﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:04,296
‫(ماكس) انظري، أتى ساعي البريد‬

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,798
‫إلام أنظر؟ إلى صدرك‬
‫أو شعرك؟ أعطيني تلميحاً‬

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,804
‫إنها هنا، إشعار بالإخلاء‬

4
00:00:12,930 --> 00:00:16,308
‫من المذهل كم من الخزي يمكن البعث به‬
‫لقاء ٤٦ سنتاً وحسب‬

5
00:00:17,017 --> 00:00:19,269
{\an8}‫ماذا؟ فوّتنا ٣ من أصل ٦ أشهر‬
‫ويطردوننا ببساطة؟‬

6
00:00:19,394 --> 00:00:22,773
{\an8}‫ندفع ٥٠٠‬
‫وهذا جدير بذكرنا في جدار المشاهير‬

7
00:00:22,898 --> 00:00:24,274
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬

8
00:00:24,691 --> 00:00:27,653
‫مررت وحسب لأخذ كعكة‬
‫لآكلها في طريقي إلى النادي الرياضي‬

9
00:00:29,238 --> 00:00:31,782
{\an8}‫هاك، تفضّلي بالجلوس‬
‫سأجلب لك طلبك المعتاد‬

10
00:00:32,199 --> 00:00:34,034
‫(ماكس) أين الكعك‬
‫بنكهة الحامض والمرنغ؟‬

11
00:00:34,159 --> 00:00:35,536
‫كففت عن صنعها‬

12
00:00:35,661 --> 00:00:37,538
{\an8}‫إضافة إلى الفدج بنكهة العنبية‬
‫والكعك الأرجواني‬

13
00:00:37,663 --> 00:00:39,039
{\an8}‫يبقى منها الكثير كل يوم‬

14
00:00:39,164 --> 00:00:41,959
{\an8}‫بحيث أنه حتى المشرّدة‬
‫التي أعطيها إياهم ليلاً قالت...‬

15
00:00:42,084 --> 00:00:43,835
{\an8}‫يا فتاة، متجرك في ورطة، صحيح؟‬

16
00:00:45,170 --> 00:00:47,589
{\an8}‫إذاً ماذا (ماكس)؟‬
‫أيجدر بنا أخذ النصح بشأن عملنا‬

17
00:00:47,714 --> 00:00:51,134
‫من امرأة تخال أنّ عمولتنا الرسمية‬
‫يجدر بها أن تكون (ماكناغيت)؟‬

18
00:00:52,469 --> 00:00:54,179
‫إنها محقة في ذلك‬

19
00:00:56,557 --> 00:00:59,726
{\an8}‫أظن أنّ الوضع يبدو لي واقعياً جداً‬
‫إلى حدّ لا أحتمله‬

20
00:00:59,851 --> 00:01:02,896
‫سأدخل لدفع ثدييّ‬
‫وإعادة لصق أسناني‬

21
00:01:05,649 --> 00:01:09,027
‫- حقاً ماذا سنفعل بهذا الشأن؟‬
‫- سأخبرك بما سنفعله‬

22
00:01:10,404 --> 00:01:13,282
‫مزقت إشعاراً بالإخلاء‬

23
00:01:13,407 --> 00:01:16,410
‫إنه الأمر الوحيد‬
‫الذي كنت وأمي نفعله معاً‬

24
00:01:28,209 --> 00:01:31,262
‫(ماكس) أعلم أنّ متجرنا في ورطة‬
‫هذا كل ما أفكّر فيه‬

25
00:01:31,316 --> 00:01:34,987
‫حتى في أحلامي الجنسية الجامحة‬
‫أعطي (راين غوزلنغ) شيك الإيجار‬

26
00:01:36,748 --> 00:01:39,960
‫يا ليتنا نملك إشارة‬
‫تملي علينا ما نفعله‬

27
00:01:40,710 --> 00:01:43,338
‫أترين؟ زبائن‬
‫هذه إشارة لإبقاء المتجر مفتوحاً‬

28
00:01:43,409 --> 00:01:44,952
‫هاك، تظاهري أنك مشغولة‬

29
00:01:45,465 --> 00:01:48,510
‫سنرسلها لكم على الفور‬
‫شكراً على اتصالك (أوبرا)‬

30
00:01:51,638 --> 00:01:53,640
‫مرحباً، أنا (جوان مورس)‬

31
00:01:53,765 --> 00:01:56,226
{\an8}‫يا ليتني ثرية بما يكفي‬
‫ليتحدث أحد نيابة عني‬

32
00:01:57,227 --> 00:01:59,271
{\an8}‫(ماكس) أنت عمياء؟‬
‫إنها صمّاء‬

33
00:02:00,856 --> 00:02:02,274
{\an8}‫هذا رائع بالفعل‬
‫أردت أن أكون صمّاء‬

34
00:02:02,399 --> 00:02:03,942
‫منذ أن انتقلت للعيش معي‬

35
00:02:05,026 --> 00:02:08,155
{\an8}‫أنا ممثلة من عقارات (تينر) التجارية‬

36
00:02:08,280 --> 00:02:11,825
{\an8}‫سنصادر هذه الملكية‬
‫ونريد أن نعرض عليكما سعراً لشرائه‬

37
00:02:11,950 --> 00:02:14,077
{\an8}‫فهمت ذلك بشكل أفضل حين قالته‬

38
00:02:16,455 --> 00:02:19,833
{\an8}‫شكراً جزيلاً لكن لا يهمّنا الأمر‬

39
00:02:19,958 --> 00:02:21,793
{\an8}‫أجيد لغة الإشارات بعض الشيء‬

40
00:02:21,918 --> 00:02:24,963
‫قلت لتوّك: شكراً جزيلاً‬
‫لكنني لا أرتدي ملابس داخلية‬

41
00:02:27,424 --> 00:02:29,801
{\an8}‫كنت واثقة أن ذلك الأستاذ يعبث معي‬

42
00:02:30,385 --> 00:02:32,262
‫وأنا التي لا ترتدي ملابس داخلية‬

43
00:02:35,474 --> 00:02:39,186
{\an8}‫نحن مستعدّان لنعرض عليكما‬
‫٢٥ ألف دولار لأخذ إيجاركما‬

