﻿1
00:00:01,693 --> 00:00:04,404
‫مرحباً، مضت ٢٠ دقيقة، هل قررتما؟‬

2
00:00:04,476 --> 00:00:06,644
‫نحن بحاجة إلى مزيد من الوقت‬
‫هلاّ تعودين لاحقاً‬

3
00:00:06,756 --> 00:00:09,301
‫بالطبع، ها قد عدت‬

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,470
‫هيّا، أنتما لن تشتريا منزلاً‬
‫كل شيء مقرف‬

5
00:00:12,596 --> 00:00:15,640
‫اختارا الشيء الأقل قرفاً وضعاه في فميكما‬

6
00:00:15,765 --> 00:00:18,059
‫(ماكس)، كل من الزبائن يظل يقول‬
‫إنه لا يستطيع أن يختار‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:21,021
{\an8}‫الأمر أشبه بجماعة دعم لثنائيي الجنس‬

8
00:00:21,271 --> 00:00:24,274
‫شيء سحري يوشك أن يحدث‬

9
00:00:25,108 --> 00:00:28,278
‫أرجو أن يكون "يوم الصعود"‬
‫فأنا بحاجة إلى يوم إجازة‬

10
00:00:28,778 --> 00:00:31,615
{\an8}‫بعد دقيقتين، سيحدث شيء عصري للغاية‬

11
00:00:31,740 --> 00:00:35,577
{\an8}‫إن كانت لديكم كاميرا‬
‫تأكدوا من تجهيز "الفلاش"‬

12
00:00:36,202 --> 00:00:38,455
{\an8}‫لماذا يتكلم هكذا؟‬

13
00:00:39,039 --> 00:00:44,252
{\an8}‫لحظة، لا أحد يطلب الطعام‬
‫والناس ينظرون إلى الساعة في هواتفهم‬

14
00:00:44,377 --> 00:00:47,756
‫الجميع يلبسون نفس الحذاء الرياضي‬

15
00:00:48,840 --> 00:00:51,092
‫- تجمّع مفاجىء!‬
‫- تجمّع مفاجىء!‬

16
00:00:56,389 --> 00:01:00,268
‫لا! (كارولاين)، (إيرل)، إنذار!‬

17
00:01:09,402 --> 00:01:14,407
‫لَم أتمكن من منع الديسكو لكن عليّ اللعنة‬
‫إن سمحتُ لذلك الهراء بأن يحدث أمامي‬

18
00:01:17,118 --> 00:01:21,581
‫- لماذا انتهى "التجمّع المفاجىء"؟‬
‫- انتهت التجمعات المفاجئة قبل عام‬

19
00:01:21,748 --> 00:01:25,085
‫لَم يُخبر أحد (هان)‬
‫كنتُ أتوق إلى العصرية‬

20
00:01:25,243 --> 00:01:27,787
‫بدايةً، لا تقُل هذا ثانيةً‬

21
00:02:01,698 --> 00:02:03,074
‫ألو‬

22
00:02:03,741 --> 00:02:06,077
‫- (ماكس)، الهاتف‬
‫- لا!‬

23
00:02:06,452 --> 00:02:10,164
‫لا! ماذا تفعلين؟!‬
‫لا تردّي أبداً على الخط الثابت‬

24
00:02:10,290 --> 00:02:12,709
{\an8}‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- جهتان فقط تتصلان بالخط الثابت‬

25
00:02:12,834 --> 00:02:16,587
{\an8}‫وكالات الجباية ومالك البيت يبحث‬
‫عن المستأجر الأصلي الوارد اسمه في العقد‬

26
00:02:16,713 --> 00:02:20,591
{\an8}‫- أغلقي الخط، بسرعة‬
‫- فات الأوان، عليّ أن أتشجع وأواجه الأمر‬

27
00:02:22,266 --> 00:02:24,184
‫مرحباً‬

28
00:02:25,596 --> 00:02:28,182
{\an8}‫وكالة جباية ماذا؟‬

29
00:02:28,308 --> 00:02:32,312
{\an8}‫كلاّ، حفيدتي (ماكس) ليست هنا‬
‫لقد ماتت‬

30
00:02:32,895 --> 00:02:38,776
{\an8}‫على سرير الوفاة، قالت إنّ السبب هو التوتر‬
‫الناجم من مضايقة المدينين المستمر‬

31
00:02:38,901 --> 00:02:41,487
{\an8}‫هذا تصرف طائش، أعطيني الهاتف‬

32
00:02:42,697 --> 00:02:45,992
{\an8}‫مرحباً، آسفة بشأن ذلك، ما الخبر؟‬

33
00:02:46,200 --> 00:02:48,661
{\an8}‫أنا متأكدة من أنها تنوي ذلك‬

34
00:02:53,728 --> 00:02:55,855
{\an8}‫أنت قذر‬

35
00:02:57,462 --> 00:02:59,172
‫لا تجيبي الخط الثابت أبداً‬

36
00:02:59,297 --> 00:03:03,760
‫وكيف تتصرفين؟ لا يمكنك أن تستمري‬
‫في الكذب على وكالات الجباية‬

