﻿1
00:00:02,119 --> 00:00:03,496
‫كيف الحال يا "حبة الفستق"؟‬

2
00:00:05,125 --> 00:00:07,460
‫(ماكس)، أنا لا أدفع لك لتقفي هناك‬

3
00:00:07,586 --> 00:00:09,671
‫لمَ لا؟ أنت تدفع لي لأكل قدر استطاعتي‬
‫من البطاطس الفرنسية‬

4
00:00:09,796 --> 00:00:11,798
‫قبل خروج الطبق من المطبخ‬
‫لكنني أفعل ذلك أيضاً‬

5
00:00:13,592 --> 00:00:15,552
‫اذهبي لخدمة تلك الفتاة الجميلة‬

6
00:00:15,963 --> 00:00:18,238
‫مهلاً، هل هي فتى؟‬

7
00:00:18,638 --> 00:00:20,682
‫إنها تشبه قليلاً الفتى الجميل‬

8
00:00:21,600 --> 00:00:24,060
{\an8}‫على الأرجح أنها تنظر إليك‬
‫وتفكر في الأمر نفسه‬

9
00:00:28,148 --> 00:00:30,358
{\an8}‫لكن هل أنت منجذب‬
‫إلى الفتاة التي هي عليها‬

10
00:00:30,483 --> 00:00:32,235
{\an8}‫أم الفتى الذي تبدو أنها تشبهه؟‬

11
00:00:32,360 --> 00:00:34,195
{\an8}‫أنت مشوش التفكير أليس كذلك يا (هان)؟‬

12
00:00:34,321 --> 00:00:39,200
{\an8}‫أجل عقلي يقول لي شيئاً‬
‫ولكن جسدي يوحي لي بشيء آخر‬

13
00:00:42,287 --> 00:00:43,955
‫خذي استراحة يا (ماكس)‬
‫سأهتم بهذه الحجيرة‬

14
00:00:44,080 --> 00:00:48,126
{\an8}‫لا، لا يمكنك خدمتها، إنها (تينا)‬
‫المثلية التي تحول الفتيات المستقيمات‬

15
00:00:48,251 --> 00:00:50,003
‫أسميها (تينا ذو تيرنر)‬

16
00:00:51,963 --> 00:00:55,425
‫فعلياً، كل امرأة مشتهية للمغاير‬
‫في (ديليامزبرغ) قد واعدتها‬

17
00:00:55,550 --> 00:00:57,677
‫(ماكس)، كل امرأة؟‬

18
00:00:58,178 --> 00:01:00,430
{\an8}‫ليس أنا! من برأيك حوّلها؟‬

19
00:01:02,140 --> 00:01:04,976
‫لكنك لن تتمكني من مقاومة سحرها، صدقيني‬

20
00:01:05,101 --> 00:01:08,229
‫هذه سخافة، فأنا مرتاحة جداً إلى جنسانيتي‬

21
00:01:08,355 --> 00:01:12,067
‫ذات مرة أرسلت كلمة "نعم" إلى السيد‬
‫(تشازبوند) في (دانسينغ ويذ ذو ستارز)‬

22
00:01:13,902 --> 00:01:17,155
‫حسناً، حظاً موفقاً لكن لا تدعاني أضبطكما‬
‫تتبادلان القبل فوق الطاولة‬

23
00:01:18,156 --> 00:01:20,575
‫أو تبادلا القبل، فهذا بلد الحريات‬

24
00:01:22,035 --> 00:01:24,412
‫- مرحباً، هل أنت جاهزة لتطلبي؟‬
‫- طبعاً‬

25
00:01:24,537 --> 00:01:26,373
‫على فكرة، يعجبني شعرك‬

26
00:01:26,915 --> 00:01:30,293
‫(أيرل)، (كارولاين) على وشك الوقوع‬
‫في حب مثلية الجنس‬

27
00:01:30,418 --> 00:01:33,588
‫عجباً، لقد توقعت ذلك مسبقاً‬

28
00:01:35,298 --> 00:01:37,634
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- بخير، أطرت على شعري‬

29
00:01:37,759 --> 00:01:39,678
‫وطلبت طبق الحساء ثم أعطيتها رقم هاتفي‬

30
00:01:40,095 --> 00:01:41,471
‫أعطيتها رقم هاتفي؟‬

31
00:01:42,847 --> 00:01:46,101
‫حسناً، إلى الدش هذا جزائي‬
‫لأنني أرسلت امرأة مستقيمة‬

32
00:01:46,226 --> 00:01:48,186
‫لتقوم بعمل امراة خالية من العواطف‬

33
00:02:02,655 --> 00:02:04,490
‫كان من الجميل جداً الاستيقاظ هذا الصباح‬

34
00:02:04,615 --> 00:02:06,992
‫بدون القلق الناجم عن امتلاك‬
‫متجرنا للكعك المكوب‬

35
00:02:07,118 --> 00:02:08,494
‫القرار الوحيد الذي عليّ اتخاذه اليوم هو:‬

36
00:02:08,619 --> 00:02:11,580
‫هل أبدل سروالي الداخلي‬
‫أم أقلب الذي أرتديه؟‬

37
00:02:12,581 --> 00:02:15,126
‫واجهت قبل ٤ سنوات المشكلة المحيّرة نفسها‬

38
00:02:15,251 --> 00:02:17,336
‫هل أشتري سروالاً داخلياً أم الجعة؟‬

39
00:02:18,462 --> 00:02:20,339
‫وما زلت لا أرتدي سروالاً داخلياً‬
‫منذ ذاك الحين‬

40
00:02:21,715 --> 00:02:24,093
‫(ماكس) ماذا تفعلين؟ ماذا يحصل ناحيتك؟‬

41
00:02:24,218 --> 00:02:25,761
‫أتقصدين لافتة السهم من المتجر؟‬

42
00:02:25,886 --> 00:02:28,097
‫علقته كي تعرفي من أين تصدر الشتائم‬

43
00:02:29,557 --> 00:02:31,142
{\an8}‫إنني أتكلم عن الكعكات المكوبة‬

44
00:02:31,267 --> 00:02:34,353
{\an8}‫لقد خسرنا متجرنا‬
‫فلمَ لا تزالين تحضرين هذه الكعكات؟‬

45
00:02:34,478 --> 00:02:37,314
{\an8}‫إنها الأمر الثابت الوحيد في حياتي‬
‫وهذا الروتين يلهيني‬

46
00:02:37,440 --> 00:02:40,609
{\an8}‫عن الظلمة القاسية التي تتربص بي‬
‫في كل زاوية من أفكاري‬

