﻿1
00:00:01,407 --> 00:00:02,992
‫أياً كان من أعطاني‬
‫بقشيشاً بمال الـ(مونوبولي)‬

2
00:00:03,117 --> 00:00:04,827
‫يمكنه الذهاب إلى السجن مباشرة‬

3
00:00:06,203 --> 00:00:10,249
‫دولار واحد؟! مال مزيف‬
‫وما زالوا يدفعون بقشيشاً زهيداً‬

4
00:00:16,171 --> 00:00:20,593
{\an8}‫انظري، أحب عندما يلبس الناس‬
‫خنازيرهم الهندية أزياء ظريفة‬

5
00:00:21,260 --> 00:00:23,596
{\an8}‫(هان)، تبدو مثل (بايب روث)‬

6
00:00:23,721 --> 00:00:26,140
{\an8}‫حسناً، (روث) الطفل‬

7
00:00:27,141 --> 00:00:29,310
‫ربما يمكنكما‬
‫تقبيل مؤخرتي الجميلة‬

8
00:00:29,435 --> 00:00:31,812
‫فهذا الزي فائز تماماً‬

9
00:00:32,855 --> 00:00:35,274
‫أجمع فريقاً من أجل عصبة المطاعم‬

10
00:00:35,524 --> 00:00:39,361
{\an8}‫(هان)، كنت لألعب‬
‫ولكن تعلم بأن لدي مشكلة في وركي‬

11
00:00:39,486 --> 00:00:41,780
‫وأعني بأنني رائع جداً لذلك‬

12
00:00:42,364 --> 00:00:45,951
‫ماذا عنكما أنتما؟‬
‫أقول لكما إنني لاعب كرة مذهل‬

13
00:00:46,076 --> 00:00:48,037
{\an8}‫لا بل أنا لاعب كرات رائع‬

14
00:00:48,162 --> 00:00:52,207
{\an8}‫أعرف كيف أمسك‬
‫بكرتي وأداعبها في الوقت نفسه‬

15
00:00:52,583 --> 00:00:55,586
{\an8}‫أتكلم عن تسلية‬
‫(الولايات المتحدة) المفضلة‬

16
00:00:55,711 --> 00:00:57,671
‫وأنا ايضاً‬

17
00:01:01,342 --> 00:01:03,677
{\an8}‫أنا أقبل‬
‫أتمتع بذراع قوية جداً‬

18
00:01:03,802 --> 00:01:06,096
‫اذهب إلى هناك يا (هان)‬
‫ولنمارس الرماية قليلاً‬

19
00:01:06,263 --> 00:01:10,392
‫حسناً، ها نحن ذا‬
‫حسناً، تراجع وابتعد‬

20
00:01:10,517 --> 00:01:12,353
‫ابتعد وتعمق أكثر يا (هان)‬

21
00:01:12,478 --> 00:01:16,148
‫عبارة لن تقولها له‬
‫امرأة أخرى‬

22
00:01:17,900 --> 00:01:20,819
‫ارميها ولا تخشي رميها بقوها‬

23
00:01:26,764 --> 00:01:28,808
‫قوة كبيرة‬

24
00:01:29,177 --> 00:01:32,597
‫الكرة الأولى والثانية‬
‫انتهت المباراة‬

25
00:01:33,108 --> 00:01:36,444
‫يبدو أنني نسيت ارتداء‬
‫جزءاً حيوياً من زيي‬

26
00:01:37,716 --> 00:01:39,885
‫أتحتاج إلى كوب يا (هان)؟‬

27
00:01:52,900 --> 00:01:54,466
‫يمكنكما الانتظار هنا‬
‫أيتها السيدتان‬

28
00:01:54,573 --> 00:01:57,701
‫(براين)، قبل دخول والدي‬
‫كيف معنوياته؟‬

29
00:01:57,826 --> 00:02:00,787
‫بالنسبة إلى شخص حكم عليه‬
‫بالسجن ما بين ٦٠ إلى مئة سنة؟‬

30
00:02:01,163 --> 00:02:04,207
‫جيدة جداً، سأدخله بالحال‬

31
00:02:04,332 --> 00:02:06,960
‫(براين)، هل قتل أحد اليوم؟‬

32
00:02:07,085 --> 00:02:08,462
‫تسألينني ذلك‬
‫في كل مرة يا (ماكس)‬

33
00:02:08,587 --> 00:02:11,465
‫وفي كل مرة أقول لك إنه سجن‬
‫لرجال الأعمال والموظفين الإداريين‬

34
00:02:11,590 --> 00:02:15,343
{\an8}‫فهمت، هل تعرض أحد للطعن‬
‫بقلم (مون بلون)؟‬

35
00:02:16,344 --> 00:02:18,597
{\an8}‫أمر أخير‬
‫في (لوك آب رو)‬

36
00:02:18,722 --> 00:02:20,515
{\an8}‫يرشون الحراس دوماً‬
‫بمزيج من البول والغوط...‬

37
00:02:20,640 --> 00:02:24,686
{\an8}‫(ماكس)، أرجوك‬
‫أيمكنك ألا تذكري ذلك ليوم واحد؟!‬

38
00:02:25,145 --> 00:02:28,064
{\an8}‫أتساءل لمَ أرادنا أبي‬
‫أن نهرع إلى هنا اليوم لرؤيته‬

39
00:02:28,190 --> 00:02:29,983
{\an8}‫لعله يريد زيارة زوجية‬

40
00:02:30,108 --> 00:02:33,236
‫- (ماكس)!‬
‫- اهدئي، معي أنا!‬

41
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
{\an8}‫ها هما‬
‫نور حياتي وحارستها الخصية‬

42
00:02:38,784 --> 00:02:42,245
‫- مرحباً أبي!‬
‫- (ماكس)‬

43
00:02:42,370 --> 00:02:44,748
‫أنبدأ بهذا بدون مداعبة؟‬

44
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
‫اسمعي، آسف لجعلك‬
‫تأتين إلى هنا‬

