﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:04,085
‫تفضل يا (إيرل)، الطاولة ١٢‬

2
00:00:04,166 --> 00:00:06,376
‫سيدفعون بالبطاقة الائتمانية‬
‫مقابل شطيرة لحم‬

3
00:00:06,521 --> 00:00:09,149
‫إنهم بحاجة ماسة إلى أميال السفر الـ٨‬

4
00:00:10,133 --> 00:00:12,177
‫هل سيذهبون إلى (نيوجرسي)؟‬

5
00:00:12,344 --> 00:00:15,472
‫البطاقة الائتمانية هي سبب سقوط (أميركا)‬

6
00:00:15,556 --> 00:00:18,601
‫البطاقات الائتمانية و(كيم كارداسيان)‬

7
00:00:19,476 --> 00:00:22,104
‫أحب المؤخرات الكبيرة‬
‫شأني شأن أي رجل‬

8
00:00:23,946 --> 00:00:26,991
‫ولكنني ما كنت لأمنح المؤخرة وكالة‬

9
00:00:28,443 --> 00:00:33,323
‫- (ماكس)، يمكنني تحمل الكثير‬
‫- رجاءً احتفظي بحياتك الجنسية لنفسك‬

10
00:00:33,574 --> 00:00:37,411
‫واجهت الأمر عندما فقدت ثروتي‬
‫وواجهت الأمر عندما فقدت ثروتي‬

11
00:00:38,203 --> 00:00:41,206
{\an8}‫- قلت ذلك مرّتين‬
‫- لأنني اعتبرت ذلك يحتمل الترديد‬

12
00:00:41,665 --> 00:00:44,293
{\an8}‫ولكنّ هذا كثير‬
‫ذلك الثنائي الذي غادر للتو؟‬

13
00:00:44,418 --> 00:00:49,214
{\an8}‫شيك بقيمة ٥٠ دولاراً‬
‫ودولار و٤٧ سنتاً كبقشيش‬

14
00:00:49,339 --> 00:00:53,135
{\an8}‫٤٧ سنتاً؟ لم أكن أدرك‬
‫أنهم ما زالوا يُصدرون البنسات‬

15
00:00:54,136 --> 00:01:00,350
{\an8}‫ابتسمت وبذلت جهدي لأخدمهما‬
‫كل هذا مقابل دولار و٤٧ سنتاً؟‬

16
00:01:00,836 --> 00:01:03,922
{\an8}‫هذا يجعلني الساقطة التي‬
‫تتلقّى أدنى أجر في (نيويورك)‬

17
00:01:04,438 --> 00:01:07,024
{\an8}‫أعطيني هذا الشيك‬
‫سأهتم بالموضوع‬

18
00:01:11,945 --> 00:01:13,322
‫لحظة!‬

19
00:01:13,447 --> 00:01:16,074
‫هل كان هناك خطب بالخدمة‬
‫التي قدمتها لكما رفيقتي؟‬

20
00:01:16,480 --> 00:01:21,063
‫- لا، منح البقشيش اختياري‬
‫- وكذلك بصقي في طعامك‬

21
00:01:21,181 --> 00:01:24,309
‫قد ترغبان في تذكّر ذلك في المرة الثانية‬
‫التي تتركان للنادلة فيها بنسات‬

22
00:01:24,658 --> 00:01:29,496
‫آسفة، لم أكن أعلم‬
‫هذا أول وآخر موعد لنا‬

23
00:01:30,231 --> 00:01:34,902
‫آسفة يا صاح يبدو أنّ هذا البقشيش الصغير‬
‫أفقدك فرصة إعطائها طرفك الصغير‬

24
00:01:52,818 --> 00:01:55,487
‫(ماكس)، ادخلي واجلسي‬
‫علينا التكلّم عن أمر ما‬

25
00:01:55,583 --> 00:01:59,128
‫لا يمكن أن يكون هذا عن شربي‬
‫لا أملك المال لأكون مدمنة فعلية‬

26
00:02:00,171 --> 00:02:03,091
‫- هلا تجلسين في هذا الكرسيّ رجاءً؟‬
‫- لا أجلس فيه مطلقاً‬

27
00:02:03,152 --> 00:02:06,238
‫اليوم سنقوم بالأمور بشكل مختلف‬
‫سنغيّر أنماطنا‬