47
00:02:42,278 --> 00:02:45,239
{\an8}‫كما أننا ما زلنا بحاجة إلى بيعها‬
‫في المطعم لجني المال الإضافي‬

48
00:02:45,364 --> 00:02:48,409
{\an8}‫يمكنك أن تفعلي ذلك فأنا‬
‫لن أكلمها بعد أن خدعتني تماماً‬

49
00:02:48,909 --> 00:02:51,120
‫هذه الكعكات المكوّبة عذبتني وأثارت رغبتي‬

50
00:02:51,245 --> 00:02:52,997
{\an8}‫أريد أن أدفع بدل الإيجار‬
‫المستحق هذا الشهر‬

51
00:02:53,122 --> 00:02:55,416
{\an8}‫ومجدداً في الشهر القادم‬
‫وهكذا دواليك‬

52
00:02:55,495 --> 00:02:57,376
{\an8}‫حتى أنال راحة الموت الرائعة‬

53
00:02:58,294 --> 00:03:00,212
{\an8}‫الإيجار، ها نحن نبدأ مجدداً‬

54
00:03:00,337 --> 00:03:02,423
{\an8}‫هل يعقل أن تتوقف تلك الساقطة عن قبضه؟‬

55
00:03:04,008 --> 00:03:05,384
{\an8}‫إن كان هذا الموت فهو يتصل بي‬

56
00:03:05,509 --> 00:03:07,136
‫اطلبي منه أن يطلق البوق وسأخرج على الفور‬

57
00:03:09,263 --> 00:03:11,265
{\an8}‫صباح الخير يا (تشيسنات)‬

58
00:03:13,601 --> 00:03:18,105
{\an8}‫ما سرّ هاتين العينين الكبيرتين والجميلتين‬
‫اللتين تجعلان كل شيء يبدو أفضل؟‬

59
00:03:18,564 --> 00:03:20,608
‫أظن أنني أتمتع بالود فحسب‬

60
00:03:21,984 --> 00:03:23,360
‫فهمت، تقصدين الحصان‬

61
00:03:24,820 --> 00:03:26,197
‫ألا يزال هذا لذيذاً؟‬

62
00:03:27,490 --> 00:03:29,158
‫إنه ليس كذلك‬

63
00:03:29,825 --> 00:03:31,327
‫ليس لدي خيار أصلاً‬

64
00:03:32,411 --> 00:03:34,622
‫عجباً، هذا يذكرني فعلاً بالماضي‬

65
00:03:34,747 --> 00:03:36,624
‫كان الاتصال من وكالة التوظيف‬
‫المؤقت التي عملت فيها‬

66
00:03:36,749 --> 00:03:39,293
‫جميع الموظفين طريحو الفراش بسبب‬
‫الإنفلونزا وهم بحاجة إلى بدلاء‬

67
00:03:39,418 --> 00:03:41,670
‫أتريدين القيام بذلك؟‬
‫أراهن أنهم سيسمحون لنا بالعمل معاً‬

68
00:03:41,795 --> 00:03:44,089
‫حقاً؟ أتظنين أنهم سيسمحون لنا بذلك؟‬

69
00:03:45,299 --> 00:03:47,468
‫يا إلهي، في الأسبوع الفائت‬
‫كنت أمتلك متجراً للكعك المكوب‬

70
00:03:47,593 --> 00:03:48,969
‫والآن سأعمل بوظيفة مؤقتة‬

71
00:03:49,094 --> 00:03:50,721
‫لمَ لا أطلب من (تشيسنات)‬
‫أن يرفسني على رأسي؟‬

72
00:03:52,056 --> 00:03:54,600
‫لن يفعل ذلك فلقد طلبت منه‬
‫ذلك حوالى ٧ مرات‬

73
00:03:55,935 --> 00:04:00,940
‫اسمعي، نحن نحلم عرضياً بموتنا بعد‬
‫استيقاظنا بعشر دقائق لذا...‬

74
00:04:01,315 --> 00:04:03,317
‫ربما علينا القيام بشيء يلهينا عن ذلك‬

75
00:04:03,442 --> 00:04:05,819
‫ونسخ الأوراق سيجعلنا نشعر بالسعادة؟‬

76
00:04:05,945 --> 00:04:07,947
‫دعيني أخبرك بشيء‬

77
00:04:09,406 --> 00:04:12,576
‫عندما تنسخين مؤخرتك على آلة النسخ‬

78
00:04:13,327 --> 00:04:14,912
‫فليست هناك سعادة تضاهيها‬

79
00:04:16,789 --> 00:04:18,207
‫مرحباً يا صديقتي القديمة‬

80
00:04:19,124 --> 00:04:21,126
‫ها هي سترتي للوظيفة المؤقتة‬

81
00:04:21,710 --> 00:04:24,213
‫ما زلت تستطيعين شم رائحة الـ"لامفر"‬

82
00:04:25,339 --> 00:04:28,884
‫- لمَ وضعتها في دلو؟‬
‫- لأنني لا أريد ارتداءها بدون انتباه‬

83
00:04:29,927 --> 00:04:32,555
‫هل هناك بذلة بسروال‬
‫داخل الفرن أستطيع ارتداءها؟‬

84
00:04:33,722 --> 00:04:35,891
‫لا يهم ما سترتدينه، فأنت موظفة مؤقتة‬

85
00:04:36,016 --> 00:04:38,018
‫سيعجبون بك إن لم تتغوطي في سروالك‬

86
00:04:39,144 --> 00:04:42,314
‫وحتى لو فعلت فلن يعرفوك‬

87
00:04:44,858 --> 00:04:47,736
‫حسناً سأذهب، لكن إن كنا‬
‫سنتوظف مؤقتاً لكسب بدل الأيجار‬

88
00:04:47,861 --> 00:04:49,238
‫فهذه آخر كمية كعك ستخبزينها‬

89
00:04:49,363 --> 00:04:52,116
‫لا أريد أن أرى أو أسمع أو أفكر في الكعك‬
‫المكوب بعد اليوم‬

90
00:04:55,202 --> 00:04:57,871
‫"دينغ دونغ"، الكعكة المكوبة تناديكما‬

91
00:05:00,499 --> 00:05:04,336
‫لقد وجدنا أزياء الكعك المكوب من متجركما‬
‫قرب مستوعب النفايات‬