45
00:02:51,055 --> 00:02:53,683
{\an8}‫على متن... فليساعدني الرب‬
‫قطار الأنفاق‬

46
00:02:54,118 --> 00:02:57,246
‫ولكن في الواقع‬
‫أحتاج إلى خدمة‬

47
00:02:58,637 --> 00:03:00,639
‫ساعديني على الهرب‬

48
00:03:01,556 --> 00:03:05,352
{\an8}‫- أمزح‬
‫- أبي، تمكنك من المزاح رائع‬

49
00:03:05,477 --> 00:03:06,853
{\an8}‫ولكن ربما ليس قرب (ماكس)‬

50
00:03:06,978 --> 00:03:08,438
{\an8}‫سبق وعرضت‬
‫سلخ حارس حياً‬

51
00:03:08,563 --> 00:03:10,941
{\an8}‫وإخراجك من هنا‬
‫وأنت ترتديه‬

52
00:03:11,066 --> 00:03:13,193
{\an8}‫تعلم أن هذا ناجح‬

53
00:03:13,610 --> 00:03:14,986
{\an8}‫حسناً، اسمعا‬

54
00:03:15,111 --> 00:03:17,572
{\an8}‫ثمة امرأة كانت تعمل لدي‬
‫تلقت مليون دولار‬

55
00:03:17,697 --> 00:03:20,283
‫لتأليف كتاب‬
‫يفضح كل شيء عني‬

56
00:03:20,408 --> 00:03:24,913
{\an8}‫مليون دولار؟! كم أنال إن ألفت‬
‫كتاباً فاضحاً عن (كارولين)؟‬

57
00:03:25,038 --> 00:03:27,874
‫الفصل الأول‬
‫"إطلاق الريح خلال النوم"‬

58
00:03:28,458 --> 00:03:31,586
‫(ماكس)، أرجوك، أيمكننا‬
‫إمضاء يوم واحد بدون ذكرك هذا؟‬

59
00:03:32,170 --> 00:03:35,298
‫اسم المرأة (ساندرا روزنثال)‬
‫أتذكرينها يا (كارولاين)؟‬

60
00:03:35,423 --> 00:03:37,467
‫أجل، تلك التي كذبت‬
‫في سيرتها الذاتية‬

61
00:03:37,592 --> 00:03:38,969
‫المرأة التي كانت تعجز عن الجمع‬

62
00:03:39,094 --> 00:03:43,014
‫والأسوا أنها كانت ترتدي‬
‫اللونين البني مع الأسود‬

63
00:03:43,139 --> 00:03:44,975
‫أحب اللونين البني والأسود معاً‬

64
00:03:45,100 --> 00:03:47,102
‫أعلم ذلك‬

65
00:03:47,644 --> 00:03:50,605
‫مهلاً، لمَ قد يدفع أحد‬
‫لهذه المرأة كل هذا المال؟‬

66
00:03:50,730 --> 00:03:52,274
‫ماذا تقول إنها تعرف عنك؟‬

67
00:03:52,399 --> 00:03:56,361
‫تقول إنها طردت لأنها امتلكت معلومات‬
‫داخلية عن فضيحة الاحتيال الكبرى‬

68
00:03:56,486 --> 00:03:59,447
‫وبأننا كنا على علاقة‬
‫وهذا غير صحيح‬

69
00:03:59,573 --> 00:04:04,202
‫بالطبع غير صحيح ما كنت‬
‫لتعاشر امرأة ترتدي البني مع الأسود‬

70
00:04:04,327 --> 00:04:05,996
‫يا للهول، لم أرَ‬
‫هذا القدر من الكره‬

71
00:04:06,121 --> 00:04:08,999
‫للونين البني والأسود‬
‫منذ الخمسينات‬

72
00:04:09,124 --> 00:04:11,084
‫بأية حال‬
‫أردتكما أن تسمعا هذا مني أولاً‬

73
00:04:11,209 --> 00:04:13,169
‫لأنها على وشك الظهور‬
‫على برنامج (بيرس مورغان) المباشر‬

74
00:04:13,295 --> 00:04:15,297
‫ويمكنها قول ما تشاء‬

75
00:04:15,422 --> 00:04:18,174
‫لا، لن تفعل‬
‫فسأكون موجودة لضحد أكاذيبها‬

76
00:04:18,300 --> 00:04:21,094
‫سأدافع عنك بكرامة ورقي‬
‫وأحمر شفاهي الجديد‬

77
00:04:21,219 --> 00:04:23,555
‫وقد وجدته في قطار الأنفاق‬

78
00:04:23,680 --> 00:04:26,433
‫(بيرس مورغان)‬
‫هذا الرجل مذهل‬

79
00:04:26,558 --> 00:04:30,353
‫يملك البرنامج‬
‫وسلع (بيرس وان) المستوردة‬

80
00:04:31,354 --> 00:04:33,273
‫لا أعرف ما قد أفعله‬
‫بدونك يا أميرتي‬

81
00:04:33,398 --> 00:04:35,859
‫أنت الوحيدة التي أثق بها‬

82
00:04:35,984 --> 00:04:39,237
‫والآن اخرجي فعلي مكالمة‬
‫(ماكس) على انفراد للحظة‬

83
00:04:40,864 --> 00:04:42,949
‫- بالطبع، حسناً‬
‫- اذهبي فحسب‬

84
00:04:43,074 --> 00:04:45,660
‫يريد والدك‬
‫مكالمتي على انفراد‬

85
00:04:46,202 --> 00:04:47,912
‫- أحبك عزيزتي‬
‫- أحبك أبي‬

86
00:04:48,038 --> 00:04:49,623
‫(براين)، سأكون في الخارج‬

87
00:04:50,582 --> 00:04:52,584
‫(ماكس)! لا!‬

88
00:04:53,752 --> 00:04:57,464
‫- إذاً (ماكس)‬
‫- تعلم أنني أكتفي بالكلام، صحيح؟‬

