﻿1
00:00:02,628 --> 00:00:07,049
‫يا إلهي! لدينا عملاء؟‬
‫ماذا يحدث؟‬

2
00:00:07,174 --> 00:00:08,884
‫لماذا لدينا العديد‬
‫من محبي التحديث هنا؟‬

3
00:00:09,009 --> 00:00:12,930
‫هل نبيع قبعات سخيفة ونخبرهم بأنهم‬
‫يتمتعون بموهبة أكثر مما يتمتعون بها؟‬

4
00:00:14,056 --> 00:00:16,975
{\an8}‫لا، هذا المتجر موجود‬
‫واسمه (فادورابل)‬

5
00:00:17,976 --> 00:00:20,562
{\an8}‫عملت جاهدة لجذب العملاء‬

6
00:00:20,812 --> 00:00:25,067
{\an8}‫وأردت المشاركة بإيجاد طريقة لجذب‬
‫محبي التحديث في المنطقة لذلك...‬

7
00:00:25,192 --> 00:00:26,652
{\an8}‫إليك منشورنا الجديد‬

8
00:00:26,777 --> 00:00:29,363
{\an8}‫هل ابتكرت منشوراً جديداً‬
‫من دون التحدث إلي أولاً؟‬

9
00:00:29,488 --> 00:00:32,991
{\an8}‫غيرت جميع أسماء الكاب كيك‬
‫تيمناً بشخصيات من التسعينيات‬

10
00:00:33,116 --> 00:00:37,162
{\an8}‫"متجر (ماكس) للكاب كيك‬
‫المعد منزلياً لدينا النكهات كلها"‬

11
00:00:37,287 --> 00:00:41,792
{\an8}‫محبو التحديث يحبون الحنين إلى التسعينيات‬
‫أكثر من حبهم التظاهر بعدم حب شيء‬

12
00:00:41,959 --> 00:00:44,127
‫"ادخلوا والعقوا (بيفيس)"‬

13
00:00:45,003 --> 00:00:46,838
‫"وكلوا (باتهيد)"‬

14
00:00:47,714 --> 00:00:50,342
‫أصبح اسم كعكة الفستق الحلبي‬
‫(دينيس رودمان)‬

15
00:00:50,467 --> 00:00:52,636
‫لأن لها نكهة غبية جداً‬

16
00:00:53,178 --> 00:00:56,932
‫ظريف، لحظة، ماذا حدث هنا؟‬
‫لماذا تحطم كل ذلك الكاب كيك؟‬

17
00:00:57,057 --> 00:00:59,017
‫إنها كعكة (نانسي كيريغن)‬

18
00:01:00,227 --> 00:01:03,188
‫لا أظنه من اللائق أن نسخر‬
‫من مأساتها الشخصية‬

19
00:01:03,313 --> 00:01:06,024
‫- بعت ٨ منها‬
‫- تباً لها! أنت عبقرية‬

20
00:01:06,650 --> 00:01:08,402
‫هل يمكنني تسمية واحدة؟‬

21
00:01:08,527 --> 00:01:11,446
‫ما رأيك في تسمية الكعك‬
‫البائت بـ(هيو هيفنر)؟‬

22
00:01:14,283 --> 00:01:16,285
‫- هو ليس من التسعينيات‬
‫- هو في التسعينيات من عمره‬

23
00:01:16,410 --> 00:01:18,370
‫وهو قديم وصلب‬

24
00:01:31,226 --> 00:01:34,855
‫أريد كعكة (جوناثن تايلور توماس)‬
‫لآخذها معي واثتنان (سبايس غيرلز)‬

25
00:01:34,980 --> 00:01:37,023
‫أية واحدة إلا (بايبي سبايس)‬

26
00:01:38,525 --> 00:01:39,350
‫حسناً‬

27
00:01:39,430 --> 00:01:41,596
‫عليك حضور مسابقة أسئلة التسعينيات‬

28
00:01:41,695 --> 00:01:45,490
‫كل اثنين في حانة (بار)‬
‫يمكنك ربح مبلغ كبير‬

29
00:01:46,074 --> 00:01:48,159
{\an8}‫صحيح، ثم يمكنني دفع ثمن جراحة‬
‫المخ التي سأحتاج إليها‬

30
00:01:48,285 --> 00:01:52,038
{\an8}‫لأنسى أني شاركت في مسابقة‬
‫لمحبي التحديث في حانة‬

31
00:01:53,248 --> 00:01:55,500
{\an8}‫قبعتك ظريفة وأنت موهوب جداً‬

32
00:01:57,752 --> 00:02:00,213
{\an8}‫سأضع المنشور في النافذة‬

33
00:02:02,048 --> 00:02:04,217
{\an8}‫انظري، رجل يقدم عرض‬
‫في الشارع يحاول جعل الناس‬

34
00:02:04,342 --> 00:02:06,928
{\an8}‫يرقصون مع دميته المتحركة‬
‫أمام متجرنا‬

35
00:02:07,053 --> 00:02:09,097
{\an8}‫لا، هذا ليس مقبولاً‬

36
00:02:09,222 --> 00:02:11,558
{\an8}‫محبي التحديث لا يريدون‬
‫الرقص مع دمية متحركة‬

37
00:02:12,559 --> 00:02:15,270
{\an8}‫- هل رأيت؟ رحلوا بسببه‬
‫- سنطلب منه تغيير موقعه‬

