﻿1
00:00:02,340 --> 00:00:05,176
‫"أجل يا حبيبتي‬
‫خذي كل شيء"‬

2
00:00:05,301 --> 00:00:09,055
‫- "كلا، أنت خذ ذلك عزيزي"‬
‫- "أنت خذي ذلك"‬

3
00:00:09,556 --> 00:00:12,263
‫- "خذ ذلك يا عزيزي"‬
‫- "كلا، أنت خذيه"‬

4
00:00:12,725 --> 00:00:16,521
‫يا إلهي، لماذا لا تأخذينه‬
‫وتنتهيان من هذا الأمر؟‬

5
00:00:16,646 --> 00:00:20,483
‫(ماكس)، مستحيل أن تنامي‬
‫مع ضجيج (أوليغ) و(صوفي)‬

6
00:00:25,113 --> 00:00:27,115
{\an8}‫- هل هذا يجدي نفعاً؟‬
‫- أجل، إنه ينفع‬

7
00:00:27,240 --> 00:00:28,908
{\an8}‫مع قليل من المساعدة من هذا‬

8
00:00:29,701 --> 00:00:31,077
{\an8}‫أعطيني ذلك‬

9
00:00:33,788 --> 00:00:35,540
‫كنت آمل أن يكون‬
‫أكثر على نكهة الفاكهة‬

10
00:00:36,791 --> 00:00:40,211
{\an8}‫أعني أنهما هنا وهناك‬
‫ثم هما هنا مجدداً‬

11
00:00:40,336 --> 00:00:42,338
‫كما لو كنا قرية تتعرض لهجوم‬

12
00:00:42,463 --> 00:00:45,383
{\an8}‫أجل وعما قريب سيرسل‬
‫أحدهم طائرة بلا طيار‬

13
00:00:47,988 --> 00:00:49,637
{\an8}‫والأمر لا يقتصر فقط على هذا الأنين‬

14
00:00:49,762 --> 00:00:52,015
{\an8}‫أظن أنني سمعت صوت كرة‬
‫كبيرة تتدحرج في الأعلى هناك‬

15
00:00:52,140 --> 00:00:54,017
{\an8}‫إذا كانت ثمة كرة تتدحرج هناك‬

16
00:00:54,142 --> 00:00:55,935
{\an8}‫فعلى (أوليغ) أن يتوقف‬
‫وأن يذهب إلى طبيب‬

17
00:00:57,314 --> 00:01:00,526
‫لا يمكن أن يكون هذا الأمر‬
‫تطفّلياً أكثر من هذا‬

18
00:01:10,048 --> 00:01:11,716
‫أنا آسف حيال هذا الأمر‬

19
00:01:14,794 --> 00:01:18,714
‫كرة بولينغ؟!‬
‫ولماذا يحتاجان إلى كرة بولينغ؟‬

20
00:01:19,000 --> 00:01:20,752
‫ربما لم تعد لديهما ثقوب‬

21
00:01:22,584 --> 00:01:24,712
‫هل رأيتما كرة؟‬

22
00:01:38,519 --> 00:01:41,481
‫خذي الطعام يا (ماكس)‬
‫وآسف حيال الثقب في سقفك‬

23
00:01:41,940 --> 00:01:44,901
‫(أوليغ)، لن أطلب منك أن تبقي‬
‫ذلك داخل سروالك بعد الآن‬

24
00:01:45,026 --> 00:01:46,861
‫هل يمكنك أن تبقيه في شقتك؟‬

25
00:01:51,574 --> 00:01:53,451
‫- مرحباً (صوفي)‬
‫- مرحباً (ماكس)‬

26
00:01:54,702 --> 00:02:00,124
{\an8}‫اقترب الربيع، في هذا الوقت‬
‫في (بولندا) يذوب الثلج‬

27
00:02:00,249 --> 00:02:02,877
‫حيث يطفو كل أقاربنا الموتى‬
‫على الماء ويعودون إلينا‬

28
00:02:04,796 --> 00:02:07,548
{\an8}‫لم أزر (أوروبا) سابقاً‬
‫لكن هذا الأمر يبدو جميلاً‬

29
00:02:09,884 --> 00:02:13,429
{\an8}‫(ماكس)، أين (كارولاين)؟‬
‫ولا تقولي لي إنها في المرحاض‬

30
00:02:13,554 --> 00:02:16,099
{\an8}‫لأنني اختلست النظر من تحت‬
‫كل تلك الحجيرات ولم تكن هناك‬

31
00:02:17,809 --> 00:02:19,185
‫لكنني رأيت بعض الأشياء‬

32
00:02:21,968 --> 00:02:24,971
{\an8}‫حسناً، مبروك لأنك شاهدت‬
‫أخيراً هذه الأشياء‬

33
00:02:26,442 --> 00:02:29,445
‫لقد تأخرت ٢٠ دقيقة‬
‫ولأنني رب العمل فلن أقبل بذلك‬

34
00:02:29,570 --> 00:02:32,115
‫يا للعجب، أحدهم استيقظ‬
‫عند الجانب الخطأ من مهده‬

35
00:02:35,201 --> 00:02:38,162
{\an8}‫- لقد تأخرت وهذا غير مقبول‬
‫- لا تعيريه اهتماماً‬

36
00:02:38,287 --> 00:02:41,499
‫لقد شاهد للتو عضواً تناسلياً‬
‫أنثوياً لأول مرة وهو حانق جيداً‬

37
00:02:43,501 --> 00:02:45,461
{\an8}‫حسناً، اسمع التالي‬
‫كان علي أن أخذ قيلولة‬

38
00:02:45,586 --> 00:02:48,381
{\an8}‫لأن (أوليغ) و(صوفي)‬
‫مارسا الجنس طوال الليل‬

39
00:02:48,672 --> 00:02:51,759
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫استرحنا قليلاً لمشاهدة فيلم خلاعي‬

40
00:02:53,511 --> 00:02:56,347
{\an8}‫دقة المواعيد هي القاعدة الأولى‬
‫في كتيّب الموظفين لدي‬

41
00:02:56,556 --> 00:02:58,725
‫والذي أسميته تحبباً "كتيّب (هان)"‬

42
00:02:59,434 --> 00:03:02,937
{\an8}‫اهدأ يا (هان)، لن يموت أحد‬
‫إذا لم أكن هنا لأوقع طبق شطيرة التن‬