37
00:03:03,885 --> 00:03:06,095
{\an8}‫- عليك أن تدفعي فواتيرك‬
‫- لديّ نظام مُتبع‬

38
00:03:06,220 --> 00:03:09,349
{\an8}‫أدفع لكل جهة ٥ دولارات في الأسبوع‬
‫مبلغ يمنعهم من الهلع‬

39
00:03:09,474 --> 00:03:11,976
‫إنه نظام مصرفي‬
‫مُستقى من عيادات الـ(ميثادون)‬

40
00:03:12,352 --> 00:03:17,231
{\an8}‫هذه مضيعة للمال، الـ٥ دولارات‬
‫لن تغطي الفائدة التي تترتّب عليك‬

41
00:03:17,357 --> 00:03:18,816
‫ما معدل الفائدة على بطاقتك الائتمانية؟‬

42
00:03:18,941 --> 00:03:22,403
‫لا أعرف‬
‫لكنّ معدل الفائدة من هذا الحوار "صفر"‬

43
00:03:22,904 --> 00:03:24,781
‫(ماكس)، كيف لا تعرفين هذا؟‬

44
00:03:24,906 --> 00:03:27,533
‫إنه من مبادىء المحاسبة‬
‫التي علمني إياها أبي‬

45
00:03:27,658 --> 00:03:30,328
‫أين؟ في جامعة النصب والاحتيال؟‬

46
00:03:34,665 --> 00:03:38,378
‫(ماكس)، لقد تدربت في (ميريل لينش)‬
‫دعيني أساعدك في هذا‬

47
00:03:38,503 --> 00:03:41,631
‫إنه أقل ما يمكنني فعله‬
‫لَم أجد مكاناً أذهب إليه فاستضفتني‬

48
00:03:41,756 --> 00:03:46,386
‫دعيني أسدّد إليك الدين عن طريق تسديد ديونك‬
‫لجميع سكّان العالم على ما يبدو‬

49
00:03:47,274 --> 00:03:51,070
‫إن استمريتِ في الكلام‬
‫فسأذهب إلى (ميريل لينش) بنفسي‬

50
00:03:51,195 --> 00:03:55,533
‫أنا ممّن يحبّون‬
‫معالجة المشاكل الكبيرة المعقدة‬

51
00:03:55,658 --> 00:03:58,702
‫وحيث إنّك رفضتِ جعلي أسرح شعرك‬
‫دعيني أتولى فواتيرك‬

52
00:03:59,745 --> 00:04:01,914
‫تريدين أن تتولي فواتيري؟‬

53
00:04:10,256 --> 00:04:12,341
‫إليكِ حقيبة أوراقي‬

54
00:04:14,677 --> 00:04:20,099
‫وإن وجدتِ فتات شوكولاتة بالداخل‬
‫فهو ليس شوكولاتة ولا فتات‬

55
00:04:26,272 --> 00:04:32,194
‫حسناً، لقد قسّمتُ فواتيرك إلى ٣ فئات‬
‫"مستحيلة"، "قريبة من المستحيل"‬

56
00:04:32,319 --> 00:04:35,448
‫و"كيف حدث ذلك بالضبط؟"‬

57
00:04:35,823 --> 00:04:39,869
‫وأنا صنّفتُ زميلتي في السكن إلى ٣ أصناف‬
‫"مزعجة"، "مزعجة جداً"‬

58
00:04:39,994 --> 00:04:42,163
‫و"كيف حدث ذلك بالضبط؟"‬

59
00:04:44,331 --> 00:04:47,752
‫سأغلق المطبخ بعد ١٠ دقائق‬
‫لا أستطيع أن أتأخر أكثر‬

60
00:04:47,877 --> 00:04:51,839
‫لديّ موعد مع امرأة جديدة في حياتي‬
‫إنها مميّزة جداً‬

61
00:04:51,964 --> 00:04:53,799
‫ربّما تكون نصفي الآخر‬

62
00:04:53,924 --> 00:04:57,178
‫يمكنكما أن تأتيا لمشاهدتنا نمارس الجنس‬

63
00:04:57,970 --> 00:05:01,056
‫- أنا أقدّم الدعوى‬
‫- اسحبها‬

64
00:05:04,101 --> 00:05:06,020
‫أنا متحمسة ولا أعرف من أين أبدأ‬

65
00:05:06,145 --> 00:05:09,064
‫فليبدأ قرع الطبول، لا؟ حسناً‬

66
00:05:10,816 --> 00:05:13,277
‫هذا مثير للاهتمام! لدينا هنا فاتورة‬
‫من "قلعة الحيوانات الأليفة"‬

67
00:05:13,402 --> 00:05:17,031
‫لكنك لا تمتلكين حيواناً أليفاً‬
‫ولَم يسبق أن ذهبتِ إلى قلعة‬

68
00:05:17,156 --> 00:05:20,868
‫باستثناء (وايت كاسيل)‬
‫استخدمتِ بطاقتك الائتمانية في (وايت كاسيل)؟‬