28
00:02:06,427 --> 00:02:08,827
‫انتظري، هل اعتنقت السينتولوجيا؟‬

29
00:02:09,847 --> 00:02:12,975
‫ذهبت إلى (ستاربكس) وأحضرت لك‬
‫القهوة ومعجنات اللوز بالونيلية‬

30
00:02:13,101 --> 00:02:16,229
‫معجنات اللوز؟ رائع!‬
‫سأجلس في أي مكان تريدينه‬

31
00:02:17,590 --> 00:02:19,399
{\an8}‫حياتي ليست كما أريدها أن تكون‬

32
00:02:19,524 --> 00:02:22,360
{\an8}‫كان بقشيش الدولار والـ٤٧ سنتاً‬
‫بمثابة منبّه تحذيري لي‬

33
00:02:22,527 --> 00:02:26,322
{\an8}‫لتذكيري بأنّ الحياة ستحطّ‬
‫من قدري دوماً إن سمحت لها بذلك‬

34
00:02:26,447 --> 00:02:30,227
{\an8}‫نعم، تعرّضت لهزائم كثيرة ولكن‬
‫آن الأوان لأواجه الحياة بجرأة وشجاعة‬

35
00:02:30,684 --> 00:02:33,228
‫لا أعلم إن كانت الحياة‬
‫تحبّ هذا الأسلوب‬

36
00:02:34,261 --> 00:02:38,348
‫بعض الشبان يحبّون ذلك‬
‫ولكنهم عادةً ما يكونون من محبي العناق‬

37
00:02:39,456 --> 00:02:43,960
{\an8}‫أحب أن أفسّر لك رؤيتي لمستقبلنا‬
‫عبر شرح...‬

38
00:02:44,680 --> 00:02:46,467
‫- لوح رؤيتي‬
‫- لا!‬

39
00:02:46,592 --> 00:02:49,470
‫- هذه أداة بسيطة‬
‫- أنت حمقاء بسيطة القدرات!‬

40
00:02:50,263 --> 00:02:53,891
‫- تبدأين بلوح أبيض رفيع‬
‫- أنت بيضاء رفيعة وأنا ضجرة‬

41
00:02:55,548 --> 00:02:58,301
{\an8}‫تابعي كلامك يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬
‫أحمل معجنات باللوز!‬

42
00:02:58,980 --> 00:03:02,442
{\an8}‫كنت أصنع ألواح رؤى لسنوات‬
‫ودوماً ما أحقّق أهدافي‬

43
00:03:02,608 --> 00:03:05,737
{\an8}‫وتظنين أنّ السبب هو هذا اللوح المجنون‬
‫وليس ملايين والدك؟‬

44
00:03:05,862 --> 00:03:07,697
{\an8}‫(ماكس)، هذا ناجح تضعين الصور‬

45
00:03:07,822 --> 00:03:09,866
{\an8}‫والكلمات التي تلهمك‬
‫للقيام بأشياء في حياتك‬

46
00:03:09,991 --> 00:03:15,121
‫وضعت "النجاح" و"متجر الكعكات الصغيرة"‬
‫وصورة لسرير جديد جميل‬

47
00:03:15,246 --> 00:03:19,292
‫السرير في المصحة لا يشبه هذا‬
‫لذا لا تتعلّقي به‬

48
00:03:19,459 --> 00:03:21,335
{\an8}‫النوم على الكنبة يعيقني‬

49
00:03:21,461 --> 00:03:24,714
{\an8}‫لا أحصل أبداً على نوم مريح‬
‫وأنا بحاجة إلى ٩ ساعات من النوم‬

50
00:03:24,839 --> 00:03:27,425
‫ما تحتاجين إليه‬
‫هو قضيب طوله ٩ إنشات‬

51
00:03:30,678 --> 00:03:32,680
{\an8}‫يجب أن تضعي هذا على لوح الرؤية‬

52
00:03:34,474 --> 00:03:36,851
‫إنه موجود في الخلف‬

53
00:03:38,478 --> 00:03:39,600
{\an8}‫جميل!‬

54
00:03:39,726 --> 00:03:42,607
{\an8}‫ما لم ترغبي في تبديل‬
‫غرفة النوم كل ثاني أسبوع...‬