44
00:02:39,311 --> 00:02:40,687
‫حتماً أجل‬

45
00:02:41,646 --> 00:02:44,566
{\an8}‫(ماكس) لا، ماذا تفعلين؟‬
‫هذا المتجر هو حلمنا‬

46
00:02:44,691 --> 00:02:49,237
{\an8}‫حسناً حلمنا يتحوّل إلى كابوس‬
‫ولن يأتي أحد لإيقاظنا‬

47
00:02:49,821 --> 00:02:51,531
‫هذا مستقبلنا‬

48
00:02:51,656 --> 00:02:54,075
{\an8}‫آسفة، شكراً جزيلاً‬
‫لكننا سنرفض العرض‬

49
00:02:54,201 --> 00:02:55,744
{\an8}‫عملنا مزدهر‬

50
00:02:58,038 --> 00:03:01,166
‫أجل، انظري إليه‬

51
00:03:01,458 --> 00:03:04,753
‫أجل، هيا كن رائجاً‬

52
00:03:04,961 --> 00:03:09,132
‫أجل، أجل‬
‫ارقص على وقع الموسيقى‬

53
00:03:09,424 --> 00:03:10,800
‫أجل‬

54
00:03:12,636 --> 00:03:15,055
‫تذكران حين كانت (مادونا)‬
‫على قيد الحياة؟‬

55
00:03:17,557 --> 00:03:19,726
‫كانت أياماً جميلة‬

56
00:03:20,852 --> 00:03:22,646
‫سنمهلكما بعض الوقت‬
‫للتفكير في الأمر‬

57
00:03:22,771 --> 00:03:24,689
‫لكن مع تاريخكما المقصّر‬
‫في دفع الإيجار‬

58
00:03:24,814 --> 00:03:27,817
‫إن بقيتما، سنحتاج‬
‫إلى أجر ٦ أشهر مسبقاً‬

59
00:03:27,943 --> 00:03:32,197
‫لذا مكانكما أقبل الـ ٢٥ ألف دولار‬
‫إنها صفقة جيدة‬

60
00:03:32,906 --> 00:03:36,910
‫٢٥ ألف دولار؟‬
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

61
00:03:37,619 --> 00:03:42,290
‫سنتصل بكما، حسناً؟‬

62
00:03:49,297 --> 00:03:53,176
‫(صوفي) لا شأن لك بذلك‬
‫هذا القرار عائد إلينا‬

63
00:03:54,427 --> 00:03:56,388
‫قلت إنك تبحثين عن إشارة‬

64
00:03:56,513 --> 00:03:59,432
‫أيّ إشارة أفضل تريدين‬
‫من اللغة بالإشارات؟‬

65
00:04:00,517 --> 00:04:02,102
‫لا، إنها نهاية القصة‬

66
00:04:02,227 --> 00:04:05,855
‫لن أبيع هذا المتجر‬
‫مهما دفعوا لي من مال‬

67
00:04:06,356 --> 00:04:07,899
‫ما زلت أؤمن بحلمنا‬

68
00:04:08,024 --> 00:04:10,944
‫ولن ينتهي بعرض‬
‫من ممثلة عقارية صمّاء‬

69
00:04:14,281 --> 00:04:15,991
‫يا للنساء، أليس كذلك؟‬

70
00:04:19,995 --> 00:04:21,580
‫(إيرل) أحتاج إلى نصيحة‬

71
00:04:21,705 --> 00:04:24,124
‫عرضوا عليّ و(كارولاين)‬
‫المال لشراء متجر الكعك‬

72
00:04:24,249 --> 00:04:27,043
‫وكما سأل حيواني الروحي‬
‫(كيني روجرز) ذات مرّة‬

73
00:04:28,420 --> 00:04:30,630
‫متى تقبل ومتى تنسحب؟‬

74
00:04:32,674 --> 00:04:36,469
‫حسناً (ماكس) هناك أمران في الحياة‬
‫عليك التشبّث بهما‬

75
00:04:36,595 --> 00:04:40,515
‫أحلامك وإيصالك حين تتركين متجر‬
‫(بيست باي)‬

76
00:04:42,309 --> 00:04:46,146
‫لا تريدين أن تكوني رجلاً أسود‬
‫لا يملك إيصالاً‬

77
00:04:48,189 --> 00:04:50,025
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

78
00:04:50,609 --> 00:04:52,569
‫(ماكس) هل أدرت لي لتوّك‬
‫ظهرك ببرودة؟‬

79
00:04:52,694 --> 00:04:55,864
‫يا إلهي، أفعل ذلك منذ عام ونصف‬
‫وأخيراً فهمت‬

80
00:04:56,823 --> 00:05:01,161
‫آسفة على نوبة غضبي سابقاً‬
‫لكن لا يمكننا التخلّي عنه بهذه السهولة‬

81
00:05:01,286 --> 00:05:04,039
‫أستطيع ذلك وسبق لي‬
‫أن فعلت الأمر وسأكرّره‬

82
00:05:05,749 --> 00:05:07,584
‫ربما من الأفضل لنا أن نرحل الآن‬

83
00:05:07,709 --> 00:05:10,754
‫سمعت زبوناً يقول إنّ متجراً صحياً‬
‫سيفتح هناك‬

84
00:05:10,879 --> 00:05:14,966
‫تعلمين مَن يرتاد هذه المتاجر؟‬
‫الثريات بالأحذية الرياضية المفتوحة الغريبة‬

85
00:05:16,760 --> 00:05:20,263
‫ولا يمكنني رؤية سيدات‬
‫بأحذية رياضية مفتوحة غريبة‬

86
00:05:21,181 --> 00:05:24,726
‫متجر المأكولات الصحية؟‬
‫هذه الإشارة التي كنت أبحث عنها‬

87
00:05:24,851 --> 00:05:26,227
‫لا عجب أنهم أرادوا التخلّص منا‬

88
00:05:26,353 --> 00:05:28,772
‫بوجود متجر للمأكولات الصحية‬
‫يمكنهم رفع إيجار الجميع‬