38
00:02:15,395 --> 00:02:18,023
{\an8}‫- لكن علينا أن نكون لطيفتان‬
‫- لطيفة؟‬

39
00:02:18,148 --> 00:02:20,400
{\an8}‫لطيفة، صحيح، كيف أعامل‬
‫مسؤولة المعونة‬

40
00:02:20,525 --> 00:02:23,028
{\an8}‫بينما تخفي أمي التلفاز الجديد‬
‫في غرفة النوم‬

41
00:02:29,701 --> 00:02:32,913
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫نملك متجر الكاب كيك هذا...‬

42
00:02:33,205 --> 00:02:35,540
‫ليس بينما هو يرقص‬

43
00:02:41,671 --> 00:02:44,382
‫آسفة، هل تريد أن أنتظر؟‬

44
00:02:47,385 --> 00:02:49,387
‫هذا الرجل سفاح بالتأكيد‬

45
00:03:23,338 --> 00:03:25,131
‫هل تريد أن...‬

46
00:03:31,346 --> 00:03:34,099
‫نعم، سفاح بلا شك‬

47
00:03:34,808 --> 00:03:38,478
‫هي مسألة وقت قبل‬
‫أن يعلقنا بخيوط في قبوه‬

48
00:03:42,607 --> 00:03:45,443
‫وعلى الأرجح أنا أصبت‬
‫بقوباء الدمى المتحركة‬

49
00:03:46,778 --> 00:03:51,658
‫حسناً، أتمنى أن تكوني قد استمتعت‬
‫بقبلتك مع (بيير) الساحر‬

50
00:03:52,117 --> 00:03:54,703
‫والآن، إن لم تمانعي...‬

51
00:03:55,370 --> 00:03:57,580
‫هل (بيير) مومس؟‬

52
00:04:01,918 --> 00:04:03,420
‫من الغريب أن يفعل ذلك‬
‫أمام الملأ‬

53
00:04:03,545 --> 00:04:05,880
‫لكن ماذا سيفعل كونه‬
‫لا يمكنه شراء سيارة؟‬

54
00:04:07,590 --> 00:04:11,011
‫أنت من أولئك الأشخاص‬
‫امرأة لا تتساءل‬

55
00:04:11,428 --> 00:04:16,349
‫هذا ليس صحيحاً، بالواقع أنا أتساءل‬
‫كيف تتمكن من دفع إيجارك‬

56
00:04:16,725 --> 00:04:20,395
‫حسناً، هلا ترحلان‬
‫لدي عرض آخر بعد ٥ دقائق‬

57
00:04:20,520 --> 00:04:21,896
‫هل كان ذلك عرض؟‬

58
00:04:22,313 --> 00:04:24,941
‫اسمع، لا يمكنك تقديم‬
‫فقراتك الهزلية هنا‬

59
00:04:25,066 --> 00:04:28,319
‫- هي لا تقصد أن تكون سلبية‬
‫- صحيح، أردت أن أكون إيجابية‬

60
00:04:28,445 --> 00:04:30,697
‫إلى أن اغتصبت دميتك ساقها‬

61
00:04:32,115 --> 00:04:35,618
‫(بيير) ليس دمية، حسناً؟‬
‫إنه دمية متحركة‬

62
00:04:35,744 --> 00:04:39,914
‫حفرته يدوياً‬
‫وأنا لا أقدم فقرات هزلية، حسناً؟‬

63
00:04:40,040 --> 00:04:43,251
‫حصلت على هبة وطنية‬
‫لأجل عملي‬

64
00:04:43,376 --> 00:04:48,548
‫ماذا؟ الحكومة تدفع لأمر كهذا‬
‫وأنا أعجز عن إصلاح سني الخلفي؟‬

65
00:04:49,591 --> 00:04:52,886
‫أنا شخصياً‬
‫أقدر فن الدمى المتحركة‬

66
00:04:53,011 --> 00:04:55,722
‫هذا واضح‬

67
00:04:55,972 --> 00:04:57,640
‫و(بيير) لاحظ ذلك أيضاً‬

68
00:04:57,766 --> 00:05:00,393
‫فهو لا يقترب من أي إنسان ببساطة‬

69
00:05:01,227 --> 00:05:03,897
‫أنا (كارولاين)‬
‫وهذه (ماكس)، وأنت؟‬

70
00:05:04,022 --> 00:05:07,275
‫اسمي المسرحي هو (جيه بيتو)‬

71
00:05:07,609 --> 00:05:11,279
‫كم هذا ظريف! (جيبيتو)‬
‫مثل والد (بينوكيو)‬

72
00:05:11,404 --> 00:05:14,699
‫لا، اسمي (جيه. بيتو)‬

73
00:05:15,158 --> 00:05:18,453
‫(ديزني) تملك حقوق الاسم (جيبيتو)‬
‫لذلك، من جديد...‬

74
00:05:18,578 --> 00:05:22,040
‫فشل الفنان الفقير الجائع‬

75
00:05:23,166 --> 00:05:25,085
‫كم هذا محزن!‬

76
00:05:25,210 --> 00:05:27,253
‫هل يمكنك الانتقال؟ اسمع...‬

77
00:05:27,378 --> 00:05:30,048
‫هذا متجر الكاب كيك‬
‫الخاص بنا وأنت تسد المدخل‬

78
00:05:30,173 --> 00:05:33,635
‫هذه مساحة عامة‬
‫وأنا أعرف حقوقي‬

79
00:05:34,636 --> 00:05:36,012
‫حان وقت العرض‬

80
00:05:40,809 --> 00:05:43,937
‫كنت أحاول التعامل بلطف‬
‫لكنك أكثر محرك دمى فظاظة قابلته‬

