16:15,824 --> 00:16:20,620
‫- لن أرد عليك بالمرة‬
‫- أجل، هذا هو الهدف أيتها الساقطة‬

241
00:16:21,413 --> 00:16:24,374
‫وقتي لا يسمح بهذا العبث،‬
‫يجب أن أجد قرطاً فقدته أنت‬

242
00:16:24,499 --> 00:16:27,585
‫في واحدة من ألف كعكة‬
‫أيتها الساقطة‬

243
00:16:27,794 --> 00:16:32,465
‫ألف كعكة نسيت أن تخبريني بأمرها‬

244
00:16:32,590 --> 00:16:37,554
‫وتقضي قواعد الفتيات بأنه حين تنفصل‬
‫امرأة مع حبيبها فإنك تقطعين علاقتك به‬

245
00:16:37,679 --> 00:16:39,889
‫لأنها تحتاج إلى الابتعاد عنه‬

246
00:16:40,015 --> 00:16:45,270
‫لم لم تقولي ذلك‬
‫حين سألتك قبل ١٤ ساعة؟‬

247
00:16:47,355 --> 00:16:51,192
‫(ماكس)، تسلمت رسالتك، جئت للمساعدة‬

248
00:16:52,235 --> 00:16:56,281
‫كانت رسالة نصية قبل أن تسري‬
‫قواعد الفتيات‬

249
00:16:56,906 --> 00:16:59,200
‫رأيت أننا بحاجة إلى مساعد احتياطي‬
‫بعدما فقد (إيرل) وعيه‬

250
00:16:59,325 --> 00:17:01,703
‫ودفعت (هان) إلى البكاء‬

251
00:17:06,875 --> 00:17:10,170
‫(آندي)، من بين الأمور التي تشعرني‬
‫بالذنب في الحياة‬

252
00:17:10,295 --> 00:17:12,756
‫استدعاؤك للمساعدة في منتصف الليل‬
‫يأتي في المرتبة الثانية‬

253
00:17:12,881 --> 00:17:15,175
‫كان سيأتي في المرتبة الأولى لولا ‬
‫أنني دفعت تلك الفتاة على الدرج‬

254
00:17:15,300 --> 00:17:18,303
‫لأدخل حفل فريق (٠٩ درجة)‬
‫الموسيقي قبلها‬

255
00:17:18,428 --> 00:17:23,058
‫في "٩٠ درجة" من الحتمي أن يموت البعض‬

256
00:17:23,183 --> 00:17:26,019
‫حسناً، لنكف عن المزاح‬
‫وسأخبرك بالسبب الحقيقي لمجيئي‬

257
00:17:26,144 --> 00:17:30,899
‫- هيا يا (كارولاين)، ألبسيني‬
‫- هل قلت، "(كارولاين)، أحبيني"؟‬

258
00:17:31,066 --> 00:17:33,151
‫لا، قلت، "(كارولاين)، ألبسيني القفاز"‬

259
00:17:33,276 --> 00:17:37,989
‫أي فاشل سيقول، "أحبيني"؟‬
‫إلا لو أنك تحبينني؟‬

260
00:17:41,159 --> 00:17:44,079
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

261
00:17:44,204 --> 00:17:48,583
‫- مرهقة بعض الشيء‬
‫- أجل، أفكر فيك كثيراً‬

262
00:17:48,708 --> 00:17:51,586
‫طوال الوقت تقريباً‬
‫منذ انفصالنا‬

263
00:17:52,128 --> 00:17:56,341
‫بالغت في رد فعلي حيال‬
‫هوسك بالعمل‬

264
00:17:56,466 --> 00:17:58,593
‫أنت هنا في الرابعة صباحاً لاحتياجي‬
‫إلى المساعدة‬

265
00:17:58,718 --> 00:18:00,804
‫في إعداد ألف كعكة خلال ٤ ساعات‬

266
00:18:00,929 --> 00:18:03,306
‫قد يعتبر هذا هوساً‬

267
00:18:03,431 --> 00:18:07,143
‫قد يعتبره البعض كذلك، الجميع‬

268
00:18:07,310 --> 00:18:12,190
‫اعلم يا (آندي) أنه رغم فشل علاقتنا...‬

269
00:18:12,315 --> 00:18:17,070
‫- فإنني أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

270
00:18:18,404 --> 00:18:21,950
‫أخرج الكعك المكوب قبل أن يحترق،‬
‫فليس لدي القدرة على إعادة الكرة‬

271
00:18:22,075 --> 00:18:26,621
‫- هذه هي الفتاة التي انفصلت عنها‬
‫- كل شيء جاهز في الخارج‬

272
00:18:26,746 --> 00:18:31,167
‫الليلة أدخلت يدي في العلب أكثر‬
‫مما يفعل الطبيب النسائي في عيادة عامة‬

273
00:18:36,089 --> 00:18:39,384
‫- الدعابة ليست مضحكة إلى هذا الحد‬
‫- ابق مستيقظاً ٢٧ ساعة أخرى‬

274
00:18:39,509 --> 00:18:43,555
‫وستجد أنه أكثر ما سمعته مرحاً‬

275
00:18:44,430 --> 00:18:48,184
‫- انتهينا‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