89
00:04:58,340 --> 00:05:03,011
‫أريدك أن تقولي لـ(كارولين) أمراً‬
‫عجزت عن قوله‬

90
00:05:03,303 --> 00:05:09,017
‫تزعم هذه المرأة أيضاً‬
‫بأنني أملك عضواً صغيراً‬

91
00:05:09,225 --> 00:05:14,564
‫مهلاً، بقيت لأراه؟‬

92
00:05:17,067 --> 00:05:23,114
‫لا، أريدك أن تخبري‬
‫(كارولين) لتكون مستعدة لذلك‬

93
00:05:23,239 --> 00:05:26,284
‫فأنا واثق بأن هذه هي الكذبة‬
‫التي مكنتها من بيع الكتاب‬

94
00:05:26,409 --> 00:05:28,495
‫ما مدى حجم الكذبة؟‬

95
00:05:29,913 --> 00:05:32,791
‫كبيرة جداً‬

96
00:05:36,503 --> 00:05:39,047
‫عم تكلمت مع والدي؟‬

97
00:05:39,172 --> 00:05:41,216
‫لا أريد إخبارك‬
‫فهذا يزعجني‬

98
00:05:41,633 --> 00:05:44,886
‫أنت منزعجة؟!‬
‫لا بد أن هذا سيىء‬

99
00:05:45,011 --> 00:05:47,013
‫لم يسبق أن شعرت‬
‫بالانزعاج في حياتك‬

100
00:05:47,138 --> 00:05:49,140
‫أيتعلق الأمر بالمخدرات؟‬
‫السرطان؟‬

101
00:05:49,265 --> 00:05:51,017
‫هل وقع في الحب في السجن؟‬

102
00:05:51,142 --> 00:05:52,560
‫لن أمانع ذلك‬
‫يمكنك إخباري‬

103
00:05:52,686 --> 00:05:54,145
‫عندما امتلكنا المال‬
‫كنت ناشطة جداً‬

104
00:05:54,270 --> 00:05:58,566
‫بجمعية مشتهي الجنس الآخر في (بارك‬
‫أفينيو) المؤيدة لاتحاد البوابين المثليين‬

105
00:06:02,237 --> 00:06:04,197
‫"يرجى الابتعاد‬
‫جاري إغلاق الأبواب"‬

106
00:06:04,322 --> 00:06:07,534
‫أهذه عصابة غريبة‬
‫أم انتهت مباراة للتو؟‬

107
00:06:07,659 --> 00:06:10,161
‫- هيا (ماكس)، أخبريني‬
‫- حسناً‬

108
00:06:10,286 --> 00:06:13,957
‫ستقول‬
‫المرأة أن والدك يتمتع...‬

109
00:06:14,332 --> 00:06:18,503
‫سيدي بوقك صاخب جداً‬
‫ومن سنة ٢٠١٠‬

110
00:06:19,045 --> 00:06:23,425
‫- بم يتمتع أبي؟‬
‫- يتمتع بـ...‬

111
00:06:23,550 --> 00:06:28,430
‫أتكلم بجدية، انتهت المباراة ولا‬
‫أفهم كيف يعقل أنك تضع خاتم زفاف‬

112
00:06:28,596 --> 00:06:30,557
‫ماذا ستقول عنه؟‬

113
00:06:32,142 --> 00:06:38,815
‫- لا يمكنني سماعك‬
‫- ستقول إن عضو والدك صغير!‬

114
00:06:39,566 --> 00:06:41,818
‫خال إن الأمر سيكون‬
‫أقل إحراجاً إن أخبرتك‬

115
00:06:41,943 --> 00:06:45,572
‫- أكان كذلك؟‬
‫- لا أصدق (ساندرا روزنثال) تلك‬

116
00:06:45,697 --> 00:06:47,949
‫- هذه كذبة أخرى‬
‫- لماذا؟ هل رأيته؟‬

117
00:06:48,074 --> 00:06:50,535
‫لا لم أره!‬
‫لا أريد رؤيته مطلقاً‬

118
00:06:50,660 --> 00:06:52,370
‫هل رأيت عضو والدك؟‬

119
00:06:52,495 --> 00:06:54,706
‫إن فعلت‬
‫فقد كان يلوح مودعاً‬

120
00:06:58,652 --> 00:07:00,320
‫(ماكس)، فكرت كثيراً في الأمر‬

121
00:07:00,446 --> 00:07:02,823
‫ولا يمكنني الجلوس بلا حراك‬
‫فيما تلوح تلك المرأة بعضو والدي‬

122
00:07:02,948 --> 00:07:05,325
‫بوجه (بيرس مورغان)‬

123
00:07:05,701 --> 00:07:09,788
‫من حسن حظك أنه ليس (أندرسون‬
‫كوبر) وإلا مات من كثرة القهقهة‬

124
00:07:10,289 --> 00:07:14,126
‫لدي خطة، هدفي بالبرنامج‬
‫سيكون تكذيب تلك المرأة‬

125
00:07:14,251 --> 00:07:16,837
‫وإخبار الناس بأنه على الرغم‬
‫من قيام أبي بفعل سيىء‬

126
00:07:16,962 --> 00:07:18,756
‫فقد قام بأمور‬
‫رائعة أيضاً، انظري‬

127
00:07:18,881 --> 00:07:21,216
‫ها هو يعمل مع (يونيسف)‬

128
00:07:21,383 --> 00:07:23,510
‫وها هو يعاود بناء (هايتي)‬

129
00:07:23,886 --> 00:07:28,265
‫وهذه مجرد صورة ظريفة له يتزلج في‬
‫حفل جمعية خيرية في بحيرة (تاهو)‬