55
00:03:42,748 --> 00:03:44,208
‫لا، يبدو هذا من شيم المورمونيين‬

56
00:03:44,400 --> 00:03:49,322
‫إذاً أريد تركيب سرير قابل للطي هنا‬
‫يمكن ثني السرير إلى الجدار خلال النهار‬

57
00:03:49,489 --> 00:03:54,160
‫لذا يمكنك الحفاظ على ديكور (وليامزبيرغ)‬
‫خاصتك الذي لا يعبأ بالأناقة أو الجمال‬

58
00:03:54,728 --> 00:03:56,793
‫مَن سيبنيه؟ لن أفعل ذلك بنفسي‬

59
00:03:56,913 --> 00:03:59,540
{\an8}‫الناس يستغلونني في عملي كجليسة أطفال‬

60
00:03:59,665 --> 00:04:03,044
{\an8}‫(بيتش) تجعلني أجر الأشياء ذهاباً وإياباً‬
‫لمساعدتها في حفلة عيد التوأم الأول‬

61
00:04:03,209 --> 00:04:06,212
{\an8}‫أراجع السير الذاتية للمهرّجين منذ أسبوع‬

62
00:04:06,297 --> 00:04:08,508
‫ستقيم (بيتش) حفلة عيد ميلاد؟‬

63
00:04:08,633 --> 00:04:10,927
‫هل سألتها إن كان بوسعنا‬
‫تقديم الحلويات؟‬

64
00:04:11,052 --> 00:04:14,263
‫إنها تعيّن أشخاصاً راقين‬
‫يملكون شركات فعلية، لسنا شركة حقيقية‬

65
00:04:14,388 --> 00:04:16,265
‫أرأيت؟ هذا ما أقصده‬

66
00:04:16,390 --> 00:04:20,436
‫أنت تسخرين من لوح الرؤية؟‬
‫ولكن ها هو، متجر الحلويات‬

67
00:04:21,020 --> 00:04:22,772
‫لا أظنّ أنه سيسع كلتينا‬

68
00:04:23,022 --> 00:04:26,234
‫(ماكس)، عليك أن تبدأي بتخيّل‬
‫ما يمكن أن تكون عليه حياتنا‬

69
00:04:26,359 --> 00:04:29,153
‫تستحقين متجراً للكعكات الصغيرة‬
‫وأنا أستحق سريراً جديداً‬

70
00:04:29,278 --> 00:04:33,950
‫- ما عليك سوى أن تحلمي بذلك‬
‫- لا، ما عليك سوى أن تفعلي ذلك‬

71
00:04:34,075 --> 00:04:36,619
‫وسيلزمك معجزة‬
‫لبناء سرير قابل للثني‬

72
00:04:36,786 --> 00:04:43,835
‫لذا ما لم يكن على هذا اللوح (يسوع)‬
‫أو (هيسوس)، فلن يحصل الأمر‬

73
00:04:46,212 --> 00:04:48,923
‫- مَن؟‬
‫- "أنا (هيسوس)"‬

74
00:04:50,466 --> 00:04:52,552
‫"من متجر خردوات (وليامزبيرغ)"‬

75
00:04:54,720 --> 00:04:57,181
‫أحضرنا لك السرير القابل للثني‬

76
00:04:58,140 --> 00:05:00,726
‫أرأيت كيف حقّقت ذلك؟‬
‫الرؤية‬

77
00:05:01,060 --> 00:05:03,771
‫أي واحد منهما صاحب الـ٩ إنشات؟‬

78
00:05:08,484 --> 00:05:11,237
‫- خمّني ماذا فعلت اليوم‬
‫- أقمت علاقة مع (هيسوس)؟‬

79
00:05:12,738 --> 00:05:15,825
‫- ماذا تظنين؟‬
‫- أظنّ السرير لم يُركّب بعد‬

80
00:05:15,950 --> 00:05:17,910
‫لا، ولكنه كاد أن يجهز‬

81
00:05:18,035 --> 00:05:20,329
‫انظري، هل تلاحظين اختلافاً بي؟‬

82
00:05:20,830 --> 00:05:23,624
‫يمكنني الإجابة عن ذلك‬
‫أجريت عملية تجميل لثدييك‬