43
00:03:03,062 --> 00:03:05,398
‫ففي الواقع قد يموت أحدهم‬
‫إذا سقط هذا الطبق من يدي‬

44
00:03:06,482 --> 00:03:08,026
{\an8}‫تأخرت على العمل ولديك موقف ساخر‬

45
00:03:08,251 --> 00:03:10,128
{\an8}‫هل تعتقدين أن هذا المطعم‬
‫ليس جديراً لتعملي فيه؟‬

46
00:03:10,153 --> 00:03:11,612
‫بالطبع هي تعتقد ذلك‬

47
00:03:11,738 --> 00:03:15,825
‫أظن أن هذا المطعم‬
‫ليس جديراً حتى بالخبز المتحمض التفه‬

48
00:03:16,284 --> 00:03:18,161
‫وأي خيار من خيارات الحياة‬
‫المهنية الأخرى لديك يا (كارولاين)؟‬

49
00:03:18,828 --> 00:03:20,204
‫حسناً دعينا نرى، مخبز للكعك المكوب؟‬

50
00:03:20,329 --> 00:03:22,165
‫لا مهلاً مخبزك لم يصمد ٦ أشهر‬

51
00:03:22,290 --> 00:03:24,959
‫- لا تفتح الموضوع يا (هان)‬
‫- فتحته وقد عدت وأقفلته الآن‬

52
00:03:27,045 --> 00:03:30,465
‫لماذا مزاجك متقلّب للغاية (هان)؟‬
‫هل أنت في فترة الطمث؟‬

53
00:03:30,840 --> 00:03:32,759
‫هل هذا من أوقاتك كرجل؟‬

54
00:03:35,011 --> 00:03:38,222
‫ذاك المخبز كان حلمنا يا (هان)‬
‫وهذا مجرد مطعم سخيف‬

55
00:03:39,182 --> 00:03:41,934
‫- أنت مطرودة‬
‫- أنا مطرودة؟‬

56
00:03:42,060 --> 00:03:46,064
‫- (ماكس)، (هان) طردني للتو‬
‫- أنت "ابنة عاهرة" محظوظة‬

57
00:03:46,647 --> 00:03:49,233
‫أنا جاد بكلامي يا (كارولاين)‬
‫قلت عن مطعمي إنه "سخيف"‬

58
00:03:49,650 --> 00:03:51,611
‫على الأقل مطعمي ما زال مفتوحاً وناجحاً‬

59
00:03:51,736 --> 00:03:54,322
‫بينما مخبزكما للكعك‬
‫المكوب ولشدة سخافته فشل‬

60
00:03:54,655 --> 00:03:56,783
‫يا للهول، هو لم يفتح هذا الموضوع‬

61
00:03:56,908 --> 00:03:59,744
‫لقد فتحته ثم عدت وأقفلته‬
‫ثم فتحته مجدداً‬

62
00:04:01,704 --> 00:04:03,790
‫هل تعرف؟‬
‫لست بحاجة إلى هذا‬

63
00:04:03,915 --> 00:04:06,751
‫في الواقع أنت بحاجة‬
‫إلى هذا لأننا مفلستان‬

64
00:04:06,876 --> 00:04:09,212
‫سواء كنا مفلستين أم لا‬
‫لست مضطرة إلى الوقوف هنا وتحمّل هذا‬

65
00:04:09,754 --> 00:04:12,215
‫- أنا أقدم استقالتي‬
‫- حقاً قدمت استقالتك‬

66
00:04:12,340 --> 00:04:15,051
‫حتماً أنك أكثر سخافة من مطعمي‬
‫لأنه سبق لي وطردتك‬

67
00:04:16,886 --> 00:04:20,932
‫(هان)، أعرف أن كيلك قد طفح إلى هنا‬
‫لكن عليك أن تهدأ‬

68
00:04:30,274 --> 00:04:32,568
‫هل يمكنك أن تصدقي‬
‫أن (هان) طردني من عملي؟‬

69
00:04:32,693 --> 00:04:34,487
‫أعني أين يجد الحق لذلك؟‬

70
00:04:34,612 --> 00:04:37,281
‫على الأرجح في غرف التحادث‬
‫لـ(بافي ذو فامباير سلاير)‬

71
00:04:39,742 --> 00:04:41,911
‫هل كنت تقفين قرب الباب طوال الوقت؟‬

72
00:04:42,036 --> 00:04:45,081
‫لم أتبول حتى خوفاً‬
‫من أن تفوتني رؤيتك، لذا انتظري‬

73
00:04:47,333 --> 00:04:49,794
‫لذا بشكل أساسي كان يومك‬
‫مثل يوم جرو كلب؟‬

74
00:04:50,336 --> 00:04:52,296
‫(هان) محظوظ لأنني أعمل هناك‬

75
00:04:52,421 --> 00:04:54,966
‫أنا أقدم الطراز الرفيع‬
‫والرقي لذلك المكان‬

76
00:04:55,591 --> 00:04:58,302
‫ليس هناك من ورق مراحيض‬
‫لذا استعملت آخر ورقة لتصفية القهوة‬

77
00:04:59,657 --> 00:05:03,369
‫أنت تقدمين أروع أنواع‬
‫الرقي لكرسي المرحاض الآن‬

78
00:05:05,089 --> 00:05:06,840
‫وهل تعرفين؟‬
‫يمكن أن تقولي لـ(هان)‬

79
00:05:07,019 --> 00:05:11,149
‫إن الوسيلة الوحيدة لعودتي‬
‫إلى هناك هي عبر اعتذاره‬

80
00:05:11,274 --> 00:05:13,526
‫حسناً لكن أولاً‬
‫أرادني أن أقول لك التالي‬

81
00:05:13,904 --> 00:05:16,698
‫وسيلتك الوحيدة للعودة‬
‫إلى هناك هي عبر الاعتذار إليه‬

82
00:05:17,572 --> 00:05:19,866
‫تقديم الاعتذار مني لن يحصل‬

83
00:05:22,212 --> 00:05:26,466
‫- "أجل عزيزتي، خذي كل ذلك"‬
‫- "كلا، خذه أنت يا عزيزي"‬