130
00:07:28,390 --> 00:07:31,852
‫ما الجمعية الخيرية‬
‫"رجال بيض بلا عصي غولف"؟‬

131
00:07:32,186 --> 00:07:34,438
‫هذه خطتي وآمل‬
‫أن ظهوري في البرنامج‬

132
00:07:34,563 --> 00:07:37,900
‫سيضع حداً لكل تلك‬
‫الشائعات السخيفة عن أبي‬

133
00:07:38,567 --> 00:07:40,986
‫مرحباً (كارولين)‬

134
00:07:44,698 --> 00:07:48,285
‫يشاع أن والدك‬
‫يتمتع بعضو صغير‬

135
00:07:49,119 --> 00:07:51,163
‫(صوفي)، كيف سمعت عن هذا؟‬

136
00:07:51,288 --> 00:07:53,123
‫(أونيك) من أخبرني بذلك‬

137
00:07:53,248 --> 00:07:55,834
‫ظهر ذلك‬
‫في إنذارات الأعضاء عبر (غوغل)‬

138
00:07:55,959 --> 00:07:58,504
‫أحب البقاء على اطلاع على آخر‬
‫المستجدات ومعرفة الموضات الرائجة‬

139
00:07:58,629 --> 00:08:03,342
‫لا يريد المرء أن يكون في متوسط‬
‫العمر ويحمل العضو ذاته منذ الثانوية‬

140
00:08:03,842 --> 00:08:08,222
‫مهلاً، انتشر الخبر عبر‬
‫الإنترنت وارتفع كتفاي حتى أذني‬

141
00:08:08,347 --> 00:08:11,892
‫انظري، يمنعني توتري‬
‫من هز رأسي بالنفي أمام تلك الكاذبة‬

142
00:08:12,017 --> 00:08:16,104
‫وكانت تلك حركتي الأساسية‬
‫أحتاج إلى تدليك ولكنني مفلسة‬

143
00:08:17,272 --> 00:08:19,566
‫أنا سأدلكك يا (كارولين)‬

144
00:08:19,900 --> 00:08:21,985
‫تحضري لنهاية حزينة‬

145
00:08:22,986 --> 00:08:25,781
‫وبداية وقسم أوسط‬

146
00:08:27,032 --> 00:08:29,868
‫هاك، أجل‬

147
00:08:30,410 --> 00:08:34,039
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- وكأن عناكب صغيرة‬

148
00:08:34,164 --> 00:08:37,000
‫ترقص على كتفي‬

149
00:08:37,417 --> 00:08:41,380
‫أنت أول آسيوي أراه‬
‫لا يجيد التدليك‬

150
00:08:45,592 --> 00:08:50,138
‫(كارولين)، سأقدم لك و(ماكس)‬
‫تدليكاً في منتجعي الصحي المترف‬

151
00:08:50,264 --> 00:08:52,182
‫عظيم، لم يسبق أن زرت منتجعاً‬

152
00:08:52,307 --> 00:08:54,017
‫أقرب شيء فعلته‬
‫إلى ذلك كان إقحام ذراعي‬

153
00:08:54,142 --> 00:08:57,104
‫في آلة قياس الضغط‬
‫المجانية في (وولغرين)‬

154
00:08:57,479 --> 00:09:00,107
‫مهلاً، أهي للذراع؟‬

155
00:09:05,362 --> 00:09:07,698
‫شكراً على التدليك يا (هان)‬
‫كان لطيفاً جداً...‬

156
00:09:07,823 --> 00:09:10,617
‫ما زلت تفعل ذلك‬
‫لم يكن لدي فكرة‬

157
00:09:15,414 --> 00:09:18,125
‫كان هذا مذهلاً!‬

158
00:09:19,042 --> 00:09:23,422
‫أعني، مسدني رجل لساعة‬
‫ولم يتوقع شيئاً بالمقابل‬

159
00:09:24,464 --> 00:09:27,384
‫مسألة التدليك هذه‬
‫قد تلقى رواجاً‬

160
00:09:28,343 --> 00:09:31,221
‫لم أستطع إطلاق العنان لنفسي‬
‫خلال تدليكي‬

161
00:09:31,346 --> 00:09:33,932
‫أكان إطلاق العنان‬
‫لنفسك خياراً؟‬

162
00:09:34,057 --> 00:09:35,976
‫أوشكت على ذلك ولكن لم أرد‬
‫بلوغ نصف الطريق‬

163
00:09:36,101 --> 00:09:38,729
‫ثم قيام الإدارة بطردي‬
‫أو ما شابه ذلك‬

164
00:09:38,854 --> 00:09:42,232
‫أنا متوترة جداً‬
‫يطرح (بيرس مورغان) أسئلة صعبة‬

165
00:09:42,357 --> 00:09:45,235
‫في الأسبوع الماضي، سأل طاقم‬
‫ممثلي (سبرينغ برايكرز) عن رأيهم‬

166
00:09:45,360 --> 00:09:47,154
‫في مسألة (كوريا الشمالية)‬

167
00:09:49,406 --> 00:09:53,285
‫آسفة، (ماكس) هذه غرفة‬
‫هادئة وعلينا التزام الهدوء‬

168
00:09:53,660 --> 00:09:59,333
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬
‫سأجلب لنفسي مياه مترفة‬

169
00:09:59,458 --> 00:10:03,670
‫انظرا، لديهم مياه‬
‫بطعم الليمون والبرتقال والخيار‬

170
00:10:03,795 --> 00:10:06,882
‫المكان هنا كآلة شبقية‬

171
00:10:14,473 --> 00:10:17,643
‫خضعت لأفضل تدليك بالقصب‬

172
00:10:17,768 --> 00:10:24,024
‫استمروا بضربي به‬
‫حتى اعترفت بسرقة الخبز بسن الـ٧‬