83
00:05:24,417 --> 00:05:28,421
‫حوّلت مقاسهما من "ب" إلى "ج"‬
‫وأعطيك علامة "أ" على ذلك‬

84
00:05:29,088 --> 00:05:31,591
‫لا، غيّرت زيّي‬

85
00:05:31,716 --> 00:05:33,551
‫نعم، أعطتني الحياة زياً سيئاً‬

86
00:05:33,676 --> 00:05:37,096
‫ولكن بالقليل من الرؤية‬
‫يمكنني تغييره لمَا يناسبني‬

87
00:05:37,221 --> 00:05:38,890
‫يجب أن تكون هذه‬
‫نصيحة في كتاب إلهامك‬

88
00:05:39,015 --> 00:05:43,561
‫والذي أخمّن أن عنوانه "قطع الصور‬
‫من المجلات لم يعد يقتصر على القتلة"‬

89
00:05:44,687 --> 00:05:48,149
‫وهذا مثير للحماسة، اسمعي‬
‫الشيء المهم الآخر الذي فعلته اليوم‬

90
00:05:48,274 --> 00:05:49,650
‫هو أنني صنعت بطاقات عمل‬

91
00:05:49,901 --> 00:05:51,694
‫بات بإمكانك منح واحدة لـ(بيتش)‬
‫والتنافس على تقديم طعام الحفلة‬

92
00:05:51,861 --> 00:05:53,738
‫أنت جليسة أطفالها‬
‫لذا هناك معرفة سابقة بينكما‬

93
00:05:53,863 --> 00:05:57,241
‫نعم، معرفة بيني‬
‫وبين مؤخرتي طفليها‬

94
00:05:57,408 --> 00:05:59,201
‫أرأيت؟ هذه رؤيتك المحدودة‬

95
00:05:59,452 --> 00:06:02,371
‫وعلاوة على ذلك، ستقابل (بيتش)‬
‫شاباً مثلياً كان يعمل مع (مارثا ستيوارت)‬

96
00:06:02,496 --> 00:06:04,749
‫مثلي عمِل مع (مارثا ستيورات)‬
‫لا يمكننا التفوّق على ذلك‬

97
00:06:05,499 --> 00:06:07,960
‫أعطيها البطاقات فحسب‬
‫يجب أن نبدأ من مكان ما‬

98
00:06:08,085 --> 00:06:10,004
‫أرأيت؟‬
‫"كعكات (ماكس) المصنوعة منزلياً"‬

99
00:06:10,129 --> 00:06:12,757
‫انظري؟ (ماكس بلاك)‬
‫المالكة والطاهية‬

100
00:06:13,466 --> 00:06:16,469
‫المالكة والطاهية؟‬
‫هذا رائع‬

101
00:06:16,969 --> 00:06:19,221
‫أرأيت؟ ها هي‬
‫الأمر حقيقي‬

102
00:06:19,347 --> 00:06:22,683
‫ولكنّ الاسم مزرٍ، "مصنوعة بالمنزل"؟‬
‫يبدو وكأنك تقصدين "تعلّم في المنزل"‬

103
00:06:22,808 --> 00:06:26,228
‫وكأننا ننتج كعكات‬
‫لا ترتاح برفقة الآخرين‬

104
00:06:28,648 --> 00:06:30,608
‫أو يبدو لذيذاً‬

105
00:06:30,733 --> 00:06:34,403
‫يوجد كرزة على الكعكة في البطاقة‬
‫لا أضع الكرز على الكعكات‬

106
00:06:34,612 --> 00:06:36,739
‫خسرتها منذ أن كنت بعمر الـ١٣!‬

107
00:06:46,916 --> 00:06:52,463
‫هلا تدلّكين كتفه؟‬
‫فهناك يحمل التوتر كله‬

108
00:06:53,631 --> 00:06:56,676
‫لا تعبّري عن آرائك الفعلية‬
‫لا تعبّري عن آرائك الفعلية‬

109
00:06:56,842 --> 00:07:00,346
‫(ماكس)، سنستخدم الصوت الملائم‬
‫للمنتجع الصحي اليوم‬

110
00:07:00,721 --> 00:07:02,765
‫أستخدم الصوت الملائم للمنتجع الصحي؟‬
‫حسناً‬

111
00:07:02,890 --> 00:07:05,059
‫لا يمكنني تحمّل كلفة هذا‬

112
00:07:05,977 --> 00:07:10,731
‫أريدك أن تحرصي أن يشرب التوأم الكثير‬
‫من الماء بعد التدليك لإزالة السموم‬