84
00:05:26,706 --> 00:05:30,126
‫وهذا لن يحصل مجدداً الليلة‬

85
00:05:36,465 --> 00:05:38,676
‫مجدداً؟ كان من الممكن‬
‫أن تسقط هذه علينا‬

86
00:05:39,427 --> 00:05:41,220
‫هذا جنس غير آمن‬

87
00:05:44,390 --> 00:05:47,727
‫أظن أننا نتصرف كجارتين ودودتين‬
‫لأننا نعيد لأحدهم كرته الجنسية‬

88
00:05:49,228 --> 00:05:51,063
‫تعرفين أن علينا طمر هذين القفازين الآن‬

89
00:05:51,189 --> 00:05:53,941
‫وعلينا أن نقول لهما أن يتوقفا‬
‫عن كل ما يفعلانه هنا‬

90
00:05:54,317 --> 00:05:56,027
‫على الأرجح ينفذان رمية‬
‫"الانفساخ الأقصى"‬

91
00:05:59,322 --> 00:06:00,907
‫والآن توقّفا عن الضجيج‬

92
00:06:01,032 --> 00:06:03,701
‫هذا كالذهاب إلى حديقة الحيوانات‬
‫وعودة الأسد إلى داخل قفصه‬

93
00:06:04,994 --> 00:06:08,664
‫نحن (ماكس) و(كارولاين)‬
‫سقطت كرتكما في حديقتنا مجدداً‬

94
00:06:11,459 --> 00:06:13,753
‫أجل، هذا ليس الوقت المناسب‬

95
00:06:13,878 --> 00:06:17,673
‫نحن نقلد الشخصيات الشهيرة‬
‫وكما هو جلي أنا أقلد (بيونسيه)‬

96
00:06:22,970 --> 00:06:28,309
‫- (جيه زي)، انظر إلى كل العازبات‬
‫- صحيح عزيزتي‬

97
00:06:28,434 --> 00:06:30,353
‫أنا و(جيه زي) لدينا الكثير‬
‫من القواسم المشتركة‬

98
00:06:30,478 --> 00:06:31,854
‫هو اشترى فريق (بروكلين نيتس)‬

99
00:06:31,979 --> 00:06:34,315
‫وأنا اشتريت شبكة‬
‫شعري في (بروكلين)‬

100
00:06:34,815 --> 00:06:37,693
‫لست متفاجئة لأنكما تقلدان‬
‫(جيه زي) و(بيونسيه)‬

101
00:06:37,818 --> 00:06:40,238
‫لكنني متفاجئة لأنهما يلعبان البولينغ‬

102
00:06:41,364 --> 00:06:44,659
‫- أين عليّ أن أضع هذه؟‬
‫- سأقول لك ما قلته له‬

103
00:06:44,784 --> 00:06:46,869
‫ضعيها في أي مكان تريدينه‬

104
00:06:54,502 --> 00:06:56,963
‫لذا بشكل أساسي‬
‫إنها كرتنا في هذه المرحلة‬

105
00:06:57,880 --> 00:07:00,007
‫اسمعا، ربما أنتما مغرمان‬
‫بجنون ببعضكما البعض‬

106
00:07:00,132 --> 00:07:01,968
‫لكن حبكما يثير جنوننا‬

107
00:07:04,011 --> 00:07:08,349
‫مجنونان بحب بعضنا البعض‬
‫هيا لسنا متحابين‬

108
00:07:08,400 --> 00:07:11,153
‫أنا و(أوليغ) صديقان‬
‫يمارسان الجنس فحسب‬

109
00:07:11,352 --> 00:07:12,728
‫صديقان يمارسان الجنس فحسب؟‬

110
00:07:12,853 --> 00:07:14,438
‫لن أقول إن هذا كل ما نحن عليه‬

111
00:07:14,530 --> 00:07:16,407
‫كلا، أنت محق‬
‫نحن نتشاطر أيضاً‬

112
00:07:16,565 --> 00:07:19,402
‫بطاقة صيدلية (سي في إس)‬
‫لتجميع النقاط والفوز بالجوائز‬

113
00:07:20,319 --> 00:07:22,905
‫هل تكون فعلاً جائزة‬
‫إن قدمتها صيدلية (سي في إس)؟‬

114
00:07:24,824 --> 00:07:27,201
‫ألا يمكنكما فعل‬
‫ذلك في شقة (أوليغ)؟‬

115
00:07:27,410 --> 00:07:29,370
‫أم أن كل "المسارات" محجوزة؟‬

116
00:07:29,996 --> 00:07:34,458
‫- أجهل كلياً أين يقطن‬
‫- مهلاً، لم تقصدي شقة (أوليغ) قط؟‬

117
00:07:34,834 --> 00:07:40,840
‫كلا، لكثرة انشغالي لا وقت لدي‬
‫لتلقّي اللقاحات التي قد أحتاج إليها‬

118
00:07:40,965 --> 00:07:45,261
‫اسمع، قد تفاجئك شقتي (صوفي)‬

119
00:07:45,511 --> 00:07:49,390
‫إنها أكثر من المكان الذي ولدت‬
‫فيه هزة الجماع الرباعية‬

120
00:07:50,891 --> 00:07:53,477
‫هذا يبدو جميلاً‬

121
00:07:54,061 --> 00:07:55,813
‫أجل، (بيونسـ...)‬

122
00:07:59,775 --> 00:08:03,404
‫شعر (بيونسيه) قد سقط، عليّ الذهاب‬
‫لجلب مسدس الغراء الساخن‬

123
00:08:10,494 --> 00:08:13,664
‫أيتها الفتاتان ربما قد بالغت‬
‫في صف روعة شقتي‬

124
00:08:14,081 --> 00:08:16,542
‫ماذا عبر قولك‬
‫إنها لن تحتاج إلى اللقاحات؟‬

125
00:08:16,709 --> 00:08:18,085
‫أجل‬

126
00:08:19,003 --> 00:08:23,174
‫ربما يمكنكما مساعدتي على ترتيبها‬
‫قليلاً وإعطائها لمسة أنثوية‬

127
00:08:23,299 --> 00:08:24,717
‫أنا سأذهب من هنا‬

128
00:08:25,176 --> 00:08:28,012
‫هل تعرف ماذا؟ سأفعل ذلك‬
‫لكنني حالياً عاطلة عن العمل‬