173
00:10:24,900 --> 00:10:27,235
‫كم ارتحت بالبوح بذلك‬

174
00:10:28,195 --> 00:10:31,198
‫(كارولين)، ما زلت‬
‫تبدين متوترة قليلاً‬

175
00:10:31,323 --> 00:10:34,868
‫ولكن أعتقد أن اضطرارك للحديث عن‬
‫عضو والدك عبر برنامج تلفزيوني عام‬

176
00:10:34,993 --> 00:10:37,621
‫قد يفعل هذا بفتاة‬

177
00:10:38,038 --> 00:10:41,833
‫لن أتكلم‬
‫عن عضو والدي عبر التلفاز‬

178
00:10:42,584 --> 00:10:47,172
‫لا، لا يمكنني تناول الغداء غداً‬
‫سأشارك ببرنامج (بيرس مورغان) المباشر‬

179
00:10:49,841 --> 00:10:52,594
‫لن تصدقي ما جرى للتو‬

180
00:10:52,719 --> 00:10:55,389
‫هل انضممت‬
‫إلى مجموعة عبادة شيطانية؟‬

181
00:10:55,514 --> 00:10:59,393
‫(ساندرا) الكاذبة التي ألفت‬
‫الكتاب الفاضح قد دخلت للتو‬

182
00:10:59,893 --> 00:11:02,229
‫أستحصل على يوم تجميل أيضاً؟‬

183
00:11:02,354 --> 00:11:05,774
‫يبدو هذا أكثر التدريبات‬
‫مثلية لمعركة على الإطلاق‬

184
00:11:05,899 --> 00:11:07,901
‫(ساندرا)؟‬

185
00:11:08,026 --> 00:11:09,861
‫من هنا‬

186
00:11:09,987 --> 00:11:11,947
‫استلقي على بطنك‬
‫سأمنحك بضع دقائق‬

187
00:11:12,072 --> 00:11:13,490
‫وآتي على الفور‬

188
00:11:13,615 --> 00:11:15,367
‫مثالي، أحتاج إلى هذا التدليك‬

189
00:11:15,492 --> 00:11:17,202
‫الترويج لكتابي الجديد مرهق‬

190
00:11:17,327 --> 00:11:19,955
‫آسف إن بدا هذا تفاخراً‬
‫ولكن هكذا يبدو المرء‬

191
00:11:20,080 --> 00:11:22,749
‫عندما تسير أموره‬
‫بشكل جيد جداً‬

192
00:11:23,917 --> 00:11:28,338
‫المدلكة المسكينة ستضطر إلى سماع‬
‫ثرثرتها المستمرة حول الكتاب السخيف‬

193
00:11:28,463 --> 00:11:32,843
‫ولكن مدلكي اضطر إلى سماعي أقول‬
‫باستمرار، "لا تخف من الثديين"‬

194
00:11:35,012 --> 00:11:37,180
‫يجدر بنا أن نسمع‬
‫عن هذا الكتاب السخيف‬

195
00:11:37,305 --> 00:11:38,849
‫لأعرف ما أواجهه‬

196
00:11:38,974 --> 00:11:41,226
‫ليتني كنت أملك طريقة‬
‫لدخول تلك الغرفة‬

197
00:11:42,936 --> 00:11:46,606
‫يستطيع أي شخص دخول‬
‫أية غرفة إن أراد ذلك فعلاً‬

198
00:11:47,024 --> 00:11:52,404
‫أتخالين أنني دعيت لتجارب‬
‫عرض المراكب بسنة ٢٠٠٤؟‬

199
00:11:53,030 --> 00:11:56,908
‫أجل، اذهبا‬
‫سأتولى أمر تلك المدلكة‬

200
00:11:57,034 --> 00:11:59,077
‫لن تؤذيها يا (صوفي)‬
‫أليس كذلك؟‬

201
00:11:59,327 --> 00:12:02,664
‫لا، سأجرب‬
‫إعطاءها بقشيشاً أولاً‬

202
00:12:11,757 --> 00:12:13,425
‫لقد عدت‬

203
00:12:13,550 --> 00:12:16,011
‫أجل، كنت للتو‬
‫في البهو في الخارج معك‬

204
00:12:16,136 --> 00:12:18,513
‫وها أنا الآن في الغرفة معك‬

205
00:12:18,638 --> 00:12:23,435
‫الشخص نفسه، أبقي رأسك‬
‫منخفضاً ولا تنظري إلى الأعلى‬

206
00:12:23,560 --> 00:12:26,271
‫واسترخي‬

207
00:12:26,605 --> 00:12:28,356
‫لن تتكلمي كثيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

208
00:12:28,482 --> 00:12:32,527
‫لا ولكن لك مطلق الحرية‬
‫لقول كل ما يجول ببالك‬

209
00:12:32,652 --> 00:12:34,946
‫أو في ذلك الكتاب‬

210
00:12:35,072 --> 00:12:38,033
‫- ما كان ذاك؟‬
‫- ذاك‬

211
00:12:38,158 --> 00:12:44,081
‫كان ذاك أنا وحدي‬
‫أبتكر مكاناً شافياً من الطاقة والصوت‬

212
00:12:44,790 --> 00:12:46,875
‫الكثير من الصوت‬

213
00:12:48,085 --> 00:12:52,631
‫إذاً، تؤلفين كتاباً مهماً‬
‫هل تودين إخباري عن ذلك؟‬

214
00:12:53,090 --> 00:12:55,342
‫إنه عن رجل‬
‫يدعى (مارتن تشانينغ)‬

215
00:12:55,467 --> 00:13:00,347
‫إنه لطيف ومحترم جداً‬

216
00:13:00,764 --> 00:13:04,935
‫لن تخالي ذلك بعد قراءة كتابي‬
‫سأنال منه تماماً‬