89
00:05:28,897 --> 00:05:30,607
‫لا بأس، لا ندفعه بأي حال‬

90
00:05:32,400 --> 00:05:34,319
‫كنت واثقة أنه سيصبح‬
‫حياً جديداً مثيراً‬

91
00:05:34,444 --> 00:05:35,945
‫كنت واثقة من ذلك‬
‫هذه فرصتنا (ماكس)‬

92
00:05:36,071 --> 00:05:38,782
‫أولاً يأتي متجر المأكولات الصحية‬
‫ثم المثليون ثم المشاهير‬

93
00:05:38,907 --> 00:05:41,534
‫حسناً سيأتي المثليون بأي حال‬
‫ما دام هناك متنزه‬

94
00:05:43,703 --> 00:05:47,207
‫حقاً (ماكس) إنها مسألة وقت وحسب‬
‫قبل أن نقول لـ(آن هاثاواي):‬

95
00:05:47,332 --> 00:05:50,293
‫انسي تلك الابتسامة الزائفة‬
‫وانتظري في الصف كالجميع‬

96
00:05:51,461 --> 00:05:54,589
‫(هان)، سيفتحون متجر مأكولات صحية‬
‫بالقرب من متجر الكعك خاصتنا‬

97
00:05:54,714 --> 00:05:56,091
‫متجر مأكولات صحية آخر؟‬

98
00:05:56,257 --> 00:05:59,344
‫لن يسعدوا إلى أن يكسحوا البلاد‬
‫أليس كذلك؟‬

99
00:06:00,887 --> 00:06:02,597
‫رأيت ذلك في دعاية ثقافية‬

100
00:06:03,973 --> 00:06:05,892
‫علينا الآن أن نبقى في ذلك الحيّ‬

101
00:06:06,017 --> 00:06:08,812
‫لكن علينا تأمين إيجار مسبق‬
‫لستة أشهر‬

102
00:06:09,104 --> 00:06:13,066
‫حسناً أود مساعدتكما سيدتاي‬
‫لكنني نسيت رقم البطاقة عام ٢٠٠٨‬

103
00:06:14,693 --> 00:06:17,737
‫مهلاً لحظة، ٢٠٠٨‬
‫هذا رقم بطاقتي‬

104
00:06:25,120 --> 00:06:26,913
‫تريدين مالي؟‬

105
00:06:27,038 --> 00:06:31,543
‫يا إلهي، كنت أنظر إلى العديد‬
‫من الدعايات الثقافية‬

106
00:06:32,627 --> 00:06:35,547
‫علمت الآن منَ تشبه‬
‫الهرّ النكد‬

107
00:06:38,341 --> 00:06:40,885
‫(ماكس) أعلم أننا اقترضنا المال‬
‫من جميع معارفنا‬

108
00:06:41,010 --> 00:06:43,138
‫لكنني مقتنعة أنه العمل الصواب‬

109
00:06:43,263 --> 00:06:47,809
‫بحيث أنني مستعدة للانحدار وفعل‬
‫عمل لم أخلني سأفعله قط‬

110
00:06:47,934 --> 00:06:49,853
‫اسمعي، أنت رقيقة وجميلة‬

111
00:06:49,978 --> 00:06:52,439
‫لكنك هزيلة جداً‬
‫ولن تكسبي أكثر من ٤٠ في الليلة‬

112
00:06:54,816 --> 00:06:58,361
‫وحتى إن استعملت حيواناً مساعداً‬
‫لن نبلغ الهدف‬

113
00:06:59,696 --> 00:07:01,531
‫لكنني سأبلغ الذروة‬

114
00:07:03,408 --> 00:07:05,535
‫يمكننا أخذ موعد‬
‫الذهاب إلى البلدية‬

115
00:07:05,660 --> 00:07:08,788
‫وطلب المال من عمّتي (شاريتي)‬
‫إنها رئيسة أمبراطورية مواد تجميلية‬

116
00:07:08,913 --> 00:07:10,540
‫وهي فاحشة الثراء‬

117
00:07:10,665 --> 00:07:14,627
‫وكيف يعقل أنها الأمر الوحيد‬
‫الذي لم تتكلّمي عنه قط؟‬

118
00:07:16,087 --> 00:07:19,591
‫- لأنها تكرهني‬
‫- هذا ما هي عليه العائلة‬

119
00:07:19,716 --> 00:07:21,926
‫أشخاص يحبّونك‬
‫لكنهم لا يستطيعون قتلك‬

120
00:07:22,051 --> 00:07:23,678
‫لأنهم أول من يخضعون لاستجواب‬

121
00:07:28,041 --> 00:07:32,296
‫يفاجئني أنكما ما زلتما تنتظران‬
‫يرحل معظم الناس بعد ساعتين‬

122
00:07:33,213 --> 00:07:36,174
‫ما من مشكلة‬
‫سننتظر ساعتين، ٣ ساعات‬

123
00:07:36,300 --> 00:07:38,885
‫- يوماً بكامله‬
‫- يبدو ذلك صحيحاً‬

124
00:07:40,762 --> 00:07:43,056
‫- "(ستيفاني)"‬
‫- أنا آتية‬

125
00:07:44,349 --> 00:07:48,312
‫ليس اسمي‬
‫لكنني أخشى أن أقول لها ذلك‬

126
00:07:52,107 --> 00:07:54,359
‫إذاً لمَ لا تحبّك عمّتك؟‬

127
00:07:54,651 --> 00:07:56,987
‫لا أعلم، لا تحبّني وحسب‬

128
00:07:57,154 --> 00:07:59,072
‫على سبيل المثال، ذات مرّة‬
‫كنت في العاشرة‬

129
00:07:59,197 --> 00:08:02,034
‫- وكنا في منزل الشاطئ في (هامبتون)‬
‫- يكفي ذلك لئلا أحبّك‬

130
00:08:03,577 --> 00:08:06,538
‫أردت شراب الشوكولا الليلي‬
‫في كوبي الخاص بشكل النورس‬