92
00:05:05,879 --> 00:05:08,007
‫- هل أنتما ثملان؟‬
‫- أجل‬

93
00:05:09,049 --> 00:05:11,719
‫أجل، خرجنا نرقص في النوادي طوال الليل‬

94
00:05:14,013 --> 00:05:15,848
‫لقد ابتلعت للتو إحدى طاباتي‬

95
00:05:17,558 --> 00:05:20,352
‫حسناً، أصبحت تعرف ما أشعر به‬

96
00:05:21,937 --> 00:05:24,565
‫لقد رميت هذه الأزياء عن قصد‬

97
00:05:24,690 --> 00:05:26,859
‫فلم نعد أنا و(ماكس) نحضّر‬
‫الكعك المكوب‬

98
00:05:27,860 --> 00:05:29,236
‫ماذا قلت؟‬

99
00:05:30,613 --> 00:05:32,906
‫الكعك المكوّب هو إهدار للوقت والمال‬

100
00:05:33,449 --> 00:05:36,076
‫تراجعي عن كلامك هذا فوراً‬

101
00:05:36,535 --> 00:05:37,953
‫كلا، لن...‬

102
00:05:38,495 --> 00:05:42,791
‫أنت محظوظة لأن كعكة عملاقة تمسك بي الآن‬

103
00:05:49,506 --> 00:05:51,467
‫الطبقة الخامسة، نهاية الأحلام‬

104
00:05:52,843 --> 00:05:54,595
‫أجل طبعاً، لقد عملت هنا من قبل‬

105
00:05:54,720 --> 00:05:57,473
‫فالفرن الكهربائي في مطبخنا كان هنا‬

106
00:05:59,767 --> 00:06:02,853
‫مرحباً، أنا (كارولاين تشانينغ)‬
‫جئت للبدء بيوم عملي الأول‬

107
00:06:02,978 --> 00:06:05,314
‫طبعت عنواني ورقمي للضمان الاجتماعي‬

108
00:06:05,439 --> 00:06:07,775
‫بالإضافة إلى المعلومات الأخرى‬
‫لتسهيل حياتك‬

109
00:06:07,900 --> 00:06:09,902
‫مرحباً، أنا الموظفة رقم ٢، أين الحمام؟‬

110
00:06:10,944 --> 00:06:12,696
‫سأستدعي (إيلاي) فهو مديري‬

111
00:06:13,072 --> 00:06:15,199
‫وقّعا هاتين الاستمارتين اللتين تفيدان‬
‫بأنكما إن تعرضتما للأذى في العمل‬

112
00:06:15,324 --> 00:06:16,742
‫فهذا ليس ذنبنا‬

113
00:06:16,867 --> 00:06:18,869
‫كيف سنتعرض للأذى داخل مكتب؟‬

114
00:06:19,578 --> 00:06:21,580
‫دعاني أقدم لك "مثلاً" على ذلك‬

115
00:06:22,498 --> 00:06:24,583
‫فتاة ما، لنقل إن اسمها (ساره)‬

116
00:06:24,708 --> 00:06:28,170
‫تعبر المكتب حاملة‬
‫قلم رصاص ورأسه نحو الأعلى‬

117
00:06:28,295 --> 00:06:31,382
‫لكنها تتعثر بحذائها وتسقط‬
‫ثم قلم الرصاص هذا‬

118
00:06:31,507 --> 00:06:33,967
‫يخترق عينها ليصل إلى دماغها‬

119
00:06:34,093 --> 00:06:37,638
‫والآن عليها تناول‬
‫صلصة التفاح بالقشة لبقية حياتها‬

120
00:06:37,763 --> 00:06:40,265
‫كما ترين، هذا ليس ذنبنا بل ذنبها‬

121
00:06:40,391 --> 00:06:43,602
‫بحسب قرار القاضي في قضية‬
‫(ساره درايك) ضد (ويستشيب أنشورنس)‬

122
00:06:43,727 --> 00:06:45,437
‫وقعا الاستمارتين وسأستدعي (إيلاي)‬

123
00:06:46,689 --> 00:06:50,359
‫- شكراً، آسفة لم أسمع اسمك‬
‫- هذا لأنني لم أقله لك‬

124
00:06:52,444 --> 00:06:55,406
‫ماذا تفعلين؟‬
‫إياك أن تعطي أحدهم اسمك الحقيقي‬

125
00:06:55,531 --> 00:06:59,284
‫وهكذا عندما تخطئين في إدخال المعطيات‬
‫لن يتمكنوا من تعقب شخصيتك الحقيقية‬

126
00:06:59,743 --> 00:07:01,995
‫لم تريني في محاكمة (إنرون) أليس كذلك؟‬

127
00:07:03,288 --> 00:07:07,626
‫وهذا الضوء المشعّ في عينيك‬
‫أخفتيه، أخفتيه كثيراً، أريني‬

128
00:07:09,503 --> 00:07:11,964
‫عجباً، هذا جيد جداً‬
‫في الواقع، كيف فعلت ذلك؟‬

129
00:07:12,089 --> 00:07:13,966
‫- فكرت في مستقبلنا‬
‫- ممتاز‬

130
00:07:15,008 --> 00:07:18,804
‫لدى (إيلاي) اجتماع لكن عليكما مشاهدة‬
‫فيلم الفيديو هذا عن التحرش الجنسي‬

131
00:07:18,929 --> 00:07:22,683
‫مشاهدة فيلم فيديو هو مضيعة للوقت‬
‫فيما بإمكاننا القيام بشيء أكثر إنتاجية‬

132
00:07:22,808 --> 00:07:26,228
‫مضيعة للوقت؟‬
‫دعاني أقدم لكما مثلاً على ذلك‬

133
00:07:27,104 --> 00:07:30,607
‫ثمة رجل دومينيكاني يقوم‬
‫بتركيب قارورة ماء جديدة في المكتب‬

134
00:07:30,733 --> 00:07:35,112
‫نظر إلى إحدى الموظفات قائلاً‬
‫"بالحديث عن القوارير"‬

135
00:07:35,237 --> 00:07:39,199
‫ثم رفع يده ووضعها على صدر الموظفة‬

136
00:07:39,324 --> 00:07:42,494
‫وبدأ يفتل ويداعب وإلى ما هنالك‬

137
00:07:42,619 --> 00:07:45,164
‫الآن، كيف تتعاملين مع وضع كهذا؟‬

138
00:07:45,789 --> 00:07:48,834
‫في الواقع، هكذا بدأت‬
‫أطول علاقة غرامية عرفتها‬

139
00:07:51,378 --> 00:07:54,089
‫"أود منحك هذه الترقية‬
‫يا (بيفرلي) ولكن أولاً..."‬

140
00:07:54,214 --> 00:07:55,924
‫"عليك القيام بشيء لأجلي"‬

141
00:07:56,049 --> 00:07:57,634
‫لا تفعلي ذلك يا (بيفرلي)، لا تفعلي‬

142
00:07:58,302 --> 00:08:00,929
‫إليك هذا التحذير المفسد‬
‫لمتعة مشاهدة الفيلم‬