81
00:05:44,062 --> 00:05:47,816
‫وهذا يشمل (شيري لويس) التي وبخت‬
‫أبي في عيد ميلادي الخامس‬

82
00:05:47,941 --> 00:05:49,317
‫هيا يا (ماكس)‬

83
00:05:51,903 --> 00:05:53,279
‫اسمع‬

84
00:05:53,404 --> 00:05:54,823
‫يا رجل الدمى‬

85
00:05:55,281 --> 00:05:58,576
‫لا تريد العبث بنا‬
‫إن اتصلت بالشرطة‬

86
00:05:58,701 --> 00:06:01,955
‫فسيبحثون في ماضيك وأنا متأكدة‬
‫من أنك ستنتقل من (جيه بيتو)‬

87
00:06:02,080 --> 00:06:03,998
‫إلى (جيه) المتحرش بالأطفال‬

88
00:06:07,627 --> 00:06:12,006
‫- آنسة، لقد أوقعت (دايفيد هاسلهوف)‬
‫- هذه ليست أول مرة له على الأرض‬

89
00:06:12,841 --> 00:06:15,051
‫اسمعي، لا يمكنك التحدث إلي‬
‫بهذا الشكل‬

90
00:06:15,176 --> 00:06:18,930
‫درست فن الدمى المتحركة‬
‫في (باريس) في (باليـ...)‬

91
00:06:21,224 --> 00:06:24,227
‫يا إلهي!‬
‫انزلق على (دايفيد هاسلهوف)‬

92
00:06:24,352 --> 00:06:26,813
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

93
00:06:26,938 --> 00:06:29,482
‫أشعر بالإحراج فحسب‬

94
00:06:30,441 --> 00:06:33,736
‫لا! لا! وقعت على (بيير)‬

95
00:06:33,987 --> 00:06:35,405
‫(بيير)!‬

96
00:06:36,072 --> 00:06:40,451
‫تفضل بالجلوس، هل تريدان قهوة‬
‫أو كعكة مجانية؟‬

97
00:06:40,577 --> 00:06:44,038
‫لا، سآخذ أشيائي وسأرحل‬

98
00:06:44,372 --> 00:06:46,416
‫عد في أي وقت‬
‫للحصول على كعكة مجانية‬

99
00:06:46,541 --> 00:06:48,418
‫لكن لا داعي لأن تحضر الدمى‬

100
00:06:49,294 --> 00:06:52,714
‫إنها ليست دمى، أنا رجل‬

101
00:06:59,188 --> 00:07:02,727
‫لا أصدق عدد محبي التحديث الذين حضروا‬
‫إلى المتجر اليوم بسبب المنشورات الجديدة‬

102
00:07:02,852 --> 00:07:06,564
‫نفدت لدينا كامل كمية كعكة‬
‫(باترفينغر باتافوكو)‬

103
00:07:06,814 --> 00:07:11,152
‫وكعكة (جوي) وحتى (ماري جو)‬
‫التي لم أظنها ستنجح‬

104
00:07:11,569 --> 00:07:14,864
‫عدلت اسم كعكات (نانسي كيريغن)‬
‫المحطمة إلى (ماري جو)‬

105
00:07:15,365 --> 00:07:19,619
‫يا فتاتان، أنا سعيدة جداً لكما‬

106
00:07:19,744 --> 00:07:23,831
‫أذكر عندما بدأ‬
‫مشروعي الأول ينجح‬

107
00:07:23,957 --> 00:07:28,044
‫أول ما فعلته هو شراء القرية الصغيرة‬
‫التي ترعرعت فيها‬

108
00:07:28,169 --> 00:07:30,672
‫ثم حرقتها كلها‬

109
00:07:32,590 --> 00:07:36,678
‫كنت غاضبة جداً لأنهم‬
‫لم يسمحوا لي بأن أصبح مشجعة‬

110
00:07:37,261 --> 00:07:41,933
‫لا يا عزيزتي، هذا فيلم (كيري)‬
‫غفوت ونحن نشاهده الليلة الماضية‬

111
00:07:43,935 --> 00:07:46,688
‫علي التوقف عن مشاهدة الأفلام‬
‫في وقت متأخر‬

112
00:07:46,813 --> 00:07:50,692
‫ظننت ذات مرة لعام كامل أني من‬
‫لفقت التهمة لـ(روجر رابيت)‬

113
00:07:57,699 --> 00:08:00,076
‫أبحث عن مالكي متجر‬
‫(ماكس) للكاب كيك المعد منزلياً‬

114
00:08:00,410 --> 00:08:03,538
‫أنا، يا إلهي! ذاع صيتنا‬
‫بشكل كبير، كيف يمكنني خدمتك؟‬

115
00:08:03,663 --> 00:08:05,039
‫هذا إشعار بدعوى قضائية ضدكم‬

116
00:08:06,457 --> 00:08:10,712
‫- (ماكس)، لقد سُلمت دعوى قضائية‬
‫- هل هاجم غرتك؟ لأني سأبدأ بذلك‬

117
00:08:11,504 --> 00:08:14,465
‫هذه دعوى قضائية، كُتب أن متجر‬
‫(ماكس) للكاب كيك المعد منزلياً‬

118
00:08:14,590 --> 00:08:20,430
‫يُقاضى بسبب إصابات وقعت لـ(مايرون شيل)‬
‫المعروف بـ(جي بيتو) في متجرنا‬