131
00:08:06,663 --> 00:08:08,206
‫أصبحت أكرهك الآن‬

132
00:08:08,790 --> 00:08:10,625
‫وكانت عمّتي (شاريتي) تتولّى حضانتي‬

133
00:08:10,751 --> 00:08:13,003
‫لأن الجميع كان في (أوروبا)‬
‫في مباراة تدريب الخيل‬

134
00:08:13,128 --> 00:08:15,255
‫سأبرّحك ضرباً الآن‬
‫وأتركك شبه ميتة‬

135
00:08:16,465 --> 00:08:20,093
‫قالت لي إنّ كوبي بشكل‬
‫النورس مكسور وعلمت أنه ليس كذلك‬

136
00:08:20,218 --> 00:08:22,679
‫ولم أكفّ عن البكاء‬
‫حجزتني في غرفة نومي‬

137
00:08:22,804 --> 00:08:25,599
‫وبينما كان الخدّام يشيحون بنظرهم‬
‫شدّت لي شعري‬

138
00:08:26,767 --> 00:08:28,310
‫أحببتها‬

139
00:08:30,854 --> 00:08:32,356
‫يمكنكما الدخول الآن‬

140
00:08:32,981 --> 00:08:34,441
‫ليست بمسألة هامة (كيفن)‬

141
00:08:34,566 --> 00:08:37,319
‫نطلق أحمر شفاه في (تارغيت)‬
‫وليس صاروخاً باتجاه (إيران)‬

142
00:08:38,070 --> 00:08:41,865
‫- عمّتي (شاريتي) مرحباً‬
‫- (كارولاين) انظري إليك‬

143
00:08:41,990 --> 00:08:46,244
‫فاتنة جميلة‬
‫أبقيت على ذلك الأنف، هذا جيّد‬

144
00:08:47,704 --> 00:08:49,539
‫ومن هذه الفاتنة بالشفتين الرائعتين؟‬

145
00:08:49,664 --> 00:08:52,417
‫عمّتي (شاريتي) هذه صديقتي‬
‫وشريكتي في العمل (ماكس)‬

146
00:08:52,542 --> 00:08:55,796
‫تشرّفت بمعرفتك‬
‫هل أخبرتك أنني شددت لها شعرها؟‬

147
00:08:55,921 --> 00:08:58,590
‫كان عملاً أسطورياً في منزل العائلة‬

148
00:08:58,715 --> 00:09:01,843
‫دخل أخي إلى غرفتي‬
‫قائلاً: هل شددت شعر أميرتي؟‬

149
00:09:01,968 --> 00:09:05,514
‫قالت إنك شددت شعرها‬
‫بربّك، كان عمرها ١٠ أعوام وأنا ٢٣ عاماً‬

150
00:09:05,639 --> 00:09:08,975
‫أيعقل أن أمدّ يدي وأشدّ شعرها؟‬
‫كيف يعقل حصول ذلك؟‬

151
00:09:11,061 --> 00:09:13,146
‫من عساه يشدّ شعر فتاة صغيرة؟‬

152
00:09:14,731 --> 00:09:17,067
‫بربّك، هل سأشدّ لها شعرها؟‬
‫هل سأشدّ لها شعرها؟‬

153
00:09:17,192 --> 00:09:18,568
‫هل سأشدّ لها شعرها؟‬

154
00:09:18,693 --> 00:09:21,071
‫- حسناً شددت شعري لتوّك‬
‫- يا إلهي، ها نحن مجدداً‬

155
00:09:21,196 --> 00:09:22,614
‫استدعوا المحامين‬

156
00:09:23,198 --> 00:09:25,075
‫هيا اجلسي‬
‫اجلسي في كرسي الفتاة الكبيرة‬

157
00:09:25,200 --> 00:09:27,119
‫أصبحت فتاة كبيرة الآن‬

158
00:09:28,662 --> 00:09:31,206
‫عمّتي (شاريتي)‬
‫شكراً جزيلاً على مقابلتنا‬

159
00:09:31,331 --> 00:09:32,833
‫أعلم أنّ وقتك قيّم جداً‬

160
00:09:32,958 --> 00:09:36,169
‫لديّ كامل الوقت لك‬
‫أنت من أفراد العائلة‬

161
00:09:36,294 --> 00:09:40,215
‫(ستيفاني) لا أقوم بأي عمل هام‬
‫اجلبي لي تلك الوثائق لتوقيعها‬

162
00:09:41,716 --> 00:09:45,262
‫لم أرَها منذ كان عمري ٢٥ عاماً‬
‫وحرمني والداي من المصروف‬

163
00:09:45,387 --> 00:09:48,390
‫ما أن أقمت علاقة بمثلية باكستانية‬
‫حتى طُردت من العائلة‬

164
00:09:48,974 --> 00:09:52,352
‫هاك، صاحبة الشفاه الكبيرة‬
‫جرّبي هذه وأخبريني أيّها تكرهين‬

165
00:09:52,477 --> 00:09:54,855
‫أسّست عمّتي (شاريتي)‬
‫أمبراطورية التبرّج في العام ٢٦‬

166
00:09:54,980 --> 00:09:56,940
‫حين اخترعت أحمر الشفاه اللامع‬
‫بنكهة العلكة‬

167
00:09:57,065 --> 00:10:00,235
‫يا إلهي، أنت اخترعته؟‬
‫أحببته‬

168
00:10:00,360 --> 00:10:02,028
‫كنت أضعه أثناء قبلتي الأولى‬

169
00:10:02,154 --> 00:10:04,739
‫وشكراً لأنني تفوّقت‬
‫في ذلك الصف‬

170
00:10:05,907 --> 00:10:08,535
‫كل فتاة تحب أحمر الشفاه‬
‫تحبّني‬

171
00:10:08,660 --> 00:10:13,290
‫باستثناء هذه الفتاة‬
‫التي تكرهني لأنني كنت شريرة جداً‬

172
00:10:13,665 --> 00:10:16,168
‫وكسرت لها كوب الشوكولا‬
‫الليلي خاصتها‬

173
00:10:16,668 --> 00:10:18,879
‫عمّتي (شاريتي) لم أقل قط‬
‫إنك شريرة‬

174
00:10:19,004 --> 00:10:21,089
‫كنت في سنّ العاشرة‬
‫وارتبكت بعض الشيء‬

175
00:10:21,214 --> 00:10:23,383
‫بشأن ما حصل لكوبي بشكل النورس‬
‫لكنني أصبحت بالغة الآن‬