217
00:13:05,060 --> 00:13:07,646
‫حسناً، أنت‬
‫تدفعينني الآن فحسب‬

218
00:13:10,816 --> 00:13:12,859
‫كيف...‬

219
00:13:18,115 --> 00:13:22,828
‫كيف فعلت هذا؟‬
‫أشعر بأنه لديك ٣ أيدي‬

220
00:13:27,124 --> 00:13:29,751
‫هذا مدى براعتي‬

221
00:13:30,877 --> 00:13:33,088
‫وجب أن يكون هذا‬
‫تدليك حجارة ساخنة‬

222
00:13:33,213 --> 00:13:34,840
‫إنها قادمة‬

223
00:13:36,675 --> 00:13:38,677
‫الحجارة الساخنة‬

224
00:13:47,602 --> 00:13:51,606
‫ها قد أتت الحجارة الساخنة‬

225
00:13:54,943 --> 00:13:57,320
‫أجل، أجل، هذا جميل‬

226
00:13:57,445 --> 00:13:59,030
‫أسترخي فعلاً‬

227
00:13:59,364 --> 00:14:02,325
‫إذاً لنحملك على الاسترخاء بعد‬
‫مزيد من الحجارة‬

228
00:14:02,450 --> 00:14:05,871
‫- "لا"‬
‫- مزيد من الحجارة‬

229
00:14:09,708 --> 00:14:12,711
‫دفعوا لي الكثير من المال‬
‫لقاء كتابي الفاضح‬

230
00:14:12,836 --> 00:14:15,088
‫وسأروي كل شيء فعلاً‬

231
00:14:16,089 --> 00:14:17,716
‫ليس هناك!‬

232
00:14:18,008 --> 00:14:19,759
‫ليس هناك!‬

233
00:14:19,885 --> 00:14:22,262
‫ماذا؟ ماذا يجري هنا؟‬

234
00:14:22,387 --> 00:14:25,932
‫ما يجري هنا يا (ساندرا) أنك على‬
‫وشك الظهور على محطة تلفاز وطني‬

235
00:14:26,057 --> 00:14:28,018
‫وإخبار البلاد أكاذيب عن والدي‬

236
00:14:28,143 --> 00:14:29,853
‫لم يعاشرك قط‬

237
00:14:29,978 --> 00:14:34,441
‫ألم يعاشرني قط في غرفة نومك؟‬
‫على سريرك الزهري الوثير؟‬

238
00:14:35,650 --> 00:14:39,029
‫أتعلمين؟ لم يحصل هذا قط‬
‫هذا جنون وأنت معتوهة‬

239
00:14:39,154 --> 00:14:43,450
‫إنها كلمتي ضد كلمتك‬
‫سأحرجك تماماً على التلفاز‬

240
00:14:43,575 --> 00:14:45,827
‫ولكن ليس بقدر إحراجك‬
‫في بهو المنتجع‬

241
00:14:45,952 --> 00:14:50,457
‫عندما اخبر الجميع بأن (كارولاين‬
‫تشانينغ) لمستني بشكل محرج‬

242
00:14:50,749 --> 00:14:54,377
‫- لن تخبري أحداً ذلك‬
‫- ومن سيمنعني؟‬

243
00:14:55,003 --> 00:14:58,048
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬
‫كنت أسترق السمع خارج الباب‬

244
00:14:58,715 --> 00:15:01,259
‫هل كل شيء‬
‫على ما يرام؟‬

245
00:15:07,118 --> 00:15:09,120
‫(ماكس)، لا أعلم‬
‫إن أمكنني فعل هذا‬

246
00:15:09,245 --> 00:15:10,872
‫ماذا لو كانت‬
‫(ساندرا) تقول الحقيقة؟‬

247
00:15:10,997 --> 00:15:14,250
‫عرفت بشأن سريري الزهري الوثير‬
‫كيف كانت لتعلم ذلك؟‬

248
00:15:14,376 --> 00:15:17,003
‫لأن الجميع يعلم بأن (باربي)‬
‫تأتي مع سيارة الأحلام‬

249
00:15:17,128 --> 00:15:19,589
‫ومهر بالإضافة‬
‫إلى سرير زهري وثير‬

250
00:15:21,049 --> 00:15:24,761
‫ها هو، هذا (بيرس مورغان)‬
‫بشكل مباشر‬

251
00:15:24,886 --> 00:15:27,138
‫أتخالين أنه ما زال الوقت مبكراً‬
‫لأطلب منه أن يعطيني حسماً‬

252
00:15:27,263 --> 00:15:29,557
‫في (بيرس ١)؟‬

253
00:15:29,683 --> 00:15:32,936
‫يبدو محترماً‬
‫وكأنه لن يسأل عن عضو‬

254
00:15:33,353 --> 00:15:34,729
‫ولكن ماذا لو فعل ذلك؟‬

255
00:15:34,854 --> 00:15:36,231
‫لا يمكنني فعل ذلك يا (ماكس)‬

256
00:15:36,356 --> 00:15:37,732
‫أعطيني هاتفك‬

257
00:15:37,899 --> 00:15:40,777
‫عليك تذكير نفسك بالشخص‬
‫الذي كان عليه والدك‬

258
00:15:40,902 --> 00:15:43,571
‫انظري‬
‫ها هو يعمل مع (يونيسيف)‬

259
00:15:43,697 --> 00:15:47,242
‫وها هو يتزلج‬
‫على بحيرة الأغنياء‬

260
00:15:47,409 --> 00:15:50,620
‫انظري إلى هذه الابتسامة‬
‫أهذه ابتسامة... مهلاً‬

261
00:15:53,540 --> 00:15:57,127
‫ماذا يخرج من الساق اليسرى‬
‫لسروال سباحته؟‬

262
00:15:58,128 --> 00:16:03,174
‫أعتقد أن عضو والدك يحاول أن يخبرني‬
‫بأنه ما زال هناك ٦ أسابيع من الشتاء‬