119
00:08:20,555 --> 00:08:23,850
‫- (ماكس)، هذا محرك الدمى المتحركة‬
‫- هو يقاضينا؟‬

120
00:08:23,975 --> 00:08:27,812
‫يجدر أن نقاضيه نحن بسبب أمور‬
‫مقرفة أجهل المصطلح القانوني لها‬

121
00:08:27,937 --> 00:08:29,605
‫لكن لمجرد كونه مقرف‬

122
00:08:30,273 --> 00:08:33,359
‫لا يمكننا تحمل دعوى قضائية ولا حتى‬
‫كلفة محامي ذو إعلان على الحافلات‬

123
00:08:33,484 --> 00:08:36,612
‫الذي يحمل مطرقة القاضي‬
‫في يد ودجاجة في الأخرى‬

124
00:08:37,739 --> 00:08:42,285
‫آمل أن الطعام نال إعجابكما‬
‫هل تريدان شيء آخر؟‬

125
00:08:42,410 --> 00:08:44,787
‫مثل أخلاق مهنة قوية‬

126
00:08:45,413 --> 00:08:47,707
‫(هان)، هذا ليس مضحك‬
‫ثمة من يقاضينا‬

127
00:08:47,832 --> 00:08:50,918
‫حسناً، دعيني أرى هذا‬
‫درست القانون في (كوريا) لكني...‬

128
00:08:51,044 --> 00:08:56,174
‫لم أتخرج، أدركت أنه‬
‫ليس شغفي وانسحبت‬

129
00:08:59,177 --> 00:09:00,720
‫هل أدركوا دخولك؟‬

130
00:09:02,472 --> 00:09:03,848
‫لنرى‬

131
00:09:05,892 --> 00:09:07,602
‫نعم، أنتما تقاضيان‬

132
00:09:08,269 --> 00:09:11,773
‫أية كلية حقوق ارتدت؟‬
‫جامعة "قَول ما هو واضح؟"‬

133
00:09:12,523 --> 00:09:15,234
‫هل تخرجت بدرجة‬
‫"نادراً ما يصل النشوة؟"‬

134
00:09:16,861 --> 00:09:18,988
‫أخبرتك بأني انسحبت‬

135
00:09:21,407 --> 00:09:24,952
‫لكن لا تقلقا، تحدث حوادث‬
‫كهذه في المتاجر دائماً‬

136
00:09:25,078 --> 00:09:27,789
‫لذلك تشتري الشركات كلها تأمين‬

137
00:09:28,373 --> 00:09:31,542
‫بالواقع، ليس الشركات كلها‬

138
00:09:31,834 --> 00:09:34,045
‫لماذا ليس لديكما تأمين؟‬

139
00:09:34,170 --> 00:09:38,424
‫تحتاجان إلى حماية‬
‫وأنا لا أقصد الواقيات الذكرية‬

140
00:09:40,009 --> 00:09:42,720
‫لسنا غبيتان يا (هان)‬
‫تحدثنا عن التأمين‬

141
00:09:42,845 --> 00:09:45,973
‫قلت "علينا الحصول على تأمين"‬
‫فقالت "هل لدينا مال؟" فقلت "لا"‬

142
00:09:46,099 --> 00:09:48,893
‫فقالت "ما احتمال وقوع شيء؟"‬
‫فقلت "واحد في المليون"‬

143
00:09:49,018 --> 00:09:52,021
‫فقالت "أعجبتني هذه الاحتمالات لنشتري‬
‫حلوى (غامي بيرز)" فقلت "حسناً"‬

144
00:09:52,146 --> 00:09:56,192
‫"لكننا سنناقش الأمر لاحقاً"‬
‫وها نحن نناقشه الآن‬

145
00:09:59,362 --> 00:10:03,241
‫تذكري، ليس لدينا خيار‬
‫علينا جعله يسحب الدعوى القضائية‬

146
00:10:03,366 --> 00:10:06,119
‫حسناً، (٣ بي)، هنا‬
‫هذه شقة محرك الدمى‬

147
00:10:06,244 --> 00:10:08,830
‫أنت تقولين محرك الدمى‬
‫وأنا أقول سفاح‬

148
00:10:08,996 --> 00:10:12,708
‫أنت تقولين شقة وأنا أقول النقطة الأكثر‬
‫إشعاعاً على موقع الإعلام بمواقع المجرمين‬

149
00:10:12,834 --> 00:10:16,671
‫(ماكس)، هذا ليس ساحراً‬
‫التزمي برسالتنا، نحن ساحرتان وآسفتان‬

150
00:10:16,796 --> 00:10:20,758
‫وثملتان، أنا ثملة‬
‫وإلا فكيف سأكون ساحرة؟‬

151
00:10:21,926 --> 00:10:26,347
‫لندخل ونرحل سريعاً، الدمية المتحركة‬
‫أخافتني، لا أريد رؤيتها ثانية‬

152
00:10:31,853 --> 00:10:34,313
‫لست ثملة كفاية لهذا‬

153
00:10:34,439 --> 00:10:36,566
‫لم أكن ثملة بدرجة كافية‬
‫لهذا في حياتي‬

154
00:10:37,108 --> 00:10:39,527
‫هل (جيه بيتو) هنا؟‬

155
00:10:46,659 --> 00:10:49,996
‫أنا متفاجئة نوعاً ما‬
‫لم أتوقع أن تكون لديه حبيبة‬