276
00:18:48,309 --> 00:18:50,395
‫(ماكس)، لا أتحدث‬
‫عن الكعك المكوب فحسب‬

277
00:18:50,520 --> 00:18:53,481
‫أجل، فهمت ذلك من نبرتك‬
‫الشبيهة بـ(برادلي كوبر)‬

278
00:18:53,606 --> 00:18:58,069
‫- ألن تعودا معاً؟‬
‫- لا، وأعتقد أنه علينا أن ننفصل‬

279
00:18:58,194 --> 00:19:01,364
‫- ألم تنفصلا بالفعل؟‬
‫- لا، أقصدني أنا وأنت‬

280
00:19:01,489 --> 00:19:06,452
‫هل ستتركني؟ أحرقت منزل آخر‬
‫من تركني وانتقلت من المدينة‬

281
00:19:07,036 --> 00:19:09,289
‫ألا تزال راغباً في استكمال الحديث؟‬

282
00:19:09,414 --> 00:19:12,375
‫(ماكس)، لن ينفع هذا أحداً،‬
‫سأسألك عن (كارولاين) دائماً‬

283
00:19:12,500 --> 00:19:16,629
‫أنا متفهمة، هذا غريب، فلا تبقي‬
‫الصديقة على صداقة حبيب صديقتها السابق‬

284
00:19:16,754 --> 00:19:20,758
‫القطط لا تصادق الدلافين عادة‬

285
00:19:20,884 --> 00:19:24,012
‫لكن هذا يحدث أحياناً‬
‫من غير سبب واضح‬

286
00:19:24,137 --> 00:19:27,640
‫أجل، ليتني كنت ناضجاً‬
‫مثل القطط والدلافين‬

287
00:19:28,141 --> 00:19:31,352
‫أنا متفهمة، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫هل نتبادل رسالة نصية لإنهاء العلاقة‬

288
00:19:31,477 --> 00:19:35,440
‫لا، ستؤدي إلى رسالة نصية للمصالحة‬
‫وسنعود إلى الدائرة المغلقة‬

289
00:19:36,649 --> 00:19:39,110
‫حسناً، سأمر بمنزلك وآخذ‬
‫أسطواناتي وقمصاني القطنية‬

290
00:19:39,235 --> 00:19:42,447
‫- والآلاف الثلاثة التي تركتها هناك‬
‫- (ماكس)، أنت لم تدخلي منزلي قط‬

291
00:19:42,572 --> 00:19:45,992
‫أرأيت؟ لهذا سأنهي علاقتي بك،‬
‫لأنك كاذب‬

292
00:19:46,367 --> 00:19:49,204
‫سأراك في محكمة المطالبة‬
‫بالحقوق الصغيرة‬

293
00:19:52,081 --> 00:19:56,169
‫نجحنا يا (ماكس)،‬
‫جنينا ٤ آلاف دولار‬

294
00:19:56,461 --> 00:19:59,380
‫وأعتقد أنني و(آندي)‬
‫في الوضع الأمثل‬

295
00:19:59,505 --> 00:20:02,508
‫لأنه حين قال إنه يفكر في‬
‫منذ الانفصال‬

296
00:20:02,634 --> 00:20:04,886
‫أدركت أنني لا أفكر‬
‫إلا في الكعك المكوب‬

297
00:20:05,011 --> 00:20:10,266
‫- أرجوك أن تصمتي‬
‫- شكراً، كنت أتوق إلى الصمت‬

298
00:20:13,770 --> 00:20:17,815
‫انظري، إنها رسالة نصية من العميلة،‬
‫أعجبهم الكعك المكوب‬

299
00:20:18,358 --> 00:20:23,196
‫- مهلاً، لم وجدت هاتفك في مئزري؟‬
‫- لا، كان هاتفي في مئزري‬

300
00:20:23,321 --> 00:20:27,325
‫إلا لو كنت قد ناولتك مئزراً آخر‬
‫بعدما مسحته‬

301
00:20:27,909 --> 00:20:31,120
‫ماذا؟‬

302
00:20:32,038 --> 00:20:35,875
‫قرطك، كان في جيبي منذ البداية‬

303
00:20:36,292 --> 00:20:41,798
‫نحن غبيتان، نحن نوعان‬
‫مختلفان من الأغبياء لكننا غبيتان‬

304
00:20:42,215 --> 00:20:46,135
‫ورغم ذلك فإننا مناسبتين للغاية،‬
‫لدينا أغرب الصداقات بين الحيوانات‬

305
00:20:46,261 --> 00:20:50,473
‫لا أعرف، لكننا لو نشرنا صورتي‬
‫وأنا أرضعك فستنتشر على كل المواقع‬

306
00:20:51,224 --> 00:20:53,351
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

307
00:20:53,685 --> 00:20:55,979
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لا أستطيع فتح الأريكة من فرط إرهاقي‬

308
00:20:56,104 --> 00:20:59,649
‫- سأنام معك‬
‫- لا، أنت مصابة بالسيلان‬

309
00:21:03,194 --> 00:21:06,447
‫"الإجمالي الحالي، ٩٠٠ دولار،‬
‫الإجمالي الجديد، ٤٩٠٠ دولار"‬

310
00:21:06,528 --> 00:21:28,459
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

311
00:21:28,793 --> 00:21:32,416
‫ترجمة‬
‫روزيتا إنترناشونال، القاهرة - مصر‬