69
00:05:20,993 --> 00:05:22,912
‫أجل، كان حشيشاً ممتازاً‬

70
00:05:24,121 --> 00:05:28,459
‫وبخصوص الحيوان الأليف، وجدتُ ضالّة‬
‫وكان عليّ تنظيفها قبل إعطائها لأحد‬

71
00:05:28,584 --> 00:05:30,544
‫هذا يُفسّر أيضاً فاتورة التعقيم‬

72
00:05:30,669 --> 00:05:34,673
‫كلاّ، كان ذلك لي‬
‫لن أسمح بظهور المزيد من هذه‬

73
00:05:35,591 --> 00:05:38,302
‫أتعتقدين أنه تصرف ذكي أن تأخذي الضالين؟‬

74
00:05:38,427 --> 00:05:41,013
‫نقطة جيدة، ارحلي الليلة‬

75
00:05:41,597 --> 00:05:43,974
‫ما هذا؟ قرض دراسي؟‬

76
00:05:44,099 --> 00:05:46,727
‫ربّاه! (ماكس)! درستِ في جامعة؟‬

77
00:05:46,852 --> 00:05:49,313
‫لَم يكُن إصدار حكم لكني صُدمت‬

78
00:05:49,438 --> 00:05:53,234
‫كأن تري طفلاً يدخن على الإنترنت‬

79
00:05:55,694 --> 00:05:57,238
‫أحب ذلك الطفل‬

80
00:05:59,073 --> 00:06:03,786
‫(ماكس)، القرض الطلابي أسوأ قرض تتجاهلينه‬
‫فهو لا يُشطب أبداً‬

81
00:06:03,911 --> 00:06:06,872
‫نُشطب في يوم عادي؟‬

82
00:06:06,997 --> 00:06:08,666
‫لا يمكنك الهرب من هذه الفاتورة‬

83
00:06:08,791 --> 00:06:12,044
‫أستطيع الهرب من أي شيء‬
‫هذه هويتي الخامسة‬

84
00:06:13,838 --> 00:06:16,882
‫بنفس الطريقة، لكن تحت الماء‬

85
00:06:17,132 --> 00:06:18,801
‫المعذرة، لكننا سنغلق المحل‬

86
00:06:18,926 --> 00:06:21,345
‫سأتولى أمرهم، علينا...‬

87
00:06:25,850 --> 00:06:27,434
‫اجلسوا في أيّ مكان‬

88
00:06:29,603 --> 00:06:36,110
‫لماذا هربتِ بسرعة (روود رانر)؟‬
‫لا زال هناك خيط دخان لجسدك في الخارج‬

89
00:06:36,277 --> 00:06:41,574
‫- هل جاء القيوط إلى المطعم؟‬
‫- كلاّ، لكنّ حبيبي السابق جاء‬

90
00:06:47,307 --> 00:06:50,810
‫ما سبب قدوم (ويليام) إلى (بروكلين)؟‬
‫لماذا هو في هذا المطعم؟‬

91
00:06:50,935 --> 00:06:53,646
‫لماذا يحمل كل ثري اسم (ويليام)؟‬

92
00:06:53,771 --> 00:06:55,440
‫لا أريد رؤيته‬

93
00:06:59,319 --> 00:07:02,405
‫(ماكس)، أغلقي الباب‬
‫لا أريده أن يأتي إلى هنا‬

94
00:07:02,530 --> 00:07:04,991
‫نعم، لأنّ هذا يحدث باستمرار‬

95
00:07:05,700 --> 00:07:09,037
‫يدخل الزبائن من الباب الأمامي ويدخلون‬
‫إلى المطبخ ليروا إن كانت هناك نادلة‬

96
00:07:09,162 --> 00:07:11,122
‫مختبئة في المُجمدة الكبيرة‬

97
00:07:13,333 --> 00:07:17,962
‫ما المشكلة؟ تكلمي بسرعة‬
‫البرد يقرصني بشدة‬

98
00:07:19,214 --> 00:07:22,467
‫أنتِ الأخرى تُهرّبين حلوى صغيرة أيتها الباردة‬

99
00:07:23,468 --> 00:07:26,471
‫اسمه (ويليام فان هورن) و...‬

100
00:07:27,222 --> 00:07:29,432
‫سأغادر لممارسة الجنس‬

101
00:07:29,557 --> 00:07:32,560
‫هذه آخر فرصة لكما‬
‫في علاقة ثلاثية أو رباعية أو خماسية‬

102
00:07:32,685 --> 00:07:35,730
‫إن وصل قطار أختها في الوقت المناسب‬

103
00:07:36,814 --> 00:07:39,651
‫(أوليغ)، ليس لديّ وقت للتحرش الآن‬

104
00:07:39,776 --> 00:07:42,737
‫حسناً، سأراك غداً أنتِ وقطعتا الحلوى‬

105
00:07:45,573 --> 00:07:49,494
‫- أخبريني بالحكاية‬
‫- التقينا في الرحلة العائلية لشركتَي أهلينا‬

106
00:07:49,619 --> 00:07:52,789
‫- شركة عائلته هي (بوسطن فان هورنز)‬
‫- توقفي، انتقلي إلى آخر الحكاية‬