143
00:08:01,054 --> 00:08:03,390
‫لقد شاهدته هنا من قبل والأمور لا تنتهي‬
‫على خير بالنسبة إلى (بيفرلي)‬

144
00:08:03,807 --> 00:08:07,102
‫حسناً، لا أريد لوم الضحية‬
‫لكن من ترتدي حمالة صدر سوداء إلى العمل؟‬

145
00:08:07,227 --> 00:08:11,190
‫ستكون هذه الرفوف أفضل بكثير إن رتّبت‬
‫تبعاً لأحرف الأبجدية ونسقت ألوانها‬

146
00:08:11,315 --> 00:08:13,984
‫انسي هذه الخزانة وانظري‬
‫إلى "الرف العلوي" لدى (بيفرلي)‬

147
00:08:14,109 --> 00:08:15,736
‫أنا مثارة قليلاً‬

148
00:08:16,403 --> 00:08:18,197
‫"هذا صحيح يا (بيفرلي)"‬

149
00:08:18,322 --> 00:08:20,073
‫"انحني الآن والتقطي هذا الملف"‬

150
00:08:20,199 --> 00:08:24,036
‫(دوغ)، عدت إلى خدعك القديمة‬
‫التي تنطلي عليها في كل مرة‬

151
00:08:24,745 --> 00:08:28,749
‫"لنتوقف هنا قليلاً لندوّن القواعد‬
‫التي تعلمناها من (بيفرلي) و(دوغ)‬

152
00:08:29,625 --> 00:08:33,295
‫كم أحب رائحة هذه الغرفة‬
‫تذكّرني بفترة تدربي في (وال ستريت)‬

153
00:08:33,420 --> 00:08:35,464
‫تفهمين قصدي، باستثناء كرامتي ومستقبلي‬

154
00:08:36,215 --> 00:08:39,009
‫لكن لمَ وضعوا أكداس الأوراق قرب المحابر؟‬

155
00:08:39,134 --> 00:08:41,970
‫من رتب هذا المكان كان بالتأكيد‬
‫غبياً أو كسولاً أو الاثنين معاً‬

156
00:08:42,346 --> 00:08:43,722
‫الاثنان معاً‬

157
00:08:44,598 --> 00:08:47,893
‫انسي أمر أغراض الرف‬
‫فلست هنا لتحسين طريقة ترتيب المكتب‬

158
00:08:48,018 --> 00:08:49,770
‫أنت هنا للبقاء صامتة‬
‫والتظاهر بأنك تعملين‬

159
00:08:49,895 --> 00:08:52,272
‫وسرقة بين ٥ و١٠ قوارير مياه مشبعة‬
‫بالفيتامينات من غرفة الاستراحة‬

160
00:08:52,397 --> 00:08:53,774
‫في نهاية كل يوم‬

161
00:08:55,859 --> 00:08:57,236
‫مرحباً‬

162
00:08:58,070 --> 00:09:00,906
‫هل تشاهدان أفلام‬
‫فيديو إباحية ولم تدعياني؟‬

163
00:09:01,740 --> 00:09:03,951
‫هل أصبحوا يصورون أفلام التحرش‬
‫الجنسي بالأبعاد الثلاثية الآن؟‬

164
00:09:05,077 --> 00:09:06,453
‫كنت أبحث عن الموظفتين‬
‫المؤقتتين الجديدتين‬

165
00:09:06,578 --> 00:09:08,372
‫لكن أظنني تهت‬
‫ودخلت مباراة لملكة الجمال‬

166
00:09:08,497 --> 00:09:10,415
‫لقد وصلت نتيجة التصويت، لدينا تعادل‬

167
00:09:11,667 --> 00:09:13,836
‫أنا (إيلاي غرين) مدير المكتب‬
‫لا بد من أنكما الموظفتان الجديدتان‬

168
00:09:13,961 --> 00:09:17,548
‫- أنا (كارولاين تشانينغ)‬
‫- وأنا (كارمن)، (ساندييغو)‬

169
00:09:18,715 --> 00:09:20,092
‫لا قرابة بيننا‬

170
00:09:22,445 --> 00:09:23,905
‫يا إلهي، كم هذا رائع‬

171
00:09:25,011 --> 00:09:28,806
‫الهرة تأكل طعام الكلب‬
‫الذي يبدو وكأنه يقول: ماذا؟!‬

172
00:09:29,667 --> 00:09:33,212
‫اسمعي: "هرة تأكل طعام الكلب"‬
‫شاهديه الآن على موقع (يوتيوب)‬

173
00:09:34,147 --> 00:09:35,725
‫أنا منشغلة قليلاً في عملي‬

174
00:09:35,839 --> 00:09:40,194
‫إنه يدعى "الحد الأدنى للأجور"‬
‫لأنه يفترض بك العمل بالحد الأدنى‬

175
00:09:41,742 --> 00:09:45,112
‫طعم القهوة ألذ بكثير‬
‫عندما تكون محضّرة اليوم ولم تدفعي ثمنها‬

176
00:09:46,831 --> 00:09:48,707
‫والكلب يقول: "ماذا؟!"‬

177
00:09:49,792 --> 00:09:51,168
‫هذا مضحك جداً‬

178
00:09:51,293 --> 00:09:53,921
‫هل أعجبك فيلم الفديو هذا؟‬
‫شاهدي "الهر ضد الطفل الصغير"‬

179
00:09:54,046 --> 00:09:55,422
‫أنت على الرحب والسعة‬

180
00:09:57,424 --> 00:10:00,135
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫هل هذه وكالة لعرض الأزياء؟‬

181
00:10:00,261 --> 00:10:01,929
‫هل خرجت من المصعد إلى الطبقة الخطأ؟‬

182
00:10:02,388 --> 00:10:05,182
‫لا يهمني أين تخرج طالما ليس إلى هنا‬

183
00:10:08,102 --> 00:10:10,896
‫مرحباً يا (إيلاي)‬
‫ألديك فكرة متى سيقررون‬

184
00:10:11,021 --> 00:10:13,023
‫من سينال ترقية‬
‫المدير التنفيذي المساعد؟‬

185
00:10:13,148 --> 00:10:16,110
‫ليس بعد لكنني ذكرت اسمك للتو‬
‫أمام المدراء الكبار يا (راين)‬

186
00:10:16,235 --> 00:10:17,945
‫- أنا (ليون)‬
‫- مرحباً يا (كارولاين)‬

187
00:10:19,363 --> 00:10:22,241
‫مرحباً، لدي سؤال انتهيت للتو‬
‫من تقارير التأمين للربع الأول‬