263
00:16:03,967 --> 00:16:08,388
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- أقول إن أحدهم أخطأ سهواً‬

264
00:16:08,513 --> 00:16:11,641
‫وهذا ليس خطأ صغيراً‬

265
00:16:12,225 --> 00:16:17,105
‫وبصفتي نادلة وامرأة منحلة‬
‫أعرف صغر الحجم عندما أراه‬

266
00:16:18,064 --> 00:16:20,525
‫هاك‬

267
00:16:22,277 --> 00:16:26,906
‫آسفة، آسفة، أرتني للتو‬
‫صورة لقصة (آن هاثواي) الجديدة‬

268
00:16:30,452 --> 00:16:33,246
‫هذا جيد‬
‫إذ يثبت أن تلك المرأة تكذب‬

269
00:16:33,371 --> 00:16:35,749
‫أجل، علينا أن نري‬
‫الصورة لـ(بيرس) فقط‬

270
00:16:35,874 --> 00:16:39,044
‫قلت لك‬
‫لن أقرب عضو أبي‬

271
00:16:40,420 --> 00:16:43,757
‫علي فقط الإشارة إلى أن تلك‬
‫المرأة لا تملك أية قدرات تمويلية‬

272
00:16:43,882 --> 00:16:46,051
‫بعكسها، سنترفع عن الصغائر‬

273
00:16:46,176 --> 00:16:49,137
‫(ماكس)، هل ترسلين‬
‫هذه الصورة إلى نفسك؟‬

274
00:16:52,640 --> 00:16:55,435
‫أنا هنا مع (ساندرا روزنثال) الذي‬
‫وقعت للتو عقد تأليف كتاب كبير‬

275
00:16:55,560 --> 00:16:59,147
‫يفضح كل تفاصيل الممول الذي‬
‫ألحق به العار، (مارتين تشانينغ)‬

276
00:16:59,272 --> 00:17:01,191
‫- أهلاً بك يا (ساندرا)‬
‫- مرحباً (بيرس)‬

277
00:17:01,316 --> 00:17:03,651
‫شكراً لسماحك لي برواية قصتي‬

278
00:17:03,777 --> 00:17:05,570
‫إنها قصة بالفعل‬

279
00:17:05,695 --> 00:17:07,947
‫بدأنا مباشرة، حسناً‬
‫دعوني أطلع على آخر المستجدات‬

280
00:17:08,073 --> 00:17:09,574
‫ضيفتي الأخرى‬
‫هي (كارولاين تشانينغ)‬

281
00:17:09,699 --> 00:17:11,076
‫ابنة (مارتن تشانينغ)‬

282
00:17:11,201 --> 00:17:14,370
‫وسأقول ذلك بشكل مخفف‬
‫يا آنسة (روزنثال)، تزعم أن كتابك‬

283
00:17:14,496 --> 00:17:16,331
‫مجرد ترهات‬

284
00:17:16,456 --> 00:17:18,666
‫هذا صحيح يا (بيرس)‬
‫"إنه هراء تام"‬

285
00:17:18,792 --> 00:17:23,338
‫- كما يقول قومك‬
‫- هذا أميركي تماماً‬

286
00:17:24,881 --> 00:17:27,592
‫حسناً، سأبدأ معك، لجعل‬
‫الجميع على اطلاع بالمستجدات‬

287
00:17:27,717 --> 00:17:31,179
‫تقدم كتابها بشكل كبير‬
‫له علاقة بأمر تبين أنه...‬

288
00:17:31,304 --> 00:17:33,473
‫حسب كلماتك‬
‫صغير جداً‬

289
00:17:33,598 --> 00:17:35,391
‫هل لديك‬
‫أية تعليقات آنسة (تشانينغ)؟‬

290
00:17:38,269 --> 00:17:40,188
‫أفضل ألا أعلق‬
‫على هذا الأمر يا (بيرس)‬

291
00:17:40,313 --> 00:17:43,483
‫لأنني أتمتع بالرقي ولكن‬
‫لدي سؤال للآنسة (روزنثال)‬

292
00:17:43,608 --> 00:17:47,195
‫التي وظفها والدي لأنها‬
‫زعمت امتلاكها شهادة بالتمويل‬

293
00:17:47,320 --> 00:17:50,615
‫آنسة (روزنثال)‬
‫إن ترك قطار يحمل ٢٧ راكباً‬

294
00:17:50,740 --> 00:17:52,951
‫محطة (غراند سنترال)‬
‫عند الساعة الـ٩ صباحاً‬

295
00:17:53,076 --> 00:17:56,454
‫ويقطع مسافة ٨٠٠ ميل إلى (شيكاغو)‬
‫ويصل عند الـ٥ بعد الظهر‬

296
00:17:56,579 --> 00:17:58,873
‫كم كانت سرعته؟‬

297
00:18:00,542 --> 00:18:01,960
‫معادلة رياضية‬
‫بسيطة يا (بيرس)‬

298
00:18:02,085 --> 00:18:03,670
‫١٠٠ ميل بالساعة‬

299
00:18:03,795 --> 00:18:05,380
‫- عذراً؟‬
‫- هذا جوابك‬

300
00:18:05,505 --> 00:18:07,841
‫آسف، أهوى المسابقات‬
‫الرياضية نوعاً ما‬

301
00:18:08,133 --> 00:18:09,509
‫كم هذا مثير للإعجاب‬

302
00:18:09,634 --> 00:18:11,553
‫لدي سؤال لك عن الرياضيات‬

303
00:18:11,678 --> 00:18:16,724
‫إن كان قطار طوله ٣ إنشات‬
‫نفقاً، هل أدرك وجوده حتى؟‬