176
00:10:23,508 --> 00:10:26,803
‫حين أخلد إلى الفراش‬
‫بالكاد أفكّر في كوب الشوكولا‬

177
00:10:27,345 --> 00:10:30,765
‫(كارولاين) كان عمري ٢٣ عاماً‬
‫لا أذكر شيئاً عن الكوب‬

178
00:10:30,891 --> 00:10:33,643
‫كل ما أذكره عن نهاية الأسبوع تلك‬
‫هو أنّ (فرساتشي) تعرّض للقتل‬

179
00:10:33,768 --> 00:10:35,645
‫ممّا سيؤدي حتماً إلى تأخر فستاني‬

180
00:10:36,980 --> 00:10:41,026
‫والآن ما سبب قدومك؟‬
‫أخبريني، أعطيك انتباهي الكامل‬

181
00:10:41,151 --> 00:10:42,611
‫أين وأين؟‬

182
00:10:43,487 --> 00:10:45,655
‫حسناً عمّتي (شاريتي)‬
‫ربما تعلمين أو لا تعلمين‬

183
00:10:45,780 --> 00:10:47,532
‫لكنني أسست مشروعي التجاري‬

184
00:10:47,657 --> 00:10:49,951
‫هل أنا السبب‬
‫أو أنه يشبه عضو كلب؟‬

185
00:10:52,954 --> 00:10:55,999
‫إنها مسلّية، تبدو محترفة‬
‫أحسنت الاختيار‬

186
00:10:56,958 --> 00:11:00,295
‫وكما تعلمين، لطالما احترمت‬
‫فطنتك التجارية‬

187
00:11:00,420 --> 00:11:02,422
‫- حتى حين كنت صغيرة‬
‫- كم تريدين؟‬

188
00:11:02,547 --> 00:11:06,635
‫- حسناً من سيدة أعمال إلى أخرى‬
‫- أريد رقماً، أعطيني رقماً‬

189
00:11:06,760 --> 00:11:09,888
‫- ٢٥ ألفاً‬
‫- وجميع أصابع أحمر الشفاه هذه‬

190
00:11:11,139 --> 00:11:13,141
‫بما في ذلك عضو الكلب الذكري‬

191
00:11:14,976 --> 00:11:16,478
‫ولا أطلب منك حسنة‬

192
00:11:16,603 --> 00:11:18,855
‫- هذه فرصة عمل‬
‫- لا‬

193
00:11:19,105 --> 00:11:21,399
‫ربما... لا‬

194
00:11:21,566 --> 00:11:24,778
‫اسمعي (كارولاين)‬
‫لو كانت حقاً صفقة عمل‬

195
00:11:24,903 --> 00:11:27,906
‫كنت أحضرت الكعك إلى هنا‬
‫لتريني إياه لكنك لم تحضري شيئاً‬

196
00:11:28,031 --> 00:11:30,992
‫أعرف كل شيء عن أعمالك‬
‫أجرت (ستيفاني) بحثاً عنك على (غوغل)‬

197
00:11:31,117 --> 00:11:33,203
‫لديها القوة للبحث على (غوغل)؟‬

198
00:11:33,912 --> 00:11:36,164
‫هل أجرت بحثاً على (غوغل)‬
‫حول كيفية الأكل؟‬

199
00:11:38,833 --> 00:11:40,210
‫يمكنكما الخروج‬

200
00:11:40,335 --> 00:11:42,796
‫سأذهب إلى طبيب الجلد خاصتي‬
‫للخضوع لعملية صغيرة‬

201
00:11:42,921 --> 00:11:44,589
‫أريد أن يبدو وجهي أصغر بعامين‬

202
00:11:44,714 --> 00:11:47,717
‫لكي يتساءل الناس:‬
‫هل هي بسن الـ ٣٨ أو ٣٩؟‬

203
00:11:47,842 --> 00:11:49,344
‫من الصعب جداً معرفة ذلك‬

204
00:11:50,136 --> 00:11:54,975
‫لكن لمعلوماتك، كنت فرصتي الأخيرة‬
‫لإنجاح حلمي وعملنا‬

205
00:11:55,100 --> 00:11:56,810
‫أنت واسعة الحيلة، ستجدين حلاً ما‬

206
00:11:56,935 --> 00:11:59,980
‫والآن تعالي إلى هنا، على الرغم‬
‫من كل شيء نحن عائلة، ضمّيني‬

207
00:12:06,194 --> 00:12:09,781
‫يا للروعة! إنها أشبه بوحش‬
‫لكنها أعطتني أشياء مجانية‬

208
00:12:09,906 --> 00:12:11,283
‫لذا أجد نفسي متردّدة‬

209
00:12:13,913 --> 00:12:17,666
‫عمّتي (شاريتي) سيدة أعمال ذكية‬
‫لن تتمكن من نكران المنتج الجيد‬

210
00:12:17,791 --> 00:12:21,879
‫لا أصدق أنني أعدّ الكعك‬
‫لكي تذهبي في جولة ثانية إلى تلك المرأة‬

211
00:12:22,004 --> 00:12:24,632
‫الخالة (شاريتي) قد تكون المسيح الدجال‬

212
00:12:25,382 --> 00:12:28,177
‫سأفعل أيّ شيء‬
‫للحفاظ على متجرنا‬

213
00:12:28,302 --> 00:12:31,055
‫وإن لم تنفع فكرة الكعك هذه‬
‫سنقول لها إنك باكستانية‬

214
00:12:31,180 --> 00:12:32,598
‫وندعها تطاردك‬

215
00:12:33,599 --> 00:12:36,810
‫حتى إن أقنعتها بمنحنا المال‬
‫إنه مال من سافلة‬