156
00:10:51,497 --> 00:10:56,085
‫مرحباً، آمل أنكما استمتعتما‬
‫بالتعرف إلى (إيفيت)‬

157
00:10:56,210 --> 00:10:58,546
‫تعزف على العود‬

158
00:10:59,547 --> 00:11:01,674
‫نعم، كانت ساحرة جداً‬

159
00:11:01,799 --> 00:11:04,594
‫وصغيرة، مؤكد أنها تجعل‬
‫قضيبك يبدو كبيراً جداً‬

160
00:11:05,303 --> 00:11:06,679
‫معذرة؟‬

161
00:11:08,556 --> 00:11:13,478
‫ساحرة يا (ماكس)، ساحرة‬
‫مرحباً، حضرنا لإعطائك بعض الكعك‬

162
00:11:13,603 --> 00:11:17,440
‫لقد استأنا جداً بشأن ما حدث‬
‫هل يمكننا الدخول قليلاً؟‬

163
00:11:18,149 --> 00:11:21,944
‫بالواقع، لم أتوقع ضيوفاً‬
‫لكن... تفضلا‬

164
00:11:22,111 --> 00:11:24,238
‫نحن نتسكع فحسب‬

165
00:11:25,823 --> 00:11:28,910
‫هذا ليس غريباً أبداً‬

166
00:11:29,118 --> 00:11:31,954
‫كأننا في مغسلة سيارات‬
‫تنظف بالجثث‬

167
00:11:32,872 --> 00:11:35,666
‫راودني كابوس بأن‬
‫كابوساً كهذا راودني مرة‬

168
00:11:37,668 --> 00:11:41,714
‫لمعلوماتكما لا يُسمح لي‬
‫بالتحدث عن الدعوى‬

169
00:11:42,089 --> 00:11:45,801
‫وأنا ممنوعة من التحدث‬
‫عن شعوري الحقيقي الآن‬

170
00:11:46,010 --> 00:11:48,638
‫بالحديث عن الدعوى‬
‫تبدو بصحة جيدة‬

171
00:11:48,763 --> 00:11:50,640
‫من الناحية الجسدية‬
‫وهذا رائع لأنه...‬

172
00:11:50,765 --> 00:11:53,726
‫وفقاً للدعوى فأنت تعاني من‬
‫تحطم ذراعك وكسر في الورك‬

173
00:11:54,769 --> 00:11:59,190
‫نعم، لا أقاضيكما بسبب‬
‫ذراعي ووركي المكسورين، إنه...‬

174
00:11:59,315 --> 00:12:01,275
‫إنه لأجل (بييير)‬

175
00:12:07,740 --> 00:12:10,660
‫حطمت جسده الصغير عندما وقعت‬

176
00:12:11,160 --> 00:12:14,747
‫مؤكد أنه رمى نفسه أسفل جسدي‬
‫ليحميني عند الوقوع‬

177
00:12:17,250 --> 00:12:19,418
‫مستشفى المجانين، شخص واحد‬

178
00:12:21,462 --> 00:12:24,757
‫علي لف ذراعه‬
‫وتثبيتها كل ١٥ دقيقة‬

179
00:12:24,882 --> 00:12:27,760
‫ليستعيد مجال الحركة الكاملة‬
‫لذلك يضع حمالة الكتف‬

180
00:12:27,885 --> 00:12:30,263
‫أعرف أنه ليس حياً‬

181
00:12:31,222 --> 00:12:32,598
‫هل تعرف حقاً؟‬

182
00:12:35,017 --> 00:12:38,271
‫نحن آسفتان جداً بشأن إصاباته‬
‫لكن هذه سخافة‬

183
00:12:38,396 --> 00:12:40,606
‫لا يمكنك مقاضاتنا‬
‫لأن دميتك المتحركة كُسرت‬

184
00:12:40,731 --> 00:12:43,484
‫بلى، هذه الدمية المتحركة‬
‫مصدر رزقي‬

185
00:12:43,609 --> 00:12:45,444
‫وهي مؤمنة بشكل كبير‬

186
00:12:45,653 --> 00:12:48,281
‫رائع! الدمية المتحركة مؤمنة‬
‫ونحن غير مؤمنتان‬

187
00:12:48,406 --> 00:12:50,866
‫- (ماكس)!‬
‫- ماذا؟ ليس لديكما تأمين؟‬

188
00:12:50,992 --> 00:12:53,327
‫لديكما متجر لكن ليس تأميناً‬

189
00:12:53,452 --> 00:12:56,956
‫اسمع، لا يمكننا الذهاب إلى المحكمة‬
‫هذا سيدمرنا‬

190
00:12:57,081 --> 00:13:00,084
‫هل يمكننا نسيان المحامين‬
‫والتوصل إلى حل أكثر إبداعاً؟‬

191
00:13:00,251 --> 00:13:04,422
‫واضح أنك مبدع، انظر‬
‫صنعت ملك الهياكل العظمية‬

192
00:13:04,797 --> 00:13:08,926
‫هذا ليس ملك الهياكل العظمية‬
‫بل (بازوزو)، أمير الظلام‬

193
00:13:10,261 --> 00:13:15,808
‫دعني أقول هذا ببساطة‬
‫لأن علينا المتابعة وأنا خائفة‬

194
00:13:16,183 --> 00:13:18,519
‫كم سيكلفنا لجعل الدعوى تختفي؟‬

195
00:13:18,644 --> 00:13:23,107
‫هل تريد التشاور مع أحد زملائك في السكن؟‬
‫لأنني أظن أني رأيت دمية محامي‬