188
00:10:22,366 --> 00:10:24,827
‫أتتعاطين المخدرات؟ علينا الإسراع‬

189
00:10:25,661 --> 00:10:28,998
‫وبما أنه كان لدي وقت فراغ أخذت‬
‫على عاتقي تعديل لائحة النفقات‬

190
00:10:29,123 --> 00:10:31,083
‫لذا ماذا تريدني أن أفعل الآن‬
‫يا (إيلاي)؟‬

191
00:10:31,250 --> 00:10:33,085
‫قولي اسمي، قولي اسمي‬

192
00:10:35,337 --> 00:10:37,882
‫(كارولاين)، أنت لست مثيرة فحسب‬
‫أنت بارعة في عملك‬

193
00:10:38,132 --> 00:10:40,593
‫يجب أن تنافسي للفوز‬
‫بتلك الوظيفة الإدارية‬

194
00:10:40,926 --> 00:10:45,139
‫- حقاً؟‬
‫- وعندها بدأت تحلم الفتاة‬

195
00:10:49,894 --> 00:10:51,937
‫ذاك العمل المؤقت يقتل الروح‬

196
00:10:52,062 --> 00:10:54,064
‫وكنت أجهل حتى إنه لدي روح يمكن قتلها‬

197
00:10:55,149 --> 00:10:57,568
‫إن كانت هذه رسالة انتحار‬
‫فأضيفي اسمي في النهاية‬

198
00:10:58,777 --> 00:11:00,279
‫بحقك، ليس الأمر بهذا السوء‬

199
00:11:00,404 --> 00:11:02,865
‫وقد حصلت على ٤ أكواب قهوة ساخنة مجانية‬

200
00:11:02,990 --> 00:11:04,783
‫وأحدها كان فيه رذاذاً من الكرميلة‬

201
00:11:05,576 --> 00:11:08,662
‫رذاذ الكرميلة؟ سأعتمد هذا الاسم‬
‫بالتأكيد في وظيفتي المؤقتة التالية‬

202
00:11:09,747 --> 00:11:11,665
‫لا أعرف إن كانت هذه وظيفة مؤقتة‬

203
00:11:11,832 --> 00:11:15,002
‫سأملأ هذه الاستمارة‬
‫للتقدم بطلب وظيفة إدارة مبتدئة‬

204
00:11:15,127 --> 00:11:18,464
‫لا، لا تفعلي ذلك‬
‫سنعود مرة أخرى فقط‬

205
00:11:18,589 --> 00:11:21,216
‫لنحصل على مستحضرات كافية‬
‫لنحظى بتقليم أظفار مثل (كيم كارداشيان)‬

206
00:11:23,177 --> 00:11:25,679
‫(ماكس)، لقد رأيتني هناك اليوم‬
‫أنا بارعة في هذا‬

207
00:11:25,804 --> 00:11:27,806
‫وخالجني شعور رائع‬
‫لأنني أعمل في مكان‬

208
00:11:27,932 --> 00:11:29,975
‫حيث يقدّرون مواهبي ويؤيدونها‬

209
00:11:31,268 --> 00:11:35,105
‫ألا تشعرين بالتأييد هنا؟‬
‫عفواً، أنا مدير ولست حمالة صدر‬

210
00:11:36,899 --> 00:11:40,527
‫هل عليّ امتداحك أكثر؟‬
‫أنت ممتازة بالانحناء على المنضدة‬

211
00:11:40,653 --> 00:11:42,029
‫من دون القيام بشيء‬

212
00:11:43,072 --> 00:11:45,199
‫أحسنت يا (كارولاين)، مرحى‬

213
00:11:47,034 --> 00:11:50,287
‫أين تهنئتي؟ أنا كنت أقف بلا عمل أيضاً‬

214
00:11:50,412 --> 00:11:53,832
‫ولا تنساني، فأنا كنت جالساً بلا عمل‬

215
00:11:55,292 --> 00:11:57,711
‫لو كنتم في (كوريا)‬
‫لتركتم جميعاً عند المنعطف‬

216
00:11:57,836 --> 00:11:59,213
‫ليتم جمعكم مع النفايات‬

217
00:11:59,630 --> 00:12:01,298
‫هل جئت إلى (أميركا)‬
‫بهذه الطريقة يا عزيزي؟‬

218
00:12:04,343 --> 00:12:08,347
‫- (إيرل)، (كارولاين) تتصرف كغبية‬
‫- هل سنتحدث عنها أمامها الآن؟‬

219
00:12:11,517 --> 00:12:13,394
‫هل ستواصلين التقدم إلى طلب‬
‫تلك الوظيفة لو أخبرتك‬

220
00:12:13,519 --> 00:12:16,981
‫أن الكعك المكوب نفد لدينا الليلة؟‬
‫هذه آخر قطعة‬

221
00:12:17,106 --> 00:12:20,192
‫إن بيعت كلها في أحد الأيام‬
‫تريدينني أن أستعيدها؟‬

222
00:12:20,317 --> 00:12:22,277
‫من تظنينني؟ (روبرت باتنسون)؟‬

223
00:12:22,861 --> 00:12:25,864
‫إذاً هل ستخرجين كعكة جوز الهند من حياتك؟‬

224
00:12:25,990 --> 00:12:27,366
‫هذا تصرف لئيم‬

225
00:12:27,908 --> 00:12:30,202
‫(ماكس)، هذه الوظيفة تقدم خدمات طبية‬

226
00:12:30,327 --> 00:12:32,997
‫هناك أطباء ليس لديهم خدمات طبية‬

227
00:12:33,163 --> 00:12:34,540
‫إضافة إلى الضمان الاجتماعي‬

228
00:12:34,665 --> 00:12:37,334
‫ربما أريد الاستيقاظ كل صباح‬
‫من دون أن أرغب في الانتحار‬

229
00:12:37,793 --> 00:12:39,169
‫هذا غريب ولكن لا يهم‬

230
00:12:44,258 --> 00:12:45,634
‫لقد تعلمت في (وارتن)‬

231
00:12:46,885 --> 00:12:50,180
‫أعيروني انتباهكم جميعاً‬
‫أعرف أنكم منشغلين جداً وتعملون بكدّ‬

232
00:12:50,389 --> 00:12:52,975
‫"تهانيّ، لقد ربحت جهاز (آيباد) مجاني"‬

233
00:12:54,852 --> 00:12:58,439
‫انتبهوا جميعاً، خلال عملي‬
‫والتزامي بالعمل فقط‬