216
00:12:36,936 --> 00:12:38,562
‫ولا نأخذ المال من سافلة‬

217
00:12:39,021 --> 00:12:41,690
‫(ماكس) تأخذين القروش‬
‫من زاوية التبويل‬

218
00:12:42,942 --> 00:12:45,402
‫هذا غير صحيح‬
‫سنتات وما فوق‬

219
00:12:49,615 --> 00:12:51,533
‫- مرحباً، لن نتأخر‬
‫- لا، لا‬

220
00:12:51,659 --> 00:12:54,745
‫- شعرك جميل (دايفد بوي)‬
‫- حسناً لن تقابل أحداً اليوم حتماً‬

221
00:12:55,120 --> 00:12:58,415
‫آسفة على الدخول فجأة عمّتي (شاريتي)‬
‫لكن أردنا إعطاؤك البعض من كعكاتنا‬

222
00:13:01,752 --> 00:13:04,129
‫كان عليّ قشر طبقتين‬
‫لأبدو أصغر بعامين‬

223
00:13:04,254 --> 00:13:05,965
‫لكن كان الأمر جديراً بالعناء‬

224
00:13:06,215 --> 00:13:08,759
‫اعلمي أنّ الطبقة الثالثة‬
‫هي العظام‬

225
00:13:10,844 --> 00:13:13,263
‫إما أنني منتشية أو ذاب كرسيّ‬

226
00:13:14,556 --> 00:13:18,352
‫أنت منتشية... تتناول عيدان‬
‫سكاكر بالمورفين لتسكين الألم‬

227
00:13:18,477 --> 00:13:21,063
‫حقاً؟ لأنني أحب تناول واحد‬
‫بداعي التسلية‬

228
00:13:23,065 --> 00:13:24,900
‫"حصلت على تلك المتعة"‬

229
00:13:25,025 --> 00:13:26,652
‫"حصلت على تلك المتعة"‬

230
00:13:26,777 --> 00:13:28,654
‫"حصلت على تلك المتعة"‬

231
00:13:28,779 --> 00:13:31,198
‫حسناً حان الوقت لتغيير قناع الوجه‬

232
00:13:31,323 --> 00:13:34,410
‫أتعلمين؟ دعيني أفعل ذلك‬
‫يمكنني مساعدة عمّتي (شاريتي)‬

233
00:13:34,535 --> 00:13:37,413
‫سأفعل أي شيء‬
‫لمساعدة فرد من أفراد العائلة‬

234
00:13:37,538 --> 00:13:39,373
‫لأن أفراد العائلات‬
‫يساعدون بعضهم بعضاً‬

235
00:13:39,498 --> 00:13:42,710
‫لمَ لا تساعدين نفسك‬
‫بالحصول على ثديين بالحجم الكبير؟‬

236
00:13:45,546 --> 00:13:47,381
‫أحب ثدييّ وأحب أنفي‬

237
00:13:47,715 --> 00:13:49,842
‫حسناً هذا قناع الوجه الجديد‬

238
00:13:49,967 --> 00:13:54,596
‫تقشرين الملوّث‬
‫ثم تمسحين المنطقة المصابة بالعصي القطنية‬

239
00:13:54,805 --> 00:13:58,058
‫وتركت مجال عرض الأزياء‬
‫لأنني اعتبرته يحطّ من قدر المرأة‬

240
00:14:00,561 --> 00:14:01,937
‫لديّ سؤال (ستيفاني)‬

241
00:14:02,062 --> 00:14:05,065
‫هل تأتي بنكهة البرتقال أو الحامض‬
‫أو فقط بالنكهة البيضاء؟‬

242
00:14:05,190 --> 00:14:07,818
‫دعك من ذلك، بعد بضع لعقات‬
‫لا يعود للأمر أهمية‬

243
00:14:09,194 --> 00:14:10,988
‫يسرني فعل ذلك لأجلك عمّتي (شاريتي)‬

244
00:14:11,113 --> 00:14:13,699
‫وليس فقط لقاء المال‬
‫بل لأننا عائلة‬

245
00:14:13,824 --> 00:14:15,409
‫أكرهك‬

246
00:14:16,452 --> 00:14:18,078
‫لطالما كرهتك‬

247
00:14:18,203 --> 00:14:19,997
‫يستحيل أن تقصدي ذلك عمّتي (شاريتي)‬

248
00:14:20,122 --> 00:14:23,876
‫حتى ولادتك، كنت أميرة العائلة‬

249
00:14:24,084 --> 00:14:28,922
‫ثم أتيت وحصلت على كامل المتعة‬
‫وسرقت مني الاهتمام‬

250
00:14:29,256 --> 00:14:31,717
‫لذا حجزتك في غرفة‬

251
00:14:32,843 --> 00:14:36,388
‫يؤسفني أنك تخالينني سرقت منك الاهتمام‬

252
00:14:36,513 --> 00:14:39,767
‫لكنك أخذت حقاً كوبي بشكل النورس‬
‫واحتجزتني في غرفة‬

253
00:14:39,892 --> 00:14:41,518
‫غرفة، غرفة‬

254
00:14:41,935 --> 00:14:45,230
‫لن أعطيك أيّ مال أيتها الصغيرة‬
‫أعلمك وحسب‬

255
00:14:46,023 --> 00:14:49,485
‫ربما سيتغير شعورك‬
‫بعد تذوّق إحدى كعكاتنا‬

256
00:14:49,610 --> 00:14:53,113
‫- هاك، لمَ لا تقضمين القليل؟‬
‫- لا، لا أريدها‬

257
00:14:53,238 --> 00:14:55,866
‫ستظهر لك أننا استثمار تجاري مربح‬

258
00:14:55,991 --> 00:14:59,995
‫هاك، تعالي إلى هنا‬
‫فقط... تذوقيها فقط‬

259
00:15:00,120 --> 00:15:02,664
‫هاك، هيا، تذوقيها‬
‫اقضمي القليل‬

260
00:15:02,790 --> 00:15:04,374
‫هذا مزعج جداً‬

261
00:15:05,542 --> 00:15:09,129
‫كنت لأتدخّل الآن‬
‫لو لم أكن أشعر بالروعة‬

262
00:15:10,255 --> 00:15:11,882
‫إنه لذيذ، صحيح؟‬

263
00:15:12,174 --> 00:15:13,550
‫لا، لا، لا، لا‬

264
00:15:13,675 --> 00:15:16,512
‫لا، لا، هذا وجهك‬
‫أظنك تمضغين وجهك‬

265
00:15:17,638 --> 00:15:20,390
‫هذه ألذّ كعكة تناولتها يوماً‬

266
00:15:21,350 --> 00:15:23,393
‫لكنني لن أعطيك أي مال‬

267
00:15:24,103 --> 00:15:27,397
‫لمَ لا؟ هذا أقلّ ما بوسعك فعله‬
‫بعد أن كسرت كوبي بشكل النورس‬