129
00:08:28,137 --> 00:08:29,513
‫لذا عليّ أن أتقاضى أجراً منك‬

130
00:08:29,638 --> 00:08:31,766
‫إذا لم تفعلي ذلك فستكونين‬
‫أول فتاة تذهب إلى شقته‬

131
00:08:31,891 --> 00:08:33,267
‫بدون أن تقبض أجراً‬

132
00:08:33,851 --> 00:08:35,227
‫اتفقنا‬

133
00:08:38,322 --> 00:08:39,699
‫شقة (أوليغ) هي بهذا الاتجاه‬

134
00:08:39,824 --> 00:08:41,409
‫أستطيع أن أشم أريج‬
‫مزيل الرائحة (إكس)‬

135
00:08:42,118 --> 00:08:44,537
‫سأضع هاتين الوسادتين هنا‬
‫ثم سنغادر المكان‬

136
00:08:44,912 --> 00:08:47,206
‫لا أصدق أنني جئت‬
‫إلى شقة (أوليغ) من تلقاء نفسي‬

137
00:08:47,331 --> 00:08:48,875
‫لطالما كنت أعتقد أنه سيتم‬
‫جرّي وأنا فاقدة الوعي إلى هنا‬

138
00:08:49,000 --> 00:08:50,376
‫بينما ثمة شريط لاصق على فمي‬

139
00:08:52,628 --> 00:08:55,715
‫طاب نهاركما سيدتيّ‬
‫هنا حيث يحصل السحر‬

140
00:08:56,299 --> 00:08:58,926
‫أنا متأكدة من أنك جعلت‬
‫بعض النساء يختفين هنا‬

141
00:09:02,221 --> 00:09:05,767
‫حسناً، فقط بدون‬
‫أن أفكر ملياً في الأمر‬

142
00:09:05,892 --> 00:09:08,102
‫أظن أننا سنحتاج‬
‫إلى المزيد من الوسائد‬

143
00:09:09,896 --> 00:09:11,814
‫إذا أبقيت شقتك بهذه الحال‬
‫فهل يمكنك دفع بدلات الإيجار‬

144
00:09:11,939 --> 00:09:13,691
‫التي كانت محددة في الثمانينات؟‬

145
00:09:14,150 --> 00:09:16,652
‫أنتما لم تشاهدا أفضل‬
‫جزء بعد، انظرا‬

146
00:09:20,615 --> 00:09:22,742
‫سأتسلق "سلم الجنة" يا عزيزتي‬

147
00:09:24,744 --> 00:09:28,206
‫أجل، ها هو، هذا سريري‬

148
00:09:29,248 --> 00:09:32,126
‫أين نحن؟‬
‫في (استديو سيكستي ناين)؟‬

149
00:09:32,502 --> 00:09:34,212
‫ثمة ١٥٠٠ لمبة صغيرة‬

150
00:09:34,504 --> 00:09:38,090
‫سرقت معظمها من مجمع (سينابلكس ١٤)‬
‫الجديد في (كوينز)‬

151
00:09:39,634 --> 00:09:45,097
‫أولاً، أشم رائحة شيء يمكن‬
‫وصفه فقط بأنه مزيل لمزيل الرائحة‬

152
00:09:45,223 --> 00:09:46,599
‫وثانياً...‬

153
00:09:47,892 --> 00:09:50,019
‫لا توجد أية امرأة‬
‫تريد الدخول إلى هكذا مكان‬

154
00:09:50,144 --> 00:09:53,397
‫حسب هذا العداد‬
‫٦٨٥ امرأة فعلن ذلك‬

155
00:09:53,523 --> 00:09:55,441
‫في الواقع الرقم هو ١٦٨٥‬

156
00:09:55,566 --> 00:09:58,444
‫لأن بعد وصوله إلى الرقم ألف‬
‫يعود العداد إلى الصفر‬

157
00:09:58,569 --> 00:10:00,363
‫اسمع، إذا كنت تريد أن تشعر (صوفي)‬

158
00:10:00,488 --> 00:10:02,073
‫كأنها تقف في الصف‬
‫في دائرة تسجيل السيارات‬

159
00:10:02,198 --> 00:10:04,116
‫أو قولي بالأحرى دائرة‬
‫الأمراض المنتقلة جنسياً‬

160
00:10:05,159 --> 00:10:07,328
‫فعندها علينا القيام‬
‫بالكثير من العمل‬

161
00:10:07,453 --> 00:10:09,705
‫حسناً، اجعلي المكان يبدو رومنسياً‬

162
00:10:09,831 --> 00:10:11,958
‫عندما ستأتي أريدها‬
‫أن تشعر أنها مميزة‬

163
00:10:12,083 --> 00:10:15,336
‫كأنها المرأة الوحيدة التي سبق‬
‫لها أن جاءت إلى هنا، اليوم‬

164
00:10:16,379 --> 00:10:18,214
‫دعنا نجلس ونتكلم عن هذا الأمر‬

165
00:10:19,507 --> 00:10:20,883
‫يا للهول يا (ماكس)‬
‫هل هي ميتة؟‬

166
00:10:22,677 --> 00:10:24,345
‫كلا، إنها (ألكسيس)‬

167
00:10:24,762 --> 00:10:27,557
‫لقد طلبت دمية مع شكل أعضاء صحيحة‬

168
00:10:27,682 --> 00:10:30,184
‫من النادر أن نرى دمية مثلها‬
‫وليس قربها رجل قصير وبدين‬

169
00:10:30,309 --> 00:10:31,686
‫مع سرّة نافرة في بطنه‬

170
00:10:32,103 --> 00:10:35,523
‫هذه ثمنها ٦٠٠٠ دولار‬
‫لكنني حصلت عليها بنصف الثمن‬

171
00:10:35,648 --> 00:10:37,275
‫لقد أحبها أحدهم من قبل‬

172
00:10:38,359 --> 00:10:41,195
‫- (ماكس)، أنت لن تفعلي ذلك‬
‫- بالتأكيد سأفعل ذلك‬