196
00:13:24,150 --> 00:13:27,111
‫ليس محامياً بل النادل الرئيسي‬

197
00:13:27,236 --> 00:13:29,655
‫وهو ماهر في عمله‬

198
00:13:30,573 --> 00:13:32,783
‫النساء لا يفهمن هذا‬

199
00:13:32,908 --> 00:13:37,038
‫لهذا قطعت علاقتي بحبيبتي القاطنة‬
‫في (تورنتو) عبر (سكايب)‬

200
00:13:37,913 --> 00:13:39,290
‫صحيح؟‬

201
00:13:40,207 --> 00:13:43,252
‫ألف دولار بحلول يوم الاثنين‬

202
00:13:43,377 --> 00:13:49,717
‫لكن إن علّقت ثانية أن الدمى المتحركة‬
‫المحفورة يدوياً بدقة مجرد دمى‬

203
00:13:49,842 --> 00:13:51,510
‫سيرتفع السعر‬

204
00:13:53,346 --> 00:13:55,890
‫حسناً، ألف دولار بلا قيود‬

205
00:13:56,015 --> 00:13:59,060
‫- باستثناء تلك التي...‬
‫- (ماكس)، لا تقولي ذلك‬

206
00:14:03,564 --> 00:14:05,107
‫(فالي أوف ذا دولز)‬
‫و(ريترن أوف فالي أوف ذا دولز)‬

207
00:14:05,232 --> 00:14:08,194
‫(تشاكي) و(برايد أوف تشاكي)‬
‫(هيلو دولي) و(دوليوود) والـ(دالي لاما)‬

208
00:14:12,531 --> 00:14:15,201
‫هذا ما كنت أكبته، لحظة‬

209
00:14:15,326 --> 00:14:16,702
‫(دول آند أوتس)‬

210
00:14:19,955 --> 00:14:23,834
‫ماذا الآن؟ كيف سنؤمن ألف دولار‬
‫إضافية قبل يوم الاثنين؟‬

211
00:14:23,959 --> 00:14:27,463
‫لحظة، (ماكس)، يمكننا الذهاب إلى تلك‬
‫الحانة واستغلال موهبتك المميزة‬

212
00:14:27,588 --> 00:14:29,799
‫إن كان علي التعري فسأفعل‬

213
00:14:31,008 --> 00:14:33,969
‫ليس تلك الحانة بل حانة‬
‫محبي التحديث حيث مسابقة الأسئلة‬

214
00:14:34,095 --> 00:14:37,598
‫ألا يمكنني التعري فحسب؟‬
‫على الأقل هكذا سأحتفظ بكرامتي‬

215
00:14:41,488 --> 00:14:43,573
‫إليك المبلغ كاملاً، ألف دولار‬

216
00:14:43,698 --> 00:14:46,243
‫إذن، انتهينا‬
‫ستسقط الدعوة‬

217
00:14:46,368 --> 00:14:50,205
‫بالواقع، لم ينتهي الأمر‬
‫يبدو أننا بحاجة إلى ٥٠٠ دولار إضافية‬

218
00:14:50,372 --> 00:14:56,044
‫لماذا؟ هل عليك دفع رسوم اتحاد السفاحين‬
‫ونقابة المتحرشين بالأطفال معاً هذا العام؟‬

219
00:14:56,962 --> 00:14:59,297
‫(بيير) في مأزق‬

220
00:15:00,006 --> 00:15:02,843
‫لكن بإمكان طبيبه النفسي‬
‫التوضيح أكثر‬

221
00:15:03,844 --> 00:15:06,805
‫إن كان هناك طبيب نفسي‬
‫في هذه الشقة ولم يحتجزه‬

222
00:15:06,930 --> 00:15:08,723
‫فأنا لا أثق برأيه‬

223
00:15:10,100 --> 00:15:13,937
‫"أنا الدكتور (بانغلوس)"‬

224
00:15:14,062 --> 00:15:18,275
‫"كسر (بيير) أكثر من وركه‬
‫في متجركما"‬

225
00:15:18,400 --> 00:15:20,819
‫"لقد كُسرت روحه"‬

226
00:15:22,154 --> 00:15:24,948
‫"لقد فقد حلمه"‬

227
00:15:26,158 --> 00:15:29,703
‫"لم يعد يريد تقديم العروض"‬

228
00:15:32,789 --> 00:15:35,917
‫الآن سيقطعنا في النصف ويخيط‬
‫جزئي العلوي بجزئك السفلي‬

229
00:15:36,209 --> 00:15:38,170
‫الجانب الإيجابي‬
‫هو أننا سنبدو رائعتان‬

230
00:15:38,753 --> 00:15:40,589
‫حسناً، سمعتماه‬

231
00:15:40,714 --> 00:15:42,674
‫(بيير) مستعد للتخلي عن فنه‬

232
00:15:42,799 --> 00:15:44,801
‫ويحتاج إلى مال أكثر بقليل‬

233
00:15:44,926 --> 00:15:47,512
‫انسَ الأمر يا مجنون الدمى المتحركة‬
‫لا نملك ٥٠٠ دولاراً‬

234
00:15:47,637 --> 00:15:49,514
‫ليس لدينا ٥٠٠ شيء‬

235
00:15:49,639 --> 00:15:51,766
‫حسناً، فكرا في الأمر‬

236
00:15:51,892 --> 00:15:54,478
‫هذا إبريق الشاي، (إيفيت)‬

237
00:15:55,228 --> 00:15:56,688
‫سأفعل ذلك بنفسي‬

238
00:15:57,063 --> 00:16:00,650
‫لست متأكدة من أن العدائية‬
‫تجدي نفعاً لذلك انتظري في الممر‬