107
00:07:52,914 --> 00:07:55,792
‫- هل نكرهه؟‬
‫- هجرني عندما فقدتُ أموالي‬

108
00:07:55,917 --> 00:07:58,378
‫لَم يتصل بي ولَم يرسل إليّ‬
‫رسالة ألكترونية، لا شيء‬

109
00:07:58,503 --> 00:08:01,506
‫نحن نكرهه، لحظة، أيهم حبيبك السابق؟‬
‫الآسيوي؟ الأسود؟‬

110
00:08:01,631 --> 00:08:04,175
‫أنا أمزح، أنا جادة...‬

111
00:08:06,928 --> 00:08:09,806
‫الأبيض أم شديد البياض؟‬

112
00:08:11,391 --> 00:08:13,142
‫شديد البياض‬

113
00:08:14,352 --> 00:08:20,108
‫خدمة، خدمة، خدمة‬

114
00:08:20,275 --> 00:08:22,569
‫سمعتَ صاحبك، اخدمه‬

115
00:08:22,860 --> 00:08:24,404
‫- سُحقت!‬
‫- سُحقت!‬

116
00:08:24,821 --> 00:08:27,448
‫الأفضل أن تكوني حذرة‬
‫لأنّي أستطيع أن أستولي على أموالك‬

117
00:08:27,574 --> 00:08:30,493
‫- لا مال لديّ‬
‫- بجسد كهذا، لا حاجة بك إلى المال‬

118
00:08:30,618 --> 00:08:32,161
‫روعة!‬

119
00:08:33,121 --> 00:08:38,084
‫أحقاً أعجبك تعليقه‬
‫أم تفعل هذا ليدفع الثري الحساب؟‬

120
00:08:38,209 --> 00:08:40,628
‫- لحظة، مَن قال إنّي ثري؟‬
‫- أرني يديك‬

121
00:08:40,753 --> 00:08:43,798
‫تريدين أن تري إن كانت يداي خشنتان‬
‫كأيدي الفقراء؟‬

122
00:08:43,923 --> 00:08:46,593
‫لا، أردتُ أن أعرف حجم عضوك‬

123
00:08:48,553 --> 00:08:51,139
‫بيدان بهذا الحجم‬
‫الأفضل أن تكون ثرياً‬

124
00:08:51,264 --> 00:08:52,807
‫قوية!‬

125
00:08:54,726 --> 00:08:56,394
‫هذا ليس رائعاً‬

126
00:08:57,186 --> 00:09:00,607
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ميشيل أوباما)، المحل مغلق‬

127
00:09:01,608 --> 00:09:04,611
‫- أنا (ويليام)، أعطني رقم هاتفك‬
‫- لماذا؟‬

128
00:09:04,736 --> 00:09:07,989
‫لتحفظه في هاتفك ثمّ لا تتصل‬
‫أو ترسل رسالة نصية أو بريد ألكتروني؟‬

129
00:09:08,114 --> 00:09:11,534
‫- أنا جاد‬
‫- أنتَ لا تقدّر الفتاة الرائعة إن حظيت بها‬

130
00:09:11,659 --> 00:09:16,039
‫لكنك لستِ فتاة رائعة‬
‫لهذا أريد رقم هاتفك، ما رأيك؟‬

131
00:09:16,164 --> 00:09:20,168
‫- المحل مغلق‬
‫- مكتوب على اللافتة "نعمل حتى الثانية"‬

132
00:09:29,969 --> 00:09:34,140
‫عجباً عجباً! ما أسرع مرور الوقت‬

133
00:09:37,477 --> 00:09:40,813
‫الساعة ٢ أيها السادة، تصبحان على خير‬

134
00:09:43,066 --> 00:09:44,984
‫كيف أخطأت في حقك؟‬

135
00:09:49,489 --> 00:09:51,491
‫- أنتِ لَم تذكريني، صحيح؟‬
‫- كلاّ، أنا...‬

136
00:09:51,616 --> 00:09:55,119
‫- انتقلي إلى آخر الكلام، أتكرهينه؟‬
‫- أكرهه‬

137
00:09:55,244 --> 00:09:58,539
‫كان هذا أغرب أمر، أن أراه يأتي إلى هنا‬

138
00:09:58,665 --> 00:10:01,459
‫لا، أغرب شيء يدخل إلى هنا الآن‬

139
00:10:05,004 --> 00:10:08,925
‫ولِمَ لا؟ فتاة في (إيربين آوتفيتار)‬
‫قالت إنه مظهر عصري‬

140
00:10:10,134 --> 00:10:13,513
‫تبدو كمثليّة قبلتها في تحدّ‬

141
00:10:17,767 --> 00:10:22,355
‫(هان)، أنتَ رائع كما أنت‬
‫لماذا تحاول أن تكون عصرياً‬

142
00:10:23,106 --> 00:10:25,233
‫لأقابل فتيات‬

143
00:10:32,073 --> 00:10:37,245
‫المكان هنا ليس بذلك السوء تخيلتُ أن تكون‬
‫رحلتي الأولى إلى محل غسيل مُحبطة أكثر‬