234
00:12:58,981 --> 00:13:03,986
‫قد أكون حمّلت فيروساً يموء‬
‫لذا كونوا حذرين‬

235
00:13:04,570 --> 00:13:07,239
‫- تابع يا (إيلاي)‬
‫- شكراً، (كارمن)‬

236
00:13:09,199 --> 00:13:12,327
‫يسرني القول إن الطبقة العاشرة‬
‫اختارت إدارياً مبتدئاً أخيراً‬

237
00:13:12,453 --> 00:13:14,455
‫- وهذا الشخص يجلس هنا بالذات‬
‫- رائع‬

238
00:13:14,580 --> 00:13:16,790
‫- لا، إنها (كارولاين)‬
‫- رائع‬

239
00:13:16,915 --> 00:13:18,292
‫- لا‬
‫- الشمبانيا على حسابي‬

240
00:13:18,417 --> 00:13:19,793
‫رائع‬

241
00:13:22,500 --> 00:13:24,877
‫تفضلي، أحضرت قنينة جديدة‬
‫لأنني المديرة‬

242
00:13:25,002 --> 00:13:26,796
‫آنسة (بلاك)، هلا تزيلين لي هذه القنينة‬

243
00:13:26,962 --> 00:13:29,298
‫يسرني ذلك يا آنسة (تشانينغ)‬
‫يا لك من حقيرة!‬

244
00:13:32,093 --> 00:13:33,469
‫حسناً‬

245
00:13:34,929 --> 00:13:37,181
‫حسناً، حسناً، والآن سأقترح نخباً مناسباً‬

246
00:13:37,556 --> 00:13:39,934
‫لا أعرف كيف ستفعلين ذلك‬
‫فآلة التحميص في مطبخنا‬

247
00:13:40,893 --> 00:13:43,813
‫نخب (ماكس)، أعد بألا أتحرش بك جنسياً‬

248
00:13:43,938 --> 00:13:46,190
‫مهما تطلّب مني الأمر‬
‫ذلك بصفتي مديرك‬

249
00:13:46,649 --> 00:13:50,528
‫نخب (كارولاين)، لا يمكنني‬
‫أن أعد بالأمر نفسه لأنك مثيرة‬

250
00:13:52,780 --> 00:13:55,616
‫تباً! لقد دلقت الشمبانيا‬
‫على سترتي الجميلة‬

251
00:13:55,741 --> 00:13:58,911
‫نعم، على صدرك تماماً يا (بيفرلي)‬

252
00:14:00,162 --> 00:14:02,415
‫إنني أقلّد (دوغ)‬
‫من شريط التحرش الجنسي‬

253
00:14:02,540 --> 00:14:05,543
‫(دوغ) الشهير؟ أحببت طريقتك بالتحرش‬

254
00:14:05,668 --> 00:14:08,838
‫خاصة مشهد الموارد البشرية المحزن‬
‫حيث تُطردين وتبكين‬

255
00:14:08,963 --> 00:14:10,631
‫ومع ذلك تتمكنين من مداعبة نفسك قليلاً‬

256
00:14:12,383 --> 00:14:16,720
‫(بيفرلي)، ثدياك كبيران جداً‬
‫قد أحتاج إلى العلبة كلها‬

257
00:14:18,472 --> 00:14:20,891
‫هذا يكفي، إنك توسّخين الخرقة‬
‫أكثر مما هي وسخة‬

258
00:14:21,434 --> 00:14:22,810
‫أعطيني هذا؟‬

259
00:14:22,935 --> 00:14:24,311
‫ماذا؟ معطف (وستشيب كومباني)‬
‫الجديد خاصتي؟‬

260
00:14:24,437 --> 00:14:26,730
‫نعم، لقد أصبح لي الآن يا عزيزتي‬

261
00:14:27,606 --> 00:14:32,236
‫أحب هذا المعطف، إنه صغير كفاية‬
‫بحيث يتسع في الجزدان‬

262
00:14:32,361 --> 00:14:36,532
‫ولكنه كبير كفاية للنوم تحته‬
‫خلال تظاهرة "احتلوا (وول ستريت)"‬

263
00:14:37,950 --> 00:14:39,952
‫(ماكس)، سأسكب لك المزيد من الشمبانيا‬

264
00:14:40,077 --> 00:14:43,205
‫لأنه لدي شيء مشوّق جداً‬
‫أريد أن أخبرك إياه‬

265
00:14:43,706 --> 00:14:46,250
‫تحدثت مع (إيلاي)‬
‫بخصوص تعيينك بدوام ثابت‬

266
00:14:46,375 --> 00:14:49,462
‫لقد أصبحت الآن مساعدة الإدارية المبتدئة‬

267
00:14:50,629 --> 00:14:52,548
‫سألكمك وأسقطك أرضاً‬

268
00:14:54,675 --> 00:14:57,678
‫(ماكس)، فكّري في الأمر‬
‫ستستفيدين من رعاية صحية‬

269
00:14:57,803 --> 00:14:59,847
‫لن تضطري إلى أن تختاري‬
‫بين حبوب منع الحمل‬

270
00:14:59,972 --> 00:15:05,686
‫- وحبوب الصباح التالي‬
‫- أتحاولين سلب حق المرأة بالاختيار؟‬

271
00:15:07,313 --> 00:15:10,691
‫بحقك، قد يكون من الممتع جداً‬
‫المجيء إلى العمل معاً‬

272
00:15:10,816 --> 00:15:13,819
‫والحصول على قهوة مجانية‬
‫من النوع الجيد والمطحون‬

273
00:15:13,944 --> 00:15:16,906
‫ناهيك عن تصوير مؤخراتنا‬
‫بآلات التصوير (زيروكس)‬

274
00:15:17,031 --> 00:15:18,574
‫والتمتع بحيوية لم نعرفها قبلاً، انظري‬

275
00:15:18,699 --> 00:15:20,242
‫سأريك كم يمكن أن أكون مديرة رائعة‬

276
00:15:20,367 --> 00:15:21,869
‫لنذهب ونصوّر مؤخراتنا‬
‫بآلات التصوير (زيروكس)‬

277
00:15:23,787 --> 00:15:25,873
‫كيف يمكنني أن أرفض اقتراح تصوير مؤخرتي؟‬

278
00:15:25,998 --> 00:15:28,375
‫الشيء الأخير الأفضل من مؤخرتي‬
‫هو صورة عن مؤخرتي‬

279
00:15:29,251 --> 00:15:31,378
‫- أنا سأبدأ أولاً‬
‫- سبقتك‬

280
00:15:32,922 --> 00:15:35,424
‫أتريدين الورق العادي أم المخصص لـ٣ ثقوب؟‬

281
00:15:35,549 --> 00:15:38,427
‫٣ ثقوب؟ لقد انتهت أطول علاقة عاطفية لي‬
‫بهذا الشكل‬