173
00:10:41,320 --> 00:10:42,780
‫هذه فرصتي الوحيدة‬
‫لأرى امرأة عارية‬

174
00:10:42,905 --> 00:10:44,657
‫بدون أن أضطر إلى احتضانها لاحقاً‬

175
00:10:46,868 --> 00:10:48,244
‫أقدم لك الاحترام‬

176
00:10:49,287 --> 00:10:52,665
‫أنت أقدمت على الكثير‬
‫من الخيارات القوية هنا‬

177
00:10:52,790 --> 00:10:54,750
‫لكنني لست متأكدة‬
‫من أنها كلها منسجمة معاً‬

178
00:10:54,876 --> 00:10:58,045
‫مثلاً أرجوحة الجنس هذه‬
‫تقاتل المعزاة‬

179
00:10:58,629 --> 00:11:01,424
‫الآن لمَ لا نبدأ العمل‬
‫عبر جلبك لنا قفازات مطاطية‬

180
00:11:01,549 --> 00:11:02,925
‫اجلب الكثير منها‬

181
00:11:03,050 --> 00:11:04,760
‫واجلب أقوى المواد المبيّضة‬
‫والصابونية التي يمكنك العثور عليها‬

182
00:11:04,886 --> 00:11:07,388
‫واجلب معك بزة ضد التلوث البيولوجي‬
‫ولا تقلق حيال قياسها‬

183
00:11:07,513 --> 00:11:08,890
‫فأنا أستطيع شد الحزام‬

184
00:11:09,015 --> 00:11:11,058
‫لكنك ستبقين‬
‫على أغراضي الجيدة، صحيح؟‬

185
00:11:11,183 --> 00:11:12,935
‫إذا رأيت أياً منها فسأفكر في ذلك‬

186
00:11:13,060 --> 00:11:15,771
‫- اذهب‬
‫- ماذا ستفعلين بـ(ألكسيس)؟‬

187
00:11:16,480 --> 00:11:19,358
‫مصحة إعادة التأهيل‬
‫ثم ملجأ للنساء في (مونتانا)، اذهب‬

188
00:11:20,693 --> 00:11:22,445
‫علي القيام بالكثير من العمل‬

189
00:11:22,570 --> 00:11:23,946
‫لكن أولاً...‬

190
00:11:27,450 --> 00:11:29,619
‫وأفعل ذلك وأفعل ذلك‬

191
00:11:31,537 --> 00:11:35,625
‫هل يمكنك ورجاءً أن توقفي ذلك‬
‫بدأت أشعر بقليل من الدوار‬

192
00:11:36,751 --> 00:11:39,295
‫ولا أستطيع السقوط على الأرض‬
‫لأنني قد ألتصق بها‬

193
00:11:39,795 --> 00:11:43,215
‫لست مضطرة إلى القيام بهذا العمل‬
‫فقط اتصلي بـ(هان) واعتذري إليه‬

194
00:11:43,341 --> 00:11:45,718
‫وسيكون بوسعنا الخروج من هنا‬
‫قبل أن نصاب بمرض الزهري‬

195
00:11:46,385 --> 00:11:48,471
‫كلا، هو قال لي كلاماً مؤذياً جداً‬

196
00:11:48,596 --> 00:11:51,015
‫وأفضّل البقاء هنا‬
‫للعمل لصالح (أوليغ) و(ألكسيس)‬

197
00:11:51,432 --> 00:11:52,808
‫على الأقل سأحتفظ بكرامتي‬

198
00:11:53,059 --> 00:11:56,479
‫والآن المعذرة عليّ الصعود إلى سفينة‬
‫"السائل المنوي" الفضائية (إنتربرايز)‬

199
00:11:58,105 --> 00:12:00,316
‫لنفتح هذه الستائر‬
‫لتتسنى لي الرؤية بشكل أفضل‬

200
00:12:00,816 --> 00:12:03,277
‫لتتسنى لك الرؤية بشكل أفضل‬
‫هل هذا ما يجب أن يحصل؟‬

201
00:12:05,947 --> 00:12:07,782
‫أنا أسير على فراش مائي‬

202
00:12:09,283 --> 00:12:10,868
‫هذا أكثر صلابة مما يبدو عليه‬

203
00:12:10,993 --> 00:12:12,870
‫كم من مرة قيل هذا الكلام‬
‫عند هذا السرير؟‬

204
00:12:15,957 --> 00:12:17,500
‫كعب حذائي العالي‬

205
00:12:22,588 --> 00:12:24,548
‫أنا ابتلعت ذلك!‬
‫ابتلعت ذلك عن طريق الخطأ‬

206
00:12:26,884 --> 00:12:28,469
‫تعرفين أن هذا الكلام قيل من قبل‬

207
00:12:34,183 --> 00:12:37,311
‫(ماكس)، لدينا مشكلة‬
‫هل ترين تلك الفتاة؟‬

208
00:12:37,436 --> 00:12:38,813
‫هل علينا القيام بالعمل المعتاد؟‬

209
00:12:38,938 --> 00:12:41,232
‫هل ستمسك بذراعيها وأنا سألكمها‬
‫حتى تعطينا بقشيشاً بنسبة ٢٠٪؟‬

210
00:12:41,816 --> 00:12:44,944
‫بقدر ما أستمتع بذلك‬
‫عندما نقوم به، كلا‬

211
00:12:45,319 --> 00:12:49,448
‫- إنها هنا لتأخذ وظيفة (كارولين)‬
‫- ماذا؟‬

212
00:12:49,740 --> 00:12:52,618
‫(هان)، سيقوم فعلاً بهذا الأمر؟‬
‫ظننت أنه يهدد فقط‬

213
00:12:52,743 --> 00:12:54,954
‫كما عندما ينبح كلب (شواوا)‬
‫أمام أحد الكلاب الكبيرة‬

214
00:12:55,913 --> 00:12:57,415
‫أنا أيضاً، ظننت أنه سينسى ذلك‬

215
00:12:57,540 --> 00:12:59,208
‫تماماً كما نبح (هان)‬
‫في الجو في تلك المرة‬

216
00:13:00,126 --> 00:13:02,962
‫- لكنه جدي للغاية هذه المرة‬
‫- هذا مستحيل، سأهتم بهذا الأمر‬

217
00:13:04,672 --> 00:13:06,132
‫مرحباً، هل هذا ملخص‬
‫عن سيرة حياتك المهنية؟‬

218
00:13:06,257 --> 00:13:08,175
‫دعينا نلقي نظرة وجيزة عليها‬

219
00:13:10,428 --> 00:13:13,055
‫- أنت عملت هناك؟ هذا جميل‬
‫- أجل، أنا أكد في العمل‬