113
00:07:10,940 --> 00:07:13,526
‫السموم؟ لا يشربان‬
‫سوى حليب الثدي‬

114
00:07:13,651 --> 00:07:16,904
‫لا أعلم ماذا تضع المرأة التي‬
‫أشتري الحليب منها في جسدها‬

115
00:07:17,405 --> 00:07:20,449
‫جميعنا نشعر بالتوتر‬
‫من أجل حفلة عيد الميلاد‬

116
00:07:20,574 --> 00:07:24,245
‫إن لم يكن كل شيء مثالياً‬
‫فكيف سيعيشان مع هذا العار؟‬

117
00:07:26,520 --> 00:07:29,940
‫(بيتش)، على ذكر الحفلة‬

118
00:07:30,682 --> 00:07:35,006
‫أنشأت هذا الشيء...‬
‫على الأرجح أنه سخيف‬

119
00:07:35,131 --> 00:07:37,174
‫لا أحتاج إليه، أنا بخير‬
‫لا أحتاج إليه‬

120
00:07:37,299 --> 00:07:39,969
‫ولكن... هذا أشبه بخدمة‬

121
00:07:40,400 --> 00:07:44,181
‫ولكنّ البطاقة هنا‬
‫لذا كنت أفكّر "لبّما"...‬

122
00:07:44,306 --> 00:07:47,601
‫"لبّما"؟ ما هذه؟‬
‫هذه ليست كلمة، صحيح؟‬

123
00:07:47,807 --> 00:07:52,023
‫آسفة، فرغت من أي‬
‫ما كان هذا الذي تفعلينه‬

124
00:07:52,148 --> 00:07:55,109
‫عليّ لقاء مثليّ (مارثا ستيوارت)‬
‫لأسمع فكرته عن الحفلة‬

125
00:07:55,353 --> 00:07:58,940
‫تذكّري، عند الساعة الثالثة‬
‫سيخضع التوأم للتسمير‬

126
00:08:02,194 --> 00:08:05,155
‫هكذا تصوّرت الأمر‬

127
00:08:09,765 --> 00:08:11,641
‫دعني أرى ماذا ترسم يا (جوني)‬

128
00:08:12,225 --> 00:08:14,394
‫جرذ يعتمر قبّعة من الحرب الأهلية؟‬

129
00:08:14,479 --> 00:08:17,106
‫هل هذا تعليقك‬
‫عن رؤية السياسيين للجنود؟‬

130
00:08:17,272 --> 00:08:20,275
‫لا، بل جرذ فعلي رأيته يعتمر قبّعة‬

131
00:08:21,568 --> 00:08:25,322
‫عندما تعملين كساقية حتى الساعة‬
‫الرابعة فجراً، ترين الكثير من الغرائب‬

132
00:08:25,489 --> 00:08:29,326
‫وعندما تعمل نادلاً حتى الساعة ٢‬
‫ترى فاشلاً يرسم جرذاً على محرمة‬

133
00:08:30,577 --> 00:08:32,329
‫وقّع عليها رجاءً‬

134
00:08:32,454 --> 00:08:35,165
‫أدركت أنّ فني لن يساوي شيئاً‬
‫إلى أن أموت‬

135
00:08:35,332 --> 00:08:38,084
‫لمَ تظنّ أنني أستمر بدعوتك لتناول الطعام‬
‫أسبوعاً تلو الآخر؟‬

136
00:08:42,335 --> 00:08:47,506
‫سؤال، ما رأيك بكونك مالكة قطعة‬
‫فنية أصلية على محرمة بقيمة...‬

137
00:08:47,761 --> 00:08:49,596
‫أدنى من قيمة المحرمة؟‬

138
00:08:59,606 --> 00:09:02,108
‫- يجب أن أعود إلى العمل‬
‫- حسناً‬

139
00:09:04,444 --> 00:09:06,488
‫توصيلة إلى الطاولة ١٠‬

140
00:09:07,197 --> 00:09:12,452
‫رأيتك هناك، هناك توتر جنسي كبير‬
‫بينك وبين الساقي المرهَق‬