282
00:15:40,012 --> 00:15:41,972
‫أنا جاهزة أيتها الإدارية الخائنة، صوّريني‬

283
00:15:46,894 --> 00:15:48,270
‫لمَ لا تزال تصوّر؟‬

284
00:15:49,230 --> 00:15:51,815
‫تباً! لقد كبست مئة نسخة بدلاً من واحدة‬

285
00:15:51,941 --> 00:15:53,901
‫لا داعي للقلق، سنستخدمها كبطاقات معايدة‬
‫بمناسبة الميلاد‬

286
00:15:55,569 --> 00:15:57,988
‫أرأيت؟ لهذا السبب أحتاج إلى مساعدة‬

287
00:15:58,447 --> 00:16:01,283
‫شكراً ولكنني لن أقبل بوظيفة‬
‫إدارية غبية‬

288
00:16:01,408 --> 00:16:04,286
‫سألتزم ببيع الكعك المكوّب‬
‫رغم أنك استقلت للتو‬

289
00:16:04,870 --> 00:16:07,164
‫أنا لم أستقل من عمل صنع الكعك المكوّب‬

290
00:16:07,289 --> 00:16:09,041
‫إن كنت تذكرين جيداً‬
‫فالعمل دفعنا إلى الاستقالة‬

291
00:16:09,166 --> 00:16:11,752
‫هذه الوظيفة منطقية على الأقل‬
‫لديك راتب منتظم‬

292
00:16:11,877 --> 00:16:14,505
‫وفوائد، ولا تمضين سنتين كاملتين من حياتك‬

293
00:16:14,630 --> 00:16:17,550
‫تبذلين كل جهدك للعمل لترحلي بعدها‬
‫وأنت تشعرين بالفشل‬

294
00:16:17,675 --> 00:16:20,803
‫انزلي عن هذه الآلة‬
‫أخشى أن تتسببي لنفسك بسرطان المؤخرة‬

295
00:16:21,845 --> 00:16:24,765
‫مهلاً، أتعتقدين أنك كنت فاشلة؟‬

296
00:16:24,890 --> 00:16:26,308
‫لأنني أعتقد أننا أبلينا بلاء حسناً‬

297
00:16:26,684 --> 00:16:29,812
‫لقد أقفل المتجر يا (ماكس)‬
‫وحلمنا انفجر أمامنا‬

298
00:16:29,937 --> 00:16:33,566
‫أمور كثيرة تنفجر أمامنا‬
‫هذا جزء من كوننا نساء‬

299
00:16:37,861 --> 00:16:41,073
‫ما عليك سوى إزالة‬
‫آثار الانفجار والمتابعة‬

300
00:16:42,658 --> 00:16:45,786
‫هل ستبقين فعلاً؟‬
‫كان يفترض أن يكون هذا إلهاء مؤقتاً‬

301
00:16:45,911 --> 00:16:47,454
‫إلى أن نعود إلى عملنا‬
‫في صنع الكعك المكوّب‬

302
00:16:47,580 --> 00:16:49,623
‫لا يا (ماكس)، صنع الكعك المكوّب‬
‫كان الوظيفة المؤقتة‬

303
00:16:49,748 --> 00:16:53,419
‫- لا، الكعك المكوّب كان حلمنا‬
‫- لقد كنت مخطئة‬

304
00:16:53,544 --> 00:16:55,129
‫ربما من الأفضل ألا يكون لدينا حلم‬

305
00:16:58,841 --> 00:17:01,927
‫صباح الخير جميعاً، (إيلاي)‬
‫أخبروني أنك تريد رؤيتي هنا، صحيح؟‬

306
00:17:02,052 --> 00:17:04,680
‫آنسة (تشانينغ)، أنا أدعى (ميشيل يي)‬
‫وأنا من الموارد البشرية‬

307
00:17:05,389 --> 00:17:09,518
‫هل هذه مراسم الترحيب الرسمية بي؟ مرحباً‬

308
00:17:09,935 --> 00:17:12,896
‫تفضلي، أحضرت كعك بيغل طازج‬
‫وجبنة عادية‬

309
00:17:13,022 --> 00:17:15,190
‫الثوم المعمّر قد يتسبب‬
‫برائحة فم كريهة، صحيح؟‬

310
00:17:15,983 --> 00:17:18,485
‫هل هذه هي المرأة التي تحرشت بك جنسياً؟‬

311
00:17:20,154 --> 00:17:21,530
‫نعم، هذه هي‬

312
00:17:24,658 --> 00:17:28,078
‫أحسنت، إنها مزحة مرحة فعلاً‬
‫أنا تحرشت بك؟‬

313
00:17:28,203 --> 00:17:30,039
‫بحقك، لست من نوعي المفضل حتى‬

314
00:17:30,497 --> 00:17:34,168
‫(كارولاين)، هذه ليست مزحة‬
‫صدقيني، تعرّضت لـ٤ حالات مشابهة‬

315
00:17:35,336 --> 00:17:36,712
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

316
00:17:36,837 --> 00:17:39,089
‫آنسة (تشانينغ)، لا تتوجهي بالحديث‬
‫إلى (كارمن) مباشرة‬

317
00:17:39,214 --> 00:17:40,591
‫- (ماكس)‬
‫- (ماكس)؟‬

318
00:17:41,050 --> 00:17:43,594
‫هل هذا اسم دلع‬
‫تطلقه عليك يا (كارمن)؟‬

319
00:17:44,011 --> 00:17:48,223
‫نعم، كما أنها تسميني "رذاذ الكرميلة"‬

320
00:17:49,391 --> 00:17:52,936
‫هلا تخبرينني ماذا حصل بالضبط‬
‫مع الآنسة (تشانينغ) ليلة البارحة‬

321
00:17:53,354 --> 00:17:55,105
‫لقد داعبت صدري‬

322
00:17:55,898 --> 00:17:58,442
‫سيدة (يي)، الأمر ليس كما يبدو‬
‫كنا نشرب‬

323
00:17:58,567 --> 00:18:02,321
‫- وكنت أدّعي بأنني رجل‬
‫- كنت تشربين وتدّعين أنك رجل‬

324
00:18:02,446 --> 00:18:04,281
‫لا تدوّني هذا، لا تدوّني هذا‬

325
00:18:04,740 --> 00:18:07,660
‫وأنت يا (كارمن)، حين لمستك‬
‫الآنسة (تشانينغ)، كيف شعرت؟‬