144
00:10:51,050 --> 00:10:54,262
‫أمضينا معاً ٦ سنوات‬
‫وهو الآن لا ينظر إليّ حتى‬

145
00:10:58,224 --> 00:11:02,103
‫ليس الكيس! رأيتُ كيسه! والآن أنتِ‬

146
00:11:03,271 --> 00:11:06,607
‫(ماكس)، الأمر يقودني إلى الجنون‬
‫فيمَ تخصصتِ في الجامعة؟‬

147
00:11:06,733 --> 00:11:12,029
‫تخصصتُ في تغيير المواضيع‬
‫ماذا رأيتِ في حبيبك السابق الفاشل؟‬

148
00:11:12,947 --> 00:11:15,658
‫نحن لا نتحدث عن (ويليام)‬
‫بل نتحدث عن فواتيرك‬

149
00:11:15,783 --> 00:11:19,245
‫أنا أتحدث عن حبيبك السابق، إهانة!‬

150
00:11:19,579 --> 00:11:24,208
‫(ماكس)، نحن نحاول فتح مشروع كعك مُكوكب‬
‫ولا أصدّق أنّي سأقول هذا، لكن...‬

151
00:11:24,333 --> 00:11:28,045
‫بالنظر إلى وضع أبي المالي‬
‫أنتِ فرصتنا الوحيدة للحصول على المال‬

152
00:11:28,171 --> 00:11:31,966
‫الجميع يكونون مفلسين في سن العشرين‬
‫والجميع يختبؤون من أشياء‬

153
00:11:32,133 --> 00:11:35,887
‫أنتِ تهربين إلى المجمدة‬
‫وأنا أتظاهر بالجهل والثمل حتى الهذيان‬

154
00:11:40,725 --> 00:11:42,727
‫ماذا يحدث؟‬

155
00:11:43,311 --> 00:11:45,688
‫مرحباً عزيزتاي‬

156
00:11:45,980 --> 00:11:47,732
‫محل الغسيل سيغلق مبكراً‬

157
00:11:47,857 --> 00:11:52,195
‫استأجرناه لإقامة حفل ديسكو‬
‫على طابع الثمانينات، (بوبي)‬

158
00:11:55,323 --> 00:11:57,742
‫ألا ينبغي تسميتها بـ"حفلة لمتخلفة عصرية‬
‫من الثمانينات..."‬

159
00:11:57,867 --> 00:12:00,578
‫مستعدة لفعل أيّ شيء لتكون سخيفة ومتخلفة‬

160
00:12:00,703 --> 00:12:03,623
‫متخلفة؟ لا أظن هذا‬

161
00:12:03,748 --> 00:12:07,418
‫ماذا؟ (فيكي) مِن (سمول وندر) ستأتي؟‬

162
00:12:07,543 --> 00:12:10,463
‫أمر محرج أن تكوني أنتِ الآن‬

163
00:12:10,630 --> 00:12:15,218
‫ما لَم يكُن لديكما ٧٥ دولار‬
‫اذهبا من هنا في خلال ١٠ دقائق‬

164
00:12:15,343 --> 00:12:17,845
‫وإلاّ طردكما صديقي هذا‬

165
00:12:17,970 --> 00:12:22,517
‫لا تنخدعا ببلوزته الكاشفة‬
‫(بوبي) خشن جداً‬

166
00:12:23,100 --> 00:12:24,602
‫أنا خشن‬

167
00:12:29,273 --> 00:12:34,320
‫(سمول وندر)؟ أهو البرنامج الذي يُبث‬
‫على قناة (تي إل سي) عن السحرة الأقزام؟‬

168
00:12:34,445 --> 00:12:37,198
‫لا، إنه مسلسل كوميدي مِن الثمانينيات‬

169
00:12:37,323 --> 00:12:40,493
‫عن فتاة آلية صغيرة‬
‫تعيش مع عائلة مُحبة‬

170
00:12:40,618 --> 00:12:45,832
‫- فتاة آلية؟ هذا غير معقول!‬
‫- بل إنه رائع‬

171
00:12:46,290 --> 00:12:49,252
‫ما لا يُصدّق هو العائلة المحبة‬

172
00:12:49,377 --> 00:12:52,505
‫لقد أحببت (فيكي)‬
‫كانت بلا مشاعر وفارغة من الداخل‬

173
00:12:52,630 --> 00:12:54,882
‫إنها تشبهني، سنبقى‬

174
00:12:55,007 --> 00:13:02,390
‫٧٥ دولاراً؟ لماذا؟ لنرقص إلى جانب‬
‫الرجل الفتاة والفتاة الرجل؟‬

175
00:13:06,769 --> 00:13:10,189
‫هيّا (تشيسنت)‬
‫اصنع فضلاتك بقرب الراقيين‬

176
00:13:10,356 --> 00:13:13,860
‫كم سيكون من الرائع لو جعلنا (تشيس)‬
‫يتغوط على أحد الراقين‬

177
00:13:14,110 --> 00:13:19,031
‫كيف يدفع كل هؤلاء ٧٥ دولاراً‬
‫ليرقصوا في محل غسيل؟!‬