141
00:09:12,619 --> 00:09:15,121
‫ليس مجرّد ساقٍ إنه فنان شعبي‬

142
00:09:15,247 --> 00:09:17,415
‫وكل ما فعلته هو قضم قطعة من الكرافس‬

143
00:09:17,541 --> 00:09:21,002
‫عندما أفكّر في كل المرات التي طلبت منك‬
‫أن تعضّي الكرافس خاصتي‬

144
00:09:22,462 --> 00:09:24,589
‫بدون نتيجة‬

145
00:09:27,467 --> 00:09:31,930
‫أنهيت عملي الجانبي وخدمت كل طاولاتي‬
‫أخبريني، هل أعطيت (بيتش) البطاقة؟‬

146
00:09:32,180 --> 00:09:33,682
‫- كلا، لم أفعل‬
‫- لماذا؟‬

147
00:09:33,807 --> 00:09:35,559
‫وكأنّ فمي لم يسمح لي بالقيام بذلك‬

148
00:09:35,643 --> 00:09:39,730
‫هذا جنوني، ما الصعب في أن تقولي‬
‫لـ(بيتش) "طاب يومك يا (بيتش)"‬

149
00:09:39,896 --> 00:09:42,691
‫"لديّ خبر مذهل، بدأت عملي في مجال‬
‫الكعكات الصغيرة، هاك بطاقتنا"‬

150
00:09:42,816 --> 00:09:46,403
‫"رجاءً وزّعيها على كل أصدقائك وساعدينا‬
‫على إطلاق عملنا الجديد الرائع، شكراً"‬

151
00:09:46,528 --> 00:09:50,365
‫يبدو هذا طلباً توّاقاً‬
‫مثل عندما تدعوك إحداهنّ لحضور عرضها‬

152
00:09:51,754 --> 00:09:55,299
‫"واعدني رجل واغتصبني ولم أخالني سأنجو‬
‫من ذلك ولكنني نجوت وأصبحت أقوى"‬

153
00:09:55,412 --> 00:09:57,372
‫"وما زلت تواقة"‬

154
00:09:58,164 --> 00:10:01,501
‫الرغبة في ترويج منتج جيّد‬
‫ليست توقاً‬

155
00:10:01,835 --> 00:10:03,879
‫انظري إلى (إيرل)‬
‫أسطوانته معروضة‬

156
00:10:03,957 --> 00:10:05,375
‫ولكنه لا يعبأ بالأمر‬

157
00:10:05,453 --> 00:10:08,832
‫لا يروّج له ببرامج دعائية في وقت متأخر‬
‫من الليل ويقحمها في وجوه الناس‬

158
00:10:09,759 --> 00:10:12,846
‫(إيرل)، كم أسطوانة بعت في المطعم؟‬

159
00:10:13,318 --> 00:10:16,029
‫في هذا الاقتصاد الحالي‬

160
00:10:17,392 --> 00:10:19,477
‫كانت نسبة البيع خفيفة‬

161
00:10:20,061 --> 00:10:22,105
‫هل تسمح لي؟‬

162
00:10:23,189 --> 00:10:26,693
‫مرحباً، تبدون من رواد النوادي الموسيقية‬

163
00:10:26,818 --> 00:10:30,030
‫هذه أفضل أسطوانة ستسمعونها على الإطلاق‬
‫لموسيقى الساكسفون‬

164
00:10:30,155 --> 00:10:31,990
‫سجّلها موظّف الصندوق هنا‬
‫(إيرل سامسن)‬

165
00:10:32,115 --> 00:10:35,327
‫عزف مع كل العازفين المشهورين‬
‫(كولتراين) و(هانكوك) وحتى (باكاراك)‬

166
00:10:35,452 --> 00:10:37,913
‫انحرفت مسيرته الفنية‬
‫بسبب إدمانه على الهيرويين‬

167
00:10:38,121 --> 00:10:39,789
‫ولكنه تعافى واستعاد وعيه‬

168
00:10:39,956 --> 00:10:43,168
‫وبعمر الـ٨٣ سنة‬
‫لا يزال يسعى لتحقيق حلمه‬

169
00:10:44,419 --> 00:10:47,422
‫سعر النسخة ٩،٩٥ فقط‬
‫مَن يرغب في أسطوانة؟‬

170
00:10:47,964 --> 00:10:49,841
‫شكراً‬

171
00:10:50,133 --> 00:10:52,218
‫(إيرل)، ٤ أسطوانات‬

172
00:10:53,136 --> 00:10:56,473
‫- هل أي من هذا صحيح؟‬
‫- حتى أنها ابتكرت كنية‬