268
00:15:27,523 --> 00:15:30,943
‫يا إلهي، أما زلت تتكلّمين‬
‫عن كوب النورس؟‬

269
00:15:31,068 --> 00:15:33,445
‫لم أفكر فيه منذ ١٥ عاماً‬

270
00:15:33,695 --> 00:15:37,950
‫إن كنا سنتكلم عن كوب النورس السخيف‬
‫ذاك، سأحتاج إلى عود سكاكر آخر‬

271
00:15:39,118 --> 00:15:40,786
‫أين تحتفظ بها؟‬

272
00:15:42,329 --> 00:15:44,957
‫ها هي، في كوب عليه رسم نورس‬

273
00:15:45,916 --> 00:15:50,629
‫مهلاً، أين سمعت بأمر كوب نورس؟‬

274
00:15:52,256 --> 00:15:56,093
‫إنه كوبي الليلي لشرب الشوكولا‬
‫كنت واثقة أنه ليس مكسوراً‬

275
00:15:56,218 --> 00:15:59,680
‫- أخفيته واحتفظت به طوال تلك الأعوام؟‬
‫- أجل‬

276
00:16:00,180 --> 00:16:02,349
‫لمَ عساك تؤذيني بهذا الشكل؟‬

277
00:16:02,516 --> 00:16:05,310
‫هذا جلي‬
‫إنها مهووسة بأخيها‬

278
00:16:05,435 --> 00:16:08,897
‫ورأت أنك بعد ولادتك‬
‫ستحرمينها من حبه‬

279
00:16:09,356 --> 00:16:11,275
‫تباً، هذه السكاكر تجعلني ذكية‬

280
00:16:12,985 --> 00:16:14,736
‫آمل أنك سعيدة الآن‬

281
00:16:14,862 --> 00:16:17,197
‫لأنني خسرت أكثر بكثير‬
‫من كوبي الليلي لشرب الشوكولا‬

282
00:16:17,322 --> 00:16:20,325
‫خسرت مالي، أبي‬
‫والآن أوشك على خسارة حلمي‬

283
00:16:20,450 --> 00:16:22,161
‫أتعلمين أمراً؟ انتهى الأمر بيننا‬

284
00:16:22,286 --> 00:16:25,330
‫أتعلمين؟ لم ينتهِ ما بيننا‬
‫لا أتخلّى عن أحد‬

285
00:16:25,455 --> 00:16:29,293
‫قلت إنني سأضع لك وجهك الجديد‬
‫لذا لن أرحل قبل قيامي بذلك‬

286
00:16:31,503 --> 00:16:35,966
‫زال وجهها‬
‫إنها بشكلٍ أساسي "شبح (شانينغ)"‬

287
00:16:40,554 --> 00:16:42,097
‫حسناً هذا يكفي‬

288
00:16:44,183 --> 00:16:46,185
‫وكفّي عن نعتي بالمدلّلة‬

289
00:16:46,310 --> 00:16:48,145
‫منذ أن خسرت كل شيء‬
‫عملت جاهدة‬

290
00:16:48,270 --> 00:16:50,189
‫نظفت مراحيض‬
‫قتلت جرذاناً‬

291
00:16:50,314 --> 00:16:52,649
‫فعلت كل ما يلزم‬
‫لأكون ناجحة‬

292
00:16:52,774 --> 00:16:55,444
‫- أخبريها (ماكس)‬
‫- "حصلت على تلك المتعة"‬

293
00:16:55,569 --> 00:16:57,654
‫- "حصلت على تلك المتعة"‬
‫- حسناً لا بأس، لنذهب‬

294
00:16:57,779 --> 00:17:01,366
‫توقّفي، حسناً سأعطيك المال‬

295
00:17:01,533 --> 00:17:04,328
‫ليس فقط لأنك ابنة أخي‬

296
00:17:06,788 --> 00:17:12,044
‫لكن لأنك دخلت بالقوة‬
‫كسيدة أعمال انتهازية وهو...‬

297
00:17:12,419 --> 00:17:15,172
‫أقحمت كعكتك في فمي‬

298
00:17:15,964 --> 00:17:18,759
‫هذا بالتحديد ما كنت لأفعله‬

299
00:17:21,136 --> 00:17:28,644
‫٢٥ ألفاً‬
‫توقيع (شاريتي شان)‬

300
00:17:29,645 --> 00:17:32,314
‫لا، عمّتي (شاريتي)‬
‫أنت بخير؟‬

301
00:17:33,148 --> 00:17:35,275
‫ولم تنتهِ من توقيعه‬

302
00:17:35,734 --> 00:17:40,155
‫حسناً إنه اسم عائلتي أيضاً‬
‫لذا... (إينغ)‬

303
00:17:42,074 --> 00:17:45,744
‫- لا يمكنني سحبه من تحت رأسها‬
‫- شدّي شعرها، إنها فرصتك‬

304
00:17:56,171 --> 00:18:00,550
‫(بوب) لا أشعر أنك تفهم شغفي‬
‫بشأن هذه المسألة لذا سأوقع وحسب‬

305
00:18:00,676 --> 00:18:02,928
‫يجدر بذلك الشيك أن يفي بالغرض‬

306
00:18:03,595 --> 00:18:06,223
‫تلك المرة، قلت: يبدو وجهك كالمؤخرة‬

307
00:18:08,267 --> 00:18:11,019
‫أقدّر لك محاولتك جاهدة‬
‫الحفاظ على عملك‬

308
00:18:11,144 --> 00:18:14,731
‫لكن كوني ذكية‬
‫خذي المال وابدأي من جديد‬

309
00:18:14,856 --> 00:18:17,234
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو التوقيع على هذا‬