178
00:13:19,156 --> 00:13:21,409
‫إنني أصبغ جذور شعري بمواد رديئة‬

179
00:13:21,534 --> 00:13:27,248
‫الراقون في (ويليامزبيرغ) سيدفعون أي شيء‬
‫ليشعروا بأنهم يفعلون شيئاً غير مسبوق‬

180
00:13:27,373 --> 00:13:31,669
‫- لا تلزمك إلاّ الفكرة‬
‫- أيمكننا أن نركب الحصان؟‬

181
00:13:31,794 --> 00:13:35,214
‫- بالطبع، ١٠٠ دولار‬
‫- حسناً، سأذهب إلى الصراف الآلي‬

182
00:13:35,339 --> 00:13:37,967
‫ابقي هنا، سنعود سريعاً‬

183
00:13:38,426 --> 00:13:42,263
‫يا إلهي! (ماكس)، إنها فرصتنا‬

184
00:13:42,388 --> 00:13:45,975
‫لدينا ما هو أفضل من حفل ديسكو‬
‫لدينا حصان‬

185
00:13:46,100 --> 00:13:48,978
‫إن أقمنا حفلة كبيرة‬
‫وتقاضينا من العصريين أجر ركوب الحصان‬

186
00:13:49,103 --> 00:13:50,897
‫فسنسدد قرضك الدراسي‬

187
00:13:51,022 --> 00:13:54,817
‫ستُدخلين (تشيستنت) إلى مجال الدعارة‬
‫أليس عليك جعله يدمن الهيروين أولاً؟‬

188
00:13:54,942 --> 00:13:58,112
‫(ماكس)، سأتولى الأمر‬
‫أنا بارعة في التنظيم للأحداث‬

189
00:13:58,237 --> 00:14:00,406
‫حفل عيد ميلادي الـ١٦ كان جامحاً‬

190
00:14:00,531 --> 00:14:02,450
‫حفل في شقة السطح‬
‫اللونين الوردي والأسود‬

191
00:14:02,575 --> 00:14:05,661
‫وغناء (ألانيس مورسيت) ‬
‫من (جاغيد ليتيل بيل)‬

192
00:14:05,786 --> 00:14:08,915
‫في عيد ميلادي الـ١٦‬
‫أخذت أمي أقراص دواء كثيرة‬

193
00:14:09,040 --> 00:14:12,335
‫وكان عليّ أن أوصلها إلى المستشفى‬
‫لتجري غسيل معدة‬

194
00:14:12,668 --> 00:14:16,005
‫هل كانت طفولتك مأخوذة عن رواية (بوش)‬
‫لـ(سافاير)؟‬

195
00:14:16,130 --> 00:14:18,132
‫ليتها كانت كذلك‬

196
00:14:20,426 --> 00:14:26,182
‫المغزى هو "حفل حصان التسعينيات"‬
‫إنه الحدث العصري الذي تتوق للمشاركة فيه‬

197
00:14:26,307 --> 00:14:28,434
‫سيحدث بعد الإغلاق‬
‫فلن يتأثر العمل‬

198
00:14:28,559 --> 00:14:32,730
‫وركوب الحصان سيكون في الخلف‬
‫فلن يصيب المطعم أيّ ضرر‬

199
00:14:32,855 --> 00:14:36,651
‫لماذا أوافق على تسليم مطعمي‬
‫دون أيّ عائد مالي؟‬

200
00:14:36,776 --> 00:14:38,527
‫قد تمارس الجنس‬

201
00:14:44,575 --> 00:14:47,912
‫رائع! "حفل حصان التسعينيات"‬
‫سيكون يوم الخميس، مذهل!‬

202
00:14:48,037 --> 00:14:49,747
‫- هل من أسئلة أخرى؟‬
‫- نعم‬

203
00:14:49,872 --> 00:14:56,253
‫- ما نسبة أن...‬
‫- تمارس الجنس؟‬

204
00:14:59,090 --> 00:15:03,803
‫كل ما يمكنني قوله هو أنه بحافز‬
‫ملابس التسعينيات الظريف والمنافسة السخيفة‬

205
00:15:03,928 --> 00:15:06,931
‫فتيات عصريات كثيرات‬
‫سيأتين إلى هنا بحثاً عن...‬

206
00:15:07,056 --> 00:15:08,975
‫ممارسة الجنس‬

207
00:15:10,017 --> 00:15:15,398
‫سأذهب وأدرس حول الحقائق السخيفة‬
‫المتعلقة بالتسعينيات‬

208
00:15:17,024 --> 00:15:20,528
‫علينا أن نمنحه شيئاً‬
‫كشف النهود مثلاً‬

209
00:15:20,695 --> 00:15:25,616
‫- أحس بأنه مهتم بالمؤخرات‬
‫- نقطة جيدة، فرأسه هناك‬

210
00:15:38,683 --> 00:15:42,228
‫(أوليغ)، ما الأمر؟‬
‫ألستَ مستمتعاً بـ"حفل حصان التسعينيات"؟‬