173
00:10:59,059 --> 00:11:01,269
‫هذه الفتاة بارعة بالبيع‬

174
00:11:05,565 --> 00:11:08,401
‫(ماكس)، هلا تنظرين إلى (برانجلينا)؟‬

175
00:11:08,568 --> 00:11:10,904
‫أظنّ أنّ المسؤولة عن التسمير‬
‫بالغت في ذلك‬

176
00:11:11,029 --> 00:11:13,949
‫أردتهما أن يتمتعا بالسُمرة‬
‫لا أن يبدوا أجنبيين‬

177
00:11:14,658 --> 00:11:16,034
‫لا بأس بمظهرهما‬

178
00:11:16,159 --> 00:11:19,412
‫يبدوان لبنانيين بعض الشيء‬
‫ولكن سيزول الأثر بعد يوم أو اثنين‬

179
00:11:19,871 --> 00:11:22,290
‫إنني أمرّ بأسوأ يوم على الإطلاق‬

180
00:11:22,355 --> 00:11:25,191
‫سرقت (جيسيكا ساينفلد)‬
‫فتى (مارثا ستيوارت)‬

181
00:11:25,263 --> 00:11:26,681
‫أنا مستاءة جداً منها‬

182
00:11:26,837 --> 00:11:29,048
‫ظننت أننا ندّعي الصداقة‬

183
00:11:29,214 --> 00:11:31,467
‫والآن لم يعد هناك أحد‬
‫لتحضير الحلويات‬

184
00:11:37,360 --> 00:11:39,241
‫مرحباً يا (بيتش)‬
‫إليك هذا الخبر الرائع‬

185
00:11:39,266 --> 00:11:41,643
‫أدير عملاً لخبز الكعكات الصغيرة‬
‫إنها لذيذة جداً‬

186
00:11:41,769 --> 00:11:44,396
‫أعطي هذه لأصدقائك‬
‫وساعدي في إطلاق عملنا الجديد‬

187
00:11:44,563 --> 00:11:46,899
‫هذا فقط، أتممت مهمتي‬

188
00:11:50,110 --> 00:11:54,198
‫لم أبن السرير بعد‬
‫ولكن وصل الفراش وهو مريح جداً‬

189
00:11:54,323 --> 00:11:58,243
‫لا، هذا ليس جيداً‬
‫لن تُبقي الفراش على الأرض‬

190
00:11:58,368 --> 00:12:00,871
‫نحن فقيرتان ولسنا مدمنتين‬

191
00:12:02,664 --> 00:12:06,293
‫خدعتني، قمت بدوري‬
‫لذا حريّ بك أن تنجزي بناء السرير‬

192
00:12:06,418 --> 00:12:09,171
‫(ماكس)، أعطيت (بيتش) البطاقات‬
‫أنا فخورة جداً بك‬

193
00:12:09,296 --> 00:12:12,424
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا، اصمتي، نفّذي‬

194
00:12:12,549 --> 00:12:15,719
‫اهدأي، سأجمع السرير وأخبّئه‬
‫في مكانه في الجدار بنهاية اليوم‬

195
00:12:15,886 --> 00:12:18,889
‫لأنني قررت القيام بما تقوم به‬
‫الفتيات الجميلات لقرون‬

196
00:12:19,056 --> 00:12:20,557
‫طلبت المساعدة من شاب‬

197
00:12:20,682 --> 00:12:22,267
‫هل اتصلت برجل؟‬

198
00:12:22,434 --> 00:12:27,064
‫هل سيتسلّق شعرك الطويل الأشقر‬
‫وينقذك من برج السرير القابل للثني؟‬

199
00:12:28,315 --> 00:12:30,734
‫لحظة، أنت لا تعرفين أي شاب‬
‫مَن دعوت؟‬

200
00:12:30,901 --> 00:12:33,695
‫- (جوني)‬
‫- لا، لا!‬

201
00:12:33,904 --> 00:12:37,324
‫لا أريد رؤية (جوني)‬
‫تصرّفت معه بغرابة في المطعم ليلة البارحة‬