220
00:13:13,180 --> 00:13:15,725
‫جيد، هل يمكنك أن تردي اللكمات؟‬
‫لأن مالك هذا المطعم يضربنا‬

221
00:13:16,934 --> 00:13:19,562
‫كسر لي عظة الفخذ‬
‫وعندما تذمرت كسر لي العظمة الأخرى‬

222
00:13:19,687 --> 00:13:21,105
‫اهربي قبل أن يراك تكلمينني‬

223
00:13:23,107 --> 00:13:25,359
‫(إيرل)، علي حمل (هان)‬
‫على التصالح مع (كارولين)‬

224
00:13:25,484 --> 00:13:27,069
‫لا قدرة لي على الوصول‬
‫إلى الحبوب التي أحتاج إليها‬

225
00:13:27,194 --> 00:13:29,947
‫لأستمر في العمل هنا بدونها‬
‫هل لديك أية نصائح أو حبوب؟‬

226
00:13:30,865 --> 00:13:35,036
‫دعينا نرى، جميعنا كعائلة هنا‬
‫لكنني أستطيع أن أراك‬

227
00:13:35,161 --> 00:13:37,079
‫بدون أن تكوني خاضعة للمراقبة‬
‫خلال عطة الأسبوع‬

228
00:13:38,914 --> 00:13:40,291
‫وأنت لم تستعمل‬
‫حسابي المالي للجامعة‬

229
00:13:40,416 --> 00:13:41,792
‫لتشتري لرجل متزوج سيارة (كورفيت)‬

230
00:13:43,294 --> 00:13:47,965
‫وفي عائلتي عندما يتقاتل ولداي‬
‫أحاول حملهما على التكلم مع بعضهما البعض‬

231
00:13:48,090 --> 00:13:50,676
‫لأن الصدق هو الأساس‬
‫وإذا لم ينجح هذا‬

232
00:13:50,801 --> 00:13:54,472
‫أكذب عليهما وأحبس كل منهما‬
‫في غرفة وأخبر الأول بأن الآخر‬

233
00:13:54,597 --> 00:13:56,265
‫لن يعيش أكثر من ٣ أسابيع‬

234
00:13:56,932 --> 00:13:59,101
‫هذا كان يسمى بالتربية الصالحة‬

235
00:14:00,603 --> 00:14:05,274
‫(ماكس)، ستأتي ١٢ امرأة من اللواتي‬
‫لديهن المؤهلات ليعملن كنادلات اليوم‬

236
00:14:05,399 --> 00:14:07,109
‫أشكرك أيها الاقتصاد المنهار‬

237
00:14:08,611 --> 00:14:12,740
‫هل تعرف يا (هان)‬
‫هنا في هذا المطعم نحن كعائلة صغيرة‬

238
00:14:12,865 --> 00:14:15,159
‫لا أستطيع القيام بهذا الأمر‬
‫(كارولين) لن تعيش أكثر من ٣ أسابيع‬

239
00:14:15,534 --> 00:14:17,369
‫أنا جادة بكلامي‬
‫احتست مياه سرير (أوليغ)‬

240
00:14:17,495 --> 00:14:18,871
‫وموتها أصبح مسألة وقت‬

241
00:14:19,330 --> 00:14:21,999
‫هذه محاولة جيدة (ماكس)‬
‫لن أعيد لها عملها‬

242
00:14:22,124 --> 00:14:24,543
‫كان عليها أن تتوخى الحذر‬
‫قبل أن تدمر نفسها‬

243
00:14:25,044 --> 00:14:28,214
‫هيا، أعد استخدامها‬
‫كن الرجل الأكبر شهامة‬

244
00:14:28,339 --> 00:14:31,717
‫وكلا هذه ليست دعابة للسخرية‬
‫من قصيري القامة، لأن هذا الأمر مهم‬

245
00:14:31,842 --> 00:14:34,804
‫ولأنني ما زلت أعمل على شيء ما‬
‫يتعلق باسم (بيتر دنكليدج)‬

246
00:14:35,763 --> 00:14:37,932
‫مستحيل يا (ماكس)‬
‫أنا ثابت على موقفي الصلب‬

247
00:14:38,557 --> 00:14:40,684
‫أتعرف؟ "(هان) الصلب" مثير نوعاً ما‬

248
00:14:41,268 --> 00:14:43,979
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أتفهّم "(هان) الصلب"‬

249
00:14:44,105 --> 00:14:47,775
‫لا أرغب في تحسس الجزء الصلب‬
‫لكنني سأتسكع مع البقية‬

250
00:14:48,317 --> 00:14:49,860
‫أتريدين التسكع معي؟‬

251
00:14:49,985 --> 00:14:52,488
‫أنا عادة غير منشغل من الاثنين‬
‫حتى الجمعة في الصباح والمساء‬

252
00:14:52,613 --> 00:14:54,657
‫وأنا متفرغ تماماً في عُطَلي الأسبوعية‬

253
00:14:55,282 --> 00:14:57,910
‫- قد أحضر زفافاً في يونيو لكن...‬
‫- تنفس‬

254
00:14:58,452 --> 00:15:00,913
‫تعال غداً، ستكون (كارولاين) عند (أوليغ)‬

255
00:15:01,038 --> 00:15:02,706
‫يمكننا الانتشاء بالحشيشة ومشاهدة فيلم ما‬

256
00:15:02,832 --> 00:15:06,418
‫آخر مرة انتشيت فيها كانت من وقوفي‬
‫بجانب المنتشين خلال حفل موسيقي‬

257
00:15:07,962 --> 00:15:10,506
‫حفلات (ويغل) للأطفال تصبح جنونية بالفعل‬

258
00:15:14,677 --> 00:15:16,053
‫انظري إلينا يا (ماكس)‬

259
00:15:16,178 --> 00:15:18,806
‫نتسكع في منزلك خارج العمل‬
‫كصديقين من الحي نفسه‬

260
00:15:19,181 --> 00:15:20,641
‫أجل، أين هي صديقتي؟‬

261
00:15:21,392 --> 00:15:23,894
‫من هذه الناحية‬
‫فأنا أشم أريج مزيل الرائحة (إكس)‬