239
00:16:00,775 --> 00:16:03,111
‫وسأحاول إقناعه بالمنطق وحدي‬

240
00:16:03,236 --> 00:16:06,448
‫أنت الوحيدة في العالم التي تصر‬
‫على البقاء مع هذا الرجل وحدها‬

241
00:16:06,573 --> 00:16:07,949
‫لكن لا بأس‬

242
00:16:08,825 --> 00:16:11,161
‫أرجوك، استمع إلي‬
‫نحن مفلستان‬

243
00:16:11,286 --> 00:16:13,705
‫سنضطر إلى التعري‬
‫للحصول على مال أكثر‬

244
00:16:13,830 --> 00:16:16,875
‫(جي جي) و(لانا)‬
‫بدأتا كراقصتي تعري‬

245
00:16:17,000 --> 00:16:21,713
‫والآن هما في مجموعة‬
‫(فوليز بريجير) الراقصة، لذلك...‬

246
00:16:21,838 --> 00:16:23,798
‫حتى بالنسبة إلى محرك دمى‬
‫في منتصف العمر‬

247
00:16:23,924 --> 00:16:28,011
‫- أنت معتوه‬
‫- سأراك في المحكمة‬

248
00:16:29,596 --> 00:16:33,141
‫لا شيء، سيقاضينا‬
‫وليس لدينا خدع مخفية أخرى‬

249
00:16:33,266 --> 00:16:36,686
‫ربما ليس خدع‬
‫لكن في معطفي!‬

250
00:16:37,687 --> 00:16:40,273
‫- (بيير)‬
‫- ها هو‬

251
00:16:49,991 --> 00:16:52,494
‫آسفة، المتجر مغلق اليوم‬

252
00:16:52,744 --> 00:16:55,914
‫أعرف أنكما أخذتماه‬
‫أعيدي (بيير) إلي‬

253
00:16:56,748 --> 00:16:59,793
‫المتجر مغلق‬
‫وقعت مأساة رهيبة هنا‬

254
00:16:59,918 --> 00:17:05,423
‫ليس نحن بل صديقنا الجديد‬
‫تعرض لحادث شنيع ونحن محطمتان‬

255
00:17:05,549 --> 00:17:08,260
‫- يستحيل أن تكوني بهذه القسوة‬
‫- اهدأ‬

256
00:17:08,385 --> 00:17:11,179
‫يستحيل أن أكون بهذه القسوة‬
‫لكن (ماكس) تستطيع‬

257
00:17:11,805 --> 00:17:14,432
‫ماذا لدينا هنا‬

258
00:17:16,935 --> 00:17:20,230
‫انظر من جاء يا (بيير)‬
‫حبيبك (جيه بيتو)‬

259
00:17:21,022 --> 00:17:22,566
‫إنه ليس مثليّ‬

260
00:17:24,609 --> 00:17:28,905
‫كان لديه حبيبة اسمها (لولو)‬
‫كانت مومساً في بلاط الملك الفرنسي‬

261
00:17:29,030 --> 00:17:32,534
‫وانفصلا بسبب مغازلتها‬
‫طبيب بيطري قليلاً‬

262
00:17:33,326 --> 00:17:35,954
‫وأنا أعي أنها ليست أحياء‬

263
00:17:36,913 --> 00:17:40,542
‫ما رأيك في أن نلتزم‬
‫بالاتفاق الأصلي بلا قيود؟‬

264
00:17:40,667 --> 00:17:44,713
‫لأنك إن لم تفعل فستريك (ماكس)‬
‫معنى "بلا قيود" الحقيقي‬

265
00:17:45,297 --> 00:17:47,882
‫تفضلي، هيا، افعلي ذلك‬

266
00:17:48,008 --> 00:17:52,012
‫يمكنني إعادة الخيوط بسهولة‬
‫فأنا خبير في حرفتي‬

267
00:17:52,304 --> 00:17:56,683
‫نعم، ظننا أنك ستقول ذلك‬
‫لذلك، لم تترك لنا خياراً، (ماكس)‬

268
00:17:56,808 --> 00:17:58,184
‫ماذا؟‬

269
00:17:58,852 --> 00:18:03,648
‫لن أغير رأيي‬
‫وسأعود بصحبة الشرطة‬

270
00:18:05,275 --> 00:18:07,902
‫لا أنصحك بتوريط الشرطة‬

271
00:18:08,028 --> 00:18:12,991
‫بعد أن أصبح فتاك‬
‫في وضع حساس‬

272
00:18:29,090 --> 00:18:32,302
‫كيف تجرؤين على ذلك؟‬

273
00:18:32,427 --> 00:18:36,139
‫وهي لا تحب‬
‫ملمس الواقي الذكري‬

274
00:18:38,224 --> 00:18:40,685
‫أنتما مريضتان‬

275
00:18:40,810 --> 00:18:43,521
‫اسمع، نحن لا نحكم عليه‬

276
00:18:43,647 --> 00:18:46,941
‫في رأينا ما تريده دميتان متفقتان‬
‫أو ربما...‬

277
00:18:47,067 --> 00:18:50,612
‫٣ دمى متفقة فعله...‬

278
00:18:50,737 --> 00:18:54,699
‫سيكون سيئاً لأن حجمه الحقيقي‬
‫لا يظهر قبل الانتصاب‬