326
00:18:07,785 --> 00:18:09,161
‫شعرت بأنني قذرة‬

327
00:18:09,787 --> 00:18:11,372
‫شعرت بأنني قذرة‬
‫ولا أتقاضى راتباً كافياً‬

328
00:18:12,289 --> 00:18:14,625
‫هي شعرت بأنها قذرة‬
‫بحقك يا سيدة (يي)‬

329
00:18:14,750 --> 00:18:16,710
‫أنت لا تعرفينها‬
‫إنها مثال الفتاة القذرة‬

330
00:18:16,835 --> 00:18:21,590
‫- إنها فتاة قذرة للغاية‬
‫- وهل يثيرك ذلك؟‬

331
00:18:22,007 --> 00:18:24,968
‫لا، من سابع المستحيلات أن أشعر بالإثارة‬

332
00:18:25,427 --> 00:18:27,388
‫هذا جيد، لم أعد متضايقاً كثيراً الآن‬

333
00:18:28,430 --> 00:18:30,724
‫صدقيني، إنها تختلق هذه الأمور‬

334
00:18:30,891 --> 00:18:34,144
‫أنا آسفة يا آنسة (تشانينغ)‬
‫علينا إنهاء عقدك معنا‬

335
00:18:34,937 --> 00:18:38,357
‫هذا مشين، لم يحصل أي شيء مما قالته‬

336
00:18:38,857 --> 00:18:40,984
‫إذاً كيف تفسرين هذه؟‬

337
00:18:42,736 --> 00:18:45,906
‫هذه نسخة من آلة (زيروكس)‬
‫تحتاج إلى ضبط‬

338
00:18:46,031 --> 00:18:48,951
‫وهذه إحدى الهفوات الكثيرة‬
‫التي ما كانت لتستمر‬

339
00:18:49,076 --> 00:18:51,370
‫لو أنني أصبحت إدارية هنا‬
‫طاب يومكم‬

340
00:18:55,374 --> 00:18:57,209
‫لا أعرف ما الذي تقوله‬

341
00:18:57,334 --> 00:19:00,045
‫تلك المؤخرة لا يمكن أن تبدو‬
‫بشكل أفضل، دوّني كلامي‬

342
00:19:01,255 --> 00:19:02,631
‫هل لي بإلقاء نظرة عليها؟‬

343
00:19:10,889 --> 00:19:14,268
‫- كيف حالك الليلة، (كارولاين)؟‬
‫- غاضبة ومحبطة ومذلولة‬

344
00:19:14,393 --> 00:19:16,437
‫إنه مجرد يوم ثلاثاء آخر في المطعم‬

345
00:19:18,021 --> 00:19:21,608
‫مرحباً (كارمن)، أم يجدر بي مناداتك‬
‫"رذاذ الكرميلة"؟‬

346
00:19:21,984 --> 00:19:25,612
‫لعلمك أن ما فعلته‬
‫سيبقى على سجل عملي‬

347
00:19:25,738 --> 00:19:28,574
‫بحقك، العمل في هذا المطعم‬
‫مسجّل في سجلك‬

348
00:19:29,575 --> 00:19:32,578
‫وسجّلك عاد نظيفاً، (إيلاي) محا التهمة‬

349
00:19:32,703 --> 00:19:35,080
‫لأنني أعطيته صورتين عن مؤخرتي‬

350
00:19:35,956 --> 00:19:38,459
‫إنه يغلّفهما ليصنع منهما صحنين واقيين‬
‫كانت هذه فكرتي‬

351
00:19:39,752 --> 00:19:42,337
‫لماذا يا (ماكس)؟ لمَ تسبب بطردي؟‬

352
00:19:42,463 --> 00:19:46,633
‫لماذا تسببت بطردك؟‬
‫دعيني أعطيك مثلاً‬

353
00:19:48,802 --> 00:19:51,555
‫كنت أعرف فتاة معتادة‬
‫على عدم الفشل‬

354
00:19:51,680 --> 00:19:54,183
‫بحيث أنها حين فشلت لأول مرة‬
‫خافت كثيراً‬

355
00:19:54,308 --> 00:19:56,560
‫ونسيت من تكون‬
‫وحاولت أن تصبح شخصاً آخر‬

356
00:19:56,977 --> 00:19:58,896
‫ثم لمست صدري‬

357
00:20:00,189 --> 00:20:02,983
‫لا بأس إن كنت لا تريدين مساعدتي‬
‫بحلم الكعك المكوّب‬

358
00:20:03,108 --> 00:20:05,068
‫ولكن أقله انتظري حتى تجدي حلماً آخر‬

359
00:20:05,194 --> 00:20:07,237
‫ولا تقفزي وتختاري أول حلم يصادفك‬

360
00:20:07,362 --> 00:20:08,739
‫إنه حلم وليس رجلاً‬

361
00:20:10,115 --> 00:20:11,950
‫أرأيت؟ أنت فعلاً فتاة قذرة‬

362
00:20:12,075 --> 00:20:13,786
‫أنا فتاة قذرة للغاية‬

363
00:20:15,913 --> 00:20:18,749
‫مرحباً أيتها الانهزاميتان‬
‫في مجال صنع الكعك المكوّب‬

364
00:20:19,541 --> 00:20:21,460
‫أرأيتما ما دفعتماني إلى فعله؟‬

365
00:20:22,377 --> 00:20:24,254
‫ابتعت الكعك المحلى من السوبرماركت‬

366
00:20:25,589 --> 00:20:29,092
‫(صوفي)، لست مضطرة إلى تناولها‬
‫يمكنك الحصول على واحدة من عندنا‬

367
00:20:29,218 --> 00:20:31,553
‫كعك (ماكس) المكوّب المنزلي الصنع‬
‫عاد إلى الأسواق‬

368
00:20:35,140 --> 00:20:37,476
‫إن كنتما تمزحان‬
‫فستكون هذه قساوة من قبلكما‬

369
00:20:39,353 --> 00:20:41,814
‫لا، سنقوم بالأمور‬
‫على نحو مختلف هذه المرة‬

370
00:20:41,939 --> 00:20:44,942
‫- حقاً؟ كيف؟‬
‫- ليست لدي فكرة‬

371
00:20:45,734 --> 00:20:49,613
‫ولكن كبداية ستكونين مساعدتي‬
‫كإدارية مبتدئة‬

372
00:20:50,364 --> 00:20:52,533
‫سأسقطك أرضاً‬

373
00:20:59,331 --> 00:21:00,958
‫الوالدة أصبحت سعيدة الآن‬

374
00:21:03,252 --> 00:21:04,302
‫"المجموع الحالي: دولار واحد"‬

375
00:21:04,353 --> 00:21:06,497
‫"المجموع الجديد: ٥ دولارات"‬

376
00:21:06,604 --> 00:21:28,597
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

377
00:21:29,001 --> 00:21:32,129
‫ترجمة نبيل شربل‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