304
00:18:17,183 --> 00:18:19,561
‫أيتها السيدتان‬
‫لسنا في برنامج (موري بوفيتش)‬

305
00:18:21,604 --> 00:18:24,774
‫(بيرس)، أحاول بكل بساطة أن أظهر‬
‫بأنها كانت لتتمكن من الإجابة‬

306
00:18:24,899 --> 00:18:27,318
‫لو كانت مؤهلة‬
‫لعملها في مجال التمويل‬

307
00:18:29,487 --> 00:18:31,948
‫كل ما أذكره في كتابي‬
‫صحيح يا (بيرس)‬

308
00:18:32,073 --> 00:18:35,827
‫لا شيء ذكرته بوسعها‬
‫أن تثبت بأنه غير صحيح‬

309
00:18:40,081 --> 00:18:43,543
‫مهلاً، لمَ هناك‬
‫امرأة تحت مكتبي؟‬

310
00:18:44,043 --> 00:18:45,962
‫أهذا صحيح يا (بيرس)؟‬

311
00:18:46,087 --> 00:18:48,506
‫صحيح أن والدي احتال‬
‫على كثير من الناس‬

312
00:18:48,631 --> 00:18:51,092
‫ويدفع ثمن ذلك ولكن‬
‫لن أجلس صامتة بلا حراك‬

313
00:18:51,217 --> 00:18:54,053
‫فيما تستغله من خلال أكاذيب‬
‫لمصلحتها الشخصية‬

314
00:18:54,179 --> 00:18:56,890
‫(بيرس)، ثمة أمور كثيرة‬
‫عن أبي أريدك أن تعرفها‬

315
00:18:57,015 --> 00:18:58,641
‫مثلاً...‬

316
00:19:03,897 --> 00:19:06,399
‫ما هذا؟ حسناً‬

317
00:19:06,524 --> 00:19:09,402
‫أعرف ما هذا‬
‫لدي واحد‬

318
00:19:09,652 --> 00:19:12,030
‫ولكن لمن هذا‬
‫ولمَ أنظر إليه؟‬

319
00:19:12,363 --> 00:19:16,492
‫هذا لوالدي‬
‫واجه خطأ بسيطاً سهواً‬

320
00:19:17,327 --> 00:19:20,163
‫سيدتي، لا أعلم ما الذي‬
‫تبحثين عنه في الرجل‬

321
00:19:20,413 --> 00:19:25,168
‫ولكن هذا بعيد كل البعد‬
‫عن كونه غير مناسب‬

322
00:19:27,003 --> 00:19:31,591
‫في الواقع، إنه بعيد كل البعد عن‬
‫ذلك لدرجة سأوقف هذه المقابلة فوراً‬

323
00:19:31,716 --> 00:19:35,345
‫أنت وكتابك‬
‫لا تملكان أية مصداقية‬

324
00:19:35,678 --> 00:19:37,055
‫انتهى الأمر‬

325
00:19:41,017 --> 00:19:44,687
‫"أيمكنك أن تعطيني حسماً‬
‫في (بيرس ١) للسلع المستوردة؟"‬

326
00:19:49,817 --> 00:19:52,570
‫قد يأتون إليك يوماً‬
‫طالبين كتاباً فاضحاً‬

327
00:19:52,695 --> 00:19:56,115
‫تذكرين ما زال لدينا الفصل الأول‬
‫"إطلاق الريح خلال النوم"‬

328
00:19:56,241 --> 00:19:59,327
‫والفصل الثاني‬
‫"زوجة أبي الجديدة (ماكس)"‬

329
00:20:02,413 --> 00:20:04,999
‫(ماكس)، أسأضطر إلى الدفاع‬
‫عن أبي إلى الأبد؟‬

330
00:20:05,124 --> 00:20:07,961
‫على الأرجح ولكن لا تقلقي‬
‫سأكون قربك وأساعدك‬

331
00:20:08,086 --> 00:20:11,798
‫- شكراً‬
‫- فواجب الزوجة الدفاع عن زوجها‬

332
00:20:13,508 --> 00:20:17,053
‫أشعر بالحزن لأنه سيبقى‬
‫بالسجن لبقية حياته‬

333
00:20:17,178 --> 00:20:19,764
‫لا تفكري في الأمر هكذا‬
‫ليس في السجن فقط‬

334
00:20:19,889 --> 00:20:22,183
‫إنه في (أفريقيا)‬
‫يعمل مع (يونيسيف)‬

335
00:20:22,308 --> 00:20:25,728
‫وهو في (هايتي)‬
‫ويتزلج على بحيرة الأغنياء‬

336
00:20:25,853 --> 00:20:28,773
‫وهو على سطح حاسوبي‬

337
00:20:30,316 --> 00:20:34,320
‫يجدر بي محو ذلك‬
‫أين تركت هاتفي؟‬

338
00:20:37,532 --> 00:20:40,118
‫رباه، هل تنظرون إلى صورة أبي؟‬

339
00:20:40,243 --> 00:20:43,121
‫أجل وأقدم له كل احترامي‬

340
00:20:43,830 --> 00:20:46,833
‫احترام كبير جداً‬

341
00:20:47,917 --> 00:20:49,794
‫رأيت أفضل من ذلك‬

342
00:20:50,545 --> 00:20:52,338
‫أراه كل يوم‬

343
00:20:55,341 --> 00:20:56,718
‫أعطني هذا‬

344
00:21:03,391 --> 00:21:04,485
‫"المبلغ الإجمالي الحالي‬
‫١٢٠٥،٠٠ دولاراً"‬

345
00:21:04,552 --> 00:21:06,655
‫"المبلغ الإجمالي الحالي‬
‫٩٤٠،٠٠ دولاراً"‬

346
00:21:06,775 --> 00:21:28,873
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

347
00:21:29,303 --> 00:21:32,431
‫ترجمة غادة أميرداش‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