262
00:15:25,437 --> 00:15:27,106
‫أي فيلم سنشاهد؟‬

263
00:15:27,231 --> 00:15:30,442
‫لقد جلبت معي (شريك)، (شريك ٢)‬
‫و(شريك ٣) و(شريك) بالأبعاد الثلاثية‬

264
00:15:30,568 --> 00:15:32,778
‫وفيلم (كامرون دياز) عن مرض السرطان‬

265
00:15:34,238 --> 00:15:36,157
‫هل معك فيلم يصاب فيه (شريك) بالسرطان؟‬

266
00:15:38,784 --> 00:15:44,123
‫يا للعجب، إنه تماماً...‬
‫المنزل نفسه الذي أعيش فيه دائماً‬

267
00:15:45,332 --> 00:15:46,709
‫(ماكس) المكان جميل للغاية‬

268
00:15:46,834 --> 00:15:50,421
‫ظننت أن شقتك ستحتوي على أثاث‬
‫مصنوع من الشفرات أو ما شابه‬

269
00:15:50,838 --> 00:15:53,132
‫يا ليت، فهذا يبدو رائعاً للغاية‬

270
00:15:54,758 --> 00:15:56,135
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

271
00:15:56,510 --> 00:15:57,887
‫ماذا تفعل (كارولاين) هنا؟‬

272
00:15:58,012 --> 00:15:59,722
‫قلت إنها ستكون في منزل (أوليغ)‬

273
00:15:59,847 --> 00:16:02,558
‫- أنا في منزل (أوليغ)!‬
‫- هل تعيشان مع (أوليغ)؟!‬

274
00:16:03,559 --> 00:16:05,352
‫هل أخبرته بأن هذه شقتنا؟‬

275
00:16:05,477 --> 00:16:08,063
‫كما نصحني شخص حكيم ذات مرة‬

276
00:16:08,189 --> 00:16:10,608
‫على المرء أن يكذب أحياناً‬
‫كي لا يفرّق شمل عائلته‬

277
00:16:10,733 --> 00:16:13,402
‫لن أدع أحداً يرحل قبل أن تتحدثا معاً‬

278
00:16:13,527 --> 00:16:16,572
‫أنا لا أفهم، ألن ندخن الحشيشة؟‬

279
00:16:19,658 --> 00:16:21,035
‫لقد سبق وفعلت أنا‬

280
00:16:21,785 --> 00:16:23,454
‫لا أعلم ما هي مشكلته‬

281
00:16:23,579 --> 00:16:25,664
‫فلقد طردني لأنني تأخرت‬
‫٢٠ دقيقة على العمل‬

282
00:16:25,789 --> 00:16:28,250
‫لمَ لا يطرد نفسه لأنه تأخر على سن البلوغ؟‬

283
00:16:29,501 --> 00:16:32,671
‫انس الأمر يا (هان) فلقد أمضت الصباح‬
‫تنفض الغبار عن عضو زائف‬

284
00:16:34,006 --> 00:16:37,593
‫لم أطردك لأنك تأخرت‬
‫لأنك وسخت المطعم بأكمله‬

285
00:16:37,718 --> 00:16:41,055
‫ونسيت أن هذا المطعم ساعدك‬
‫عندما كنت مُعدمة‬

286
00:16:41,180 --> 00:16:43,933
‫وأنا ساعدتك وحملتك‬
‫عندما لم تطل الذرة المعلّبة‬

287
00:16:44,850 --> 00:16:46,560
‫لذا نحن متعادلان، تقاتلا‬

288
00:16:48,062 --> 00:16:50,689
‫ماذا فعلت في شقتي؟!‬

289
00:16:52,107 --> 00:16:55,402
‫تبدو جاهزة لتصوير إعلان للدش هنا‬

290
00:16:57,988 --> 00:17:00,783
‫(أوليغ)! كان هذا طلبك شقة رومنسية‬

291
00:17:00,908 --> 00:17:02,284
‫رومنسية؟‬

292
00:17:02,409 --> 00:17:06,247
‫انتقلت شقتي من ٥٠ درجة للون الرمادي‬
‫إلى ٥٠ درجة من لون البيج‬

293
00:17:08,040 --> 00:17:10,834
‫أين أرجوحتي وكرسييّ لممارسة الجنس؟‬

294
00:17:11,001 --> 00:17:14,672
‫وأين ملصقي الذي كنت عليه‬
‫"الكزها من الأمام والعقها من الخلف"؟‬

295
00:17:15,798 --> 00:17:18,968
‫اهدأ يا (أوليغ) فكل أغراضك‬
‫إما موجودة في القبو أو في الخزانة‬

296
00:17:19,093 --> 00:17:21,887
‫وأظن أنني أعرف أكثر ما الذي تحب المرأة‬
‫العودة إليه في المنزل‬

297
00:17:22,012 --> 00:17:24,848
‫من رجل كانت آخر حبيبة له‬
‫مصنوعة في (الفيليبين)‬

298
00:17:26,767 --> 00:17:30,104
‫"هذه أنا، خبىء أولادك وزوجتك"‬

299
00:17:30,229 --> 00:17:33,857
‫إنها (صوفي)، يجب ألا تعرف‬
‫بوجودكم هنا، اذهبوا، بسرعة جميعكم‬

300
00:17:33,983 --> 00:17:35,693
‫(هان) اختبىء في الخزانة‬

301
00:17:36,235 --> 00:17:38,153
‫تخفي رجلاً يخفي مثليته داخل خزانة؟‬

302
00:17:38,279 --> 00:17:39,822
‫هذا أشبه بالدمى الروسية المثلية‬

303
00:17:39,947 --> 00:17:42,116
‫أنا لست مثلياً بل مشتهٍ للغير‬

304
00:17:46,245 --> 00:17:48,289
‫هنا حيث يحصل السحر؟!‬

305
00:17:51,166 --> 00:17:53,210
‫يا للهول، لا‬

306
00:17:53,919 --> 00:17:55,629
‫هل تعيش مع والدتك؟‬

307
00:17:57,548 --> 00:18:01,802
‫ماذا؟ ألا يعجبك الديكور؟‬
‫ظننت أنك ستستمتعين بلمسة الأنوثة‬