310
00:18:17,693 --> 00:18:19,069
‫علينا مناقشة الأمر‬

311
00:18:19,194 --> 00:18:20,570
‫- لشريكتي...‬
‫- وقّعيه وحسب‬

312
00:18:20,696 --> 00:18:22,072
‫إنه نقاش جيد‬

313
00:18:25,284 --> 00:18:26,994
‫(كارولاين شان)...‬

314
00:18:28,078 --> 00:18:31,456
‫(ماكس) هلا تساعدينني‬
‫(إينغ)‬

315
00:18:32,749 --> 00:18:37,587
‫إذاً بدءاً من هذه اللحظة ما عاد هذا‬
‫متجر (ماكس) للكعك المعدّ في المنزل‬

316
00:18:37,713 --> 00:18:39,923
‫تهانينا وحظاً موفقاً‬

317
00:18:42,259 --> 00:18:45,512
‫ها قد ذهبت (جوان)‬
‫وتلك الصمّاء‬

318
00:18:49,891 --> 00:18:51,685
‫سنحتفظ بالسهم‬

319
00:18:52,102 --> 00:18:55,188
‫لا أصدق أن عمّتي ألغت ذلك الشيك‬

320
00:18:56,315 --> 00:18:59,443
‫ولا أصدق أنها ستأتي إلى هنا‬
‫بعد كل ما فعلته‬

321
00:19:02,404 --> 00:19:05,449
‫عمّتي (شاريتي) أتعلمين‬
‫ما رأيي فيك حالياً؟‬

322
00:19:05,574 --> 00:19:08,410
‫ماذا؟ أبدو بسن الـ ٣٨ أو ٣٩؟‬
‫من الصعب معرفة ذلك‬

323
00:19:10,037 --> 00:19:11,580
‫لا داعي لتظهري مجروحة هكذا‬

324
00:19:11,705 --> 00:19:15,667
‫تعلمين أنه كان عليّ إلغاء ذلك الشيك‬
‫استغللت شخصاً تحت تأثير المورفين‬

325
00:19:15,792 --> 00:19:17,753
‫إن كنت تخاليننا استغللناك‬
‫بتلك الطريقة‬

326
00:19:17,878 --> 00:19:20,005
‫لم يسبق لك أن فقدت وعيك‬
‫في اجتماع حاشد‬

327
00:19:20,672 --> 00:19:22,966
‫أجل، ألغيت ذلك الشيك‬
‫لكن هاك‬

328
00:19:23,675 --> 00:19:26,678
‫- يبدو هذا الكوب هاماً بالنسبة إليك‬
‫- كان يبدو هاماً‬

329
00:19:26,928 --> 00:19:30,349
‫كان يبدو هاماً حين كنت ثرية‬
‫الآن بات لديّ مشاكل حقيقية‬

330
00:19:30,474 --> 00:19:32,684
‫أجل، وأين عيدان السكاكر تلك؟‬

331
00:19:34,311 --> 00:19:37,522
‫- سلبتني مستقبلي‬
‫- وعيدان السكاكر‬

332
00:19:38,315 --> 00:19:40,484
‫لا، (كارولاين)‬
‫استعدت مالي‬

333
00:19:40,609 --> 00:19:44,029
‫وحين أجبرتك على إيجاد طريقك الخاص‬
‫لربما أعطيتك مستقبلاً أفضل‬

334
00:19:44,946 --> 00:19:47,616
‫هذا متجر ظريف‬
‫كبير جداً بشكلٍ مبكر‬

335
00:19:47,741 --> 00:19:49,242
‫ستفهمين الأمر‬

336
00:19:51,328 --> 00:19:52,871
‫عمّتي (شاريتي)؟‬

337
00:19:53,997 --> 00:19:55,707
‫تبدين بسن الـ٤٢‬

338
00:19:57,667 --> 00:19:59,419
‫نعلم جميعاً أنني لا أبدو بهذه السن‬

339
00:20:04,007 --> 00:20:08,595
‫انتهى المتجر‬
‫يا للعجب، كنت واثقة أننا سننجح‬

340
00:20:09,638 --> 00:20:11,139
‫ومن قال إننا لم ننجح؟‬

341
00:20:11,306 --> 00:20:15,685
‫استمتعنا بوقتنا، صحيح؟‬
‫ولدينا سهم رائع أحمر‬

342
00:20:15,811 --> 00:20:17,687
‫ولدينا هذا الشيك الكبير‬

343
00:20:17,813 --> 00:20:21,400
‫ويكفي لندفع لـ(صوفي)‬
‫وجميع الذين ندين لهم بالمال‬

344
00:20:21,900 --> 00:20:24,778
‫هذا صحيح‬
‫لذا نجحنا نوعاً ما‬

345
00:20:24,903 --> 00:20:28,990
‫انتقلنا من الإفلاس‬
‫إلى التعادل، نجحنا‬

346
00:20:30,492 --> 00:20:34,746
‫يا ليتنا نتلقى إشارة واضحة‬
‫إلى أن التخلّي عن هذا المكان هو الصواب‬

347
00:20:40,961 --> 00:20:42,587
‫يا إلهي‬

348
00:20:44,089 --> 00:20:46,299
‫كوبي الليلي لشرب الشوكولا‬

349
00:20:46,883 --> 00:20:49,970
‫أردت إشارة؟‬
‫هذه إشارتك‬

350
00:20:50,095 --> 00:20:52,639
‫مهما أصابك، ستكونين بخير‬

351
00:20:56,268 --> 00:20:59,312
‫أشعر بالأسى‬
‫على أيّ كان من يملك هذا المكان المهدّم‬

352
00:21:02,835 --> 00:21:06,119
‫"المجموع الحالي ٣٨٠٠ دولار‬
‫المجموع الجديد دولار واحد"‬

353
00:21:06,219 --> 00:21:28,226
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

354
00:21:28,729 --> 00:21:31,857
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