211
00:15:42,353 --> 00:15:46,107
‫ظننتك قلتِ "حفل ساقطة التسعينيات"‬

212
00:15:47,483 --> 00:15:51,362
‫أنا الآن ألبس مشداً وأضع مزيل رائحة‬
‫بلا سبب‬

213
00:15:52,905 --> 00:15:54,991
‫حضور ممتاز يا (ماكس)‬

214
00:15:55,116 --> 00:15:57,410
‫ذكّرني بنوادي نهاية الدوام التي كنت أرتادها‬

215
00:15:57,535 --> 00:16:03,541
‫لو استبدلنا بالشباب الرائعين الذين يتعاطون‬
‫المخدرات أغبياء بيض البشرة يشربون الجعة‬

216
00:16:05,626 --> 00:16:10,882
‫أجريتُ أبحاثاً وصممتُ لنفسي‬
‫قميصاً ساخراً من طابع التسعينيات‬

217
00:16:11,007 --> 00:16:13,509
‫"تحدثوا إلى الصيني (هان)"‬
‫هل فهمتني؟‬

218
00:16:13,885 --> 00:16:15,928
‫"تحدثوا إلى الصيني (هان)"‬

219
00:16:18,472 --> 00:16:20,224
‫إنها بلوزة رائعة‬

220
00:16:20,349 --> 00:16:24,520
‫- آمل أن تساعدني على...‬
‫- ممارسة الجنس؟‬

221
00:16:27,940 --> 00:16:32,278
‫أيريد أيّكم شراء الكعك المكوكب‬
‫(٩٠٢١ أوريو)؟‬

222
00:16:32,528 --> 00:16:40,036
‫أتينا إلى هنا للاستهزاء بكما‬
‫لكنّ حصانكما بالغ الروعة‬

223
00:16:40,703 --> 00:16:45,583
‫لقد تفوقتما علينا، وهذه تحية احترام‬

224
00:16:47,335 --> 00:16:49,962
‫- كم سعر الكعك المكوكب؟‬
‫- الواحدة بـ١٠ دولارات‬

225
00:16:50,087 --> 00:16:53,299
‫تحية احترام أخرى يا سيدتي‬

226
00:16:54,008 --> 00:16:56,886
‫(ماكس)، انظري إلى هذا‬
‫لقد نجحنا‬

227
00:16:57,178 --> 00:17:00,264
‫سأخبرك بما لَم ننجح فيه‬
‫خطة إتيان (هان) بشيء من الإثارة‬

228
00:17:00,389 --> 00:17:02,308
‫انظري إليه‬

229
00:17:09,106 --> 00:17:13,861
‫- هذا مُحزن جداً‬
‫- أعرف، اذهبي إليه وداعبيه‬

230
00:17:16,572 --> 00:17:18,032
‫(ويليام)‬

231
00:17:28,084 --> 00:17:31,295
‫أتدركين أنّ هذه مُجمدة‬
‫وليست غرفة رعب؟‬

232
00:17:33,005 --> 00:17:37,718
‫- اخرجي إلى هناك ونالي منه‬
‫- لا أستطيع مواجهته‬

233
00:17:37,843 --> 00:17:40,471
‫لماذا؟ هو مَن تجاهلك‬

234
00:17:40,596 --> 00:17:42,765
‫لا أستطيع مواجهته لأنّي نادلة‬

235
00:17:42,890 --> 00:17:46,143
‫آخر مرة رآني فيها كنتُ مليارديرة‬
‫في منزل فخم‬

236
00:17:46,268 --> 00:17:49,105
‫والآن، أنا نادلة في مجمدة‬

237
00:17:49,230 --> 00:17:52,191
‫عندما كنتِ تعتاشين من حسابك الائتماني‬
‫ولا تفعلين شيئاً في حياتك‬

238
00:17:52,358 --> 00:17:55,444
‫ولديك مَن ينظفون مرحاضك‬
‫كنتِ تستطيعين أن ترفعي رأسك؟‬

239
00:17:55,569 --> 00:17:58,990
‫والآن وأنتِ تعيلين نفسك بكسب مالك بنفسك‬
‫هذا هو الأمر المخزي؟‬

240
00:17:59,115 --> 00:18:04,787
‫مَن يبالي برأيه؟‬
‫هو مَن دفع ١٠٠ دولار ليحتفل مع حصان‬

241
00:18:06,872 --> 00:18:08,541
‫هو الفاشل لا أنتِ‬

242
00:18:08,666 --> 00:18:10,251
‫حقاً؟ لأنّه في الخارج يستمتع بوقته‬

243
00:18:10,376 --> 00:18:15,339
‫وأنا هنا أعانق علبة من الجبن الأزرق‬
‫مُنتهي الصلاحية‬

244
00:18:16,257 --> 00:18:20,636
‫أترين المال الذي في يدك؟‬
‫أنتِ كسبته‬

245
00:18:21,012 --> 00:18:25,016
‫تحسسي هذه اللفافة بيديك واستشعري قوتها‬

246
00:18:26,600 --> 00:18:28,144
‫هذا كل ما لديك‬

247
00:18:28,269 --> 00:18:32,106
‫اعصري تلك اللفافة‬
‫ملمسها رائع، صحيح؟‬

248
00:18:32,231 --> 00:18:37,403
‫- ملمسها جيد‬
‫- أجل، تحسسيها وقولي "هذه لفافتي"‬