308
00:18:02,720 --> 00:18:05,389
‫أية فتاة؟ إحدى فتيات (غولدن غيرلز)؟‬

309
00:18:08,183 --> 00:18:09,560
‫(صوفي) تكره ديكور الشقة‬

310
00:18:09,685 --> 00:18:11,687
‫كان الأجدر بي‬
‫رمي قطعة لحم مسلوقة على السرير‬

311
00:18:12,646 --> 00:18:15,399
‫يا للهول، لا! لقد علق شعري بثياب (أوليغ)‬

312
00:18:15,524 --> 00:18:17,985
‫أرجوك ألا يكون سروالاً بسحّاب، النجدة!‬

313
00:18:26,285 --> 00:18:28,078
‫(هان) هذه (ألكسيس)، (ألكسيس) هذا (هان)‬

314
00:18:28,620 --> 00:18:30,372
‫يا للقرف أبعديها عني‬

315
00:18:30,497 --> 00:18:33,417
‫إنها ثقيلة جداً، يا للهول، لا! لا!‬

316
00:18:34,793 --> 00:18:38,005
‫- أبعديها عني‬
‫- لمَ؟ وأخيراً بدأت تستمتع‬

317
00:18:39,006 --> 00:18:40,382
‫أبعديها بسرعة‬

318
00:18:40,507 --> 00:18:41,884
‫لقد أمسكتها، أمسكتها‬

319
00:18:46,263 --> 00:18:49,475
‫انظرا، لقد سقط (هان)‬
‫ولا يستطيع "الانتصاب" واقفاً‬

320
00:18:52,603 --> 00:18:57,232
‫ما الذي يجري هنا؟‬
‫وهذا غريب جداً حتى بالنسبة إلي‬

321
00:18:59,193 --> 00:19:00,778
‫يمكنني الشرح لك يا (صوفي)‬

322
00:19:00,944 --> 00:19:03,614
‫لقد استخدمت (كارولاين)‬
‫لتجديد ديكور شقتي‬

323
00:19:03,739 --> 00:19:07,034
‫كي لا تكون شقة الأعزب القذرة‬
‫التي كنت تتوقعينها‬

324
00:19:07,159 --> 00:19:10,496
‫لكنك فعلاً الأعزب القذر الذي أتوقعه‬

325
00:19:10,621 --> 00:19:14,083
‫لمَ استخدمت (كارولاين)؟‬
‫فهي ليست خبيرة في الأمور الجنسية‬

326
00:19:14,208 --> 00:19:17,711
‫حتى إنها لم تفهم حاجتنا إلى كرة البولينغ‬

327
00:19:18,295 --> 00:19:20,631
‫(صوفي)، كان عليك رؤية ما كان موجوداً هنا‬

328
00:19:20,756 --> 00:19:25,094
‫كانت لديه تلك الدمية بأعضاء صحيحة‬
‫مفصّلة أسماها (ألكسيس)‬

329
00:19:25,219 --> 00:19:28,180
‫أجل، حسناً، إنها جميلة للغاية‬

330
00:19:30,432 --> 00:19:32,559
‫كانت لديه أرجوحة للجنس‬

331
00:19:33,102 --> 00:19:35,187
‫أرجوحة للجنس؟!‬

332
00:19:35,604 --> 00:19:38,607
‫ماذا ستخبرينني الآن‬
‫بأنه كان لديه فراش مائي؟‬

333
00:19:38,732 --> 00:19:41,693
‫كان لدي واحد بالفعل‬
‫مزود بـ١٥٠٠ لمبة صغيرة‬

334
00:19:41,819 --> 00:19:43,195
‫كان حامياً جداً‬

335
00:19:43,862 --> 00:19:47,116
‫من يمتلكه الآن؟ أريد أن أكون معه‬

336
00:19:48,826 --> 00:19:52,329
‫تباً، لقد تعبت من تقليد الشخصيات‬
‫لذا سأقول هذا فحسب‬

337
00:19:52,746 --> 00:19:55,666
‫(صوفي)، أنا مغرم بك‬

338
00:20:01,213 --> 00:20:05,926
‫حسناً، لم أقل هذا لرجل‬
‫منذ مدة طويلة جداً‬

339
00:20:07,511 --> 00:20:09,638
‫لكنني معجبة بك قليلاً‬

340
00:20:12,182 --> 00:20:15,269
‫لا أعلم عما تتكلم يا (كارولاين)‬
‫أظن أن الديكور جميل‬

341
00:20:15,686 --> 00:20:19,356
‫أنت تجمّلين كل شيء‬
‫حتى المطعم السخيف‬

342
00:20:20,732 --> 00:20:22,359
‫مطعمك ليس سخيفاً‬

343
00:20:22,776 --> 00:20:25,821
‫- وأنا مشتاقة إلى العمل فيه‬
‫- وهو قد اشتاق إليك‬

344
00:20:25,946 --> 00:20:27,406
‫يمكنك استعادة وظيفتك‬

345
00:20:27,823 --> 00:20:29,783
‫هل السبب لأنني منتشية بالمخدر؟‬

346
00:20:29,908 --> 00:20:32,828
‫أم أن الجميع يشعرون‬
‫بالرابط العميق بينهما؟‬

347
00:20:34,204 --> 00:20:36,206
‫أيمكنكم المغادرة جميعكم؟‬

348
00:20:36,331 --> 00:20:38,375
‫أريد الانفراد بـ(أوليغ)‬

349
00:20:38,959 --> 00:20:41,044
‫و(ألكسيس)‬

350
00:20:43,547 --> 00:20:45,424
‫هل سندخن الحشيشة الآن؟‬

351
00:20:46,592 --> 00:20:48,552
‫أجل، أنا أتحرق لرؤيتك منتشياً تحلق عالياً‬

352
00:20:48,677 --> 00:20:50,471
‫أعلى ما تستطيع الوصول إله بأية حالي‬

353
00:20:53,105 --> 00:20:54,158
‫"المجموع الحالي: ٥ دولارات"‬

354
00:20:54,208 --> 00:20:56,362
‫"المجموع الجديد: ٢٠٥ دولارات"‬

355
00:20:56,449 --> 00:21:17,760
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

356
00:21:18,366 --> 00:21:21,495
‫ترجمة جورج أبو حبيب‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