279
00:19:00,372 --> 00:19:03,541
‫بعد أن نضع‬
‫بعض هذه الصور على الإنترنت‬

280
00:19:03,667 --> 00:19:06,461
‫ستفقد طلبات العمل لحفلات الأطفال‬

281
00:19:06,586 --> 00:19:09,881
‫الآن، استسلم ويمكنك محو الصور‬

282
00:19:10,006 --> 00:19:12,676
‫حسناً، حسناً، لقد ربحتما‬
‫لقد ربحتما‬

283
00:19:12,801 --> 00:19:15,470
‫لن تخدعنا كلماتك ثانية‬

284
00:19:15,595 --> 00:19:21,267
‫- إن أردت استعادة دميتك...‬
‫- للمرة الأخيرة هو ليس دمية‬

285
00:19:21,393 --> 00:19:23,645
‫أحضر لنا رسالة مصدقة‬
‫تنص على أنك تخلي‬

286
00:19:23,770 --> 00:19:26,398
‫متجر (ماكس) للكاب كيك المعد منزلياً‬
‫من أي إجراء قانوني آخر‬

287
00:19:26,523 --> 00:19:28,817
‫وسنعيد (بيير) إليك‬
‫سالماً تماماً‬

288
00:19:28,942 --> 00:19:31,361
‫لكن بلا عذريته، بالطبع‬

289
00:19:32,570 --> 00:19:35,865
‫لكن لا تقلق‬
‫أنت ما زلت تحتفظ بعذريتك‬

290
00:19:36,908 --> 00:19:40,036
‫حسناً، سأعود بأسرع وقت ممكن‬

291
00:19:40,370 --> 00:19:43,123
‫٣٠ عام في مجال‬
‫الدمى المتحركة الشرس‬

292
00:19:43,248 --> 00:19:47,377
‫وقضت علي عاهرتان مجنونتان‬
‫تعدان الكاب كيك‬

293
00:19:52,298 --> 00:19:55,552
‫هل سمعت ذلك؟ ٣٠ عاماً‬

294
00:19:55,677 --> 00:19:58,888
‫٣٠ عاماً وهو يتبع حلمه‬
‫وما زال مفلساً؟‬

295
00:19:59,013 --> 00:20:02,726
‫(ماكس)، هل سيحدث ذلك لنا؟‬
‫هل حلمنا غبي كالدمى المتحركة؟‬

296
00:20:02,851 --> 00:20:04,644
‫آسفة يا (بيير)‬
‫نسيت أنك هنا‬

297
00:20:05,353 --> 00:20:08,148
‫لقد غط في النوم‬
‫الجنس الثلاثي مرهق جداً‬

298
00:20:08,982 --> 00:20:12,318
‫خذي، ألبسيها، عليها أن تستقل‬
‫سيارة أجرة، تفضل النوم في سريرها‬

299
00:20:16,030 --> 00:20:18,366
‫هل تعرفين لماذا لن نصبح مثله؟‬

300
00:20:18,491 --> 00:20:22,036
‫لأنه قبل ٣٠ عاماً عندما قال (جيه بيتو)‬
‫"سأصبح محرك دمى متحركة"‬

301
00:20:22,162 --> 00:20:24,706
‫لم يكن لديه صديق عزيزي ليقول‬
‫"لا يجدر أن تفعل ذلك"‬

302
00:20:24,831 --> 00:20:26,374
‫"إنها فكرة سخيفة"‬

303
00:20:26,708 --> 00:20:29,377
‫بعكسه أنا هنا لأقول ذلك لك‬

304
00:20:29,502 --> 00:20:31,504
‫وأنت هنا لتمنعنني‬
‫من رش نفسي برذاذ الفلفل‬

305
00:20:31,629 --> 00:20:33,715
‫بغض النظر عن فضولي‬
‫لمعرفة الشعور‬

306
00:20:35,049 --> 00:20:37,135
‫إذن، متجر الكاب كيك‬
‫ليس فكرة غبية؟‬

307
00:20:37,260 --> 00:20:39,512
‫لا، وقد بدأ ينجح بالواقع‬

308
00:20:39,637 --> 00:20:42,348
‫لأن لا أحد يحتضن فكرة غبية‬
‫مثل محبي التحديث‬

309
00:20:43,308 --> 00:20:45,977
‫- لكن يا (ماكس)، نحتاج إلى تأمين‬
‫- هل نملك المال لذلك؟‬

310
00:20:46,102 --> 00:20:48,480
‫- لا‬
‫- ما احتمالات وقوع شخص آخر؟‬

311
00:20:48,605 --> 00:20:51,524
‫- واحد في المليون‬
‫- تعجبني هذه الاحتمالات‬

312
00:20:52,317 --> 00:20:54,319
‫هل تعرفين؟‬
‫هذا فستان ظريف جداً‬

313
00:20:54,444 --> 00:20:57,572
‫انسي الفستان‬
‫انظري إلى بنطاله الظريف‬

314
00:20:57,697 --> 00:21:00,116
‫يجدر أن نعطيه لـ(هان)‬

315
00:21:03,055 --> 00:21:06,350
‫"المجموع الحالي ٤،٨٠٠ دولار‬
‫المجموع الجديد ٣،٨٠٠"‬

316
00:21:06,426 --> 00:21:28,422
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

317
00:21:28,895 --> 00:21:32,023
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