249
00:18:37,528 --> 00:18:39,488
‫"هذه لفافتي"‬

250
00:18:40,406 --> 00:18:44,994
‫- "هذه لفافتي"‬
‫- "هذه لفافتي"‬

251
00:18:45,119 --> 00:18:48,414
‫- اخرجي الآن‬
‫- سأخرج‬

252
00:18:49,040 --> 00:18:50,583
‫بمجرد أن يهدأ هذان‬

253
00:18:50,750 --> 00:18:54,295
‫أتمزحين؟ أريه ماذا يفوته‬
‫أظهريهما‬

254
00:18:58,883 --> 00:19:01,469
‫أين أنت أيها الثري المُتباهٍ‬

255
00:19:02,511 --> 00:19:07,016
‫قصدت هذا لثري مُتباهٍ واحد بالتحديد‬

256
00:19:07,141 --> 00:19:11,771
‫أما أنتم أيها الأثرياء المُتباهون الآخرون‬
‫فتابعوا حفل التسعينيات‬

257
00:19:13,314 --> 00:19:15,274
‫أين هو؟ أترينه؟‬

258
00:19:15,441 --> 00:19:17,777
‫لا، كان هناك‬

259
00:19:17,902 --> 00:19:20,738
‫لقد ذهب، لَم أقحم هذا في وجهه‬

260
00:19:20,863 --> 00:19:25,034
‫كان سيكون تغييراً لطيفاً‬
‫أن أقحم لفافتي في وجهه‬

261
00:19:31,499 --> 00:19:34,460
‫بخصوص اللفائف، انظري هناك‬

262
00:19:38,214 --> 00:19:40,341
‫يا له من قواد صغير!‬

263
00:19:41,884 --> 00:19:45,054
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

264
00:19:45,221 --> 00:19:47,765
‫لَم يكُن عليّ أن أذهب إلى هناك‬
‫وألقي بخطاب مثير‬

265
00:19:47,890 --> 00:19:51,227
‫مفاده أنّي وإن كنت نادلة‬
‫فأنا أفضل حالاً منه‬

266
00:19:51,352 --> 00:19:54,271
‫أنا أعرف هذا الآن، شكراً‬

267
00:19:54,522 --> 00:19:58,609
‫وعندما أراه في المستقبل‬
‫سأخبره بذلك‬

268
00:19:59,777 --> 00:20:02,238
‫- لقد خرج من الحمّام‬
‫- لنذهب من هنا‬

269
00:20:02,404 --> 00:20:03,781
‫ظننتك أردت التحدث إليه‬

270
00:20:03,906 --> 00:20:07,076
‫قلتُ "في المستقبل"‬
‫ونحن في التسعينيات، لنذهب من هنا‬

271
00:20:11,831 --> 00:20:15,042
‫- شعور جميل أن تهربي منه، صحيح؟‬
‫- شعور رائع!‬

272
00:20:15,167 --> 00:20:16,919
‫هذا ما كنتُ أقوله‬

273
00:20:17,044 --> 00:20:19,213
‫ليس عليك أن تهربي من قرضك الدراسي‬
‫على الأقل‬

274
00:20:19,338 --> 00:20:22,716
‫يمكننا أن نسدده ويتبقى لدينا ٥٠ دولاراً‬
‫نضعه في مبلغ الكعك المكوكب‬

275
00:20:22,842 --> 00:20:26,303
‫- كرهتُ تلك الجامعة‬
‫- ألم تستفيدي منها شيئاً؟‬

276
00:20:26,428 --> 00:20:32,643
‫إلى جانب المرض وأستاذ الفن الذي يفهم‬
‫فن الرسم بالأصابع على أنه فن الأصابع؟‬

277
00:20:33,269 --> 00:20:36,772
‫معلم فن؟ أكان هذا تخصصك؟ الفن؟‬

278
00:20:36,897 --> 00:20:39,358
‫انتبهي أمامك، أنتِ تقودين‬

279
00:20:40,109 --> 00:20:44,071
‫خطر لي لوهلة أن أرسم في كتب الأطفال‬

280
00:20:44,196 --> 00:20:48,742
‫(ماكس)، هذا لطيف جداً‬
‫أنتِ لستِ كـ(فيكي)‬

281
00:20:49,660 --> 00:20:51,912
‫(ماكس)، انظري، (هان)‬

282
00:20:52,663 --> 00:20:59,795
‫- مشروعنا عاد عليه بشيء‬
‫- أنحني لكِ احتراماً سيدتي‬

283
00:21:06,510 --> 00:21:09,763
‫"المبلغ الحالي ٥٤٣،٢٥ دولار‬
‫أصبح ٥٩٣،٢٥ دولار"‬

284
00:21:09,813 --> 00:21:32,584
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

285
00:21:32,751 --> 00:21:35,904
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