202
00:12:37,533 --> 00:12:40,452
‫- ظننتكما صديقين‬
‫- لا أعلم ما هي علاقتنا‬

203
00:12:40,619 --> 00:12:43,288
‫كان يجري معي مقابلة مزيّفة‬
‫بساق الكرافس‬

204
00:12:43,413 --> 00:12:45,249
‫لأنّ كليكما ناضج‬

205
00:12:45,707 --> 00:12:48,502
‫وعندما وضعها بالقرب من فمي‬
‫ظننته يريدني أن أقضمها‬

206
00:12:48,669 --> 00:12:50,671
‫- هل قضمتها؟‬
‫- قضمتها!‬

207
00:12:50,879 --> 00:12:54,800
‫- هذا غريب ومذلّ ومثير‬
‫- نعم ونعم ونعم‬

208
00:12:54,925 --> 00:12:57,886
‫اتصلي به الآن‬
‫لا يمكن أن يأتي هنا، انظري إلى المكان‬

209
00:12:58,011 --> 00:13:00,430
‫محرماته معلّقة في كل مكان‬
‫سيخالني (ديكستر)‬

210
00:13:04,101 --> 00:13:05,811
‫لا تجيبي‬

211
00:13:06,937 --> 00:13:08,897
‫تعال يا (جوني)‬
‫نعم، فعلت ذلك‬

212
00:13:09,064 --> 00:13:10,607
‫- أحتاج إلى سرير‬
‫- أنت أنانية جداً‬

213
00:13:10,732 --> 00:13:14,570
‫نعم، أنا أنانية وأنت (ديكستر)‬
‫لذا ساعديني على إنزال المحارم بسرعة‬

214
00:13:14,695 --> 00:13:16,196
‫هناك محارم كثيرة‬

215
00:13:16,321 --> 00:13:18,657
‫كيف فاتتني ملاحظة كثرتها سابقاً؟‬

216
00:13:18,782 --> 00:13:22,161
‫لا أعلم، لنفس السبب الذي منعك‬
‫من ملاحظة سرقة والدك لأموال الجميع‬

217
00:13:22,369 --> 00:13:24,746
‫حقاً؟ الآن؟ وأنا أساعدك؟‬

218
00:13:25,205 --> 00:13:27,082
‫أنت محقّة، سنسخر منك لاحقاً‬

219
00:13:27,207 --> 00:13:29,543
‫لمَ لا تسألينه‬
‫ماذا عنت له لحظة الكرافس؟‬

220
00:13:29,668 --> 00:13:32,754
‫- لا أريد أن أسأله‬
‫- لا تريدين أن تسألي أحداً شيئاً‬

221
00:13:32,880 --> 00:13:35,174
‫الأمر لا يشبه بطاقات العمل‬
‫ماذا سأقول؟‬

222
00:13:35,340 --> 00:13:37,134
‫"طاب يومك يا (جوني)‬
‫لديّ خبر رائع"‬

223
00:13:37,259 --> 00:13:40,262
‫"بدأت العمل في مجال‬
‫قضم الكرافس الغريب والمثير"‬

224
00:13:42,826 --> 00:13:44,244
‫سأحضر فوراً يا (جوني)‬

225
00:13:49,424 --> 00:13:51,217
‫مرحباً‬

226
00:13:55,050 --> 00:14:00,055
‫أحضرت المعدات لألبي طلبك‬
‫واتخذت قراراً تنفيذياً بشان الجعة‬

227
00:14:01,105 --> 00:14:03,107
‫إذاً هذا ما تفعلينه بفنّي‬

228
00:14:03,566 --> 00:14:06,444
‫فقط واحدة، أنا وضعتها هناك‬
‫لا يعجبها فنّك حتى‬

229
00:14:06,569 --> 00:14:09,196
‫إنها تقول "لمَ يعلّق أحد‬
‫فنّاً سخيفاً على المحارم؟"‬

230
00:14:10,656 --> 00:14:14,118
‫أرحتِني، احتسيت زجاجتين‬
‫في قطار الأنفاق‬

231
00:14:15,021 --> 00:14:17,329
‫- ها هو الخشب‬
‫- لا يمكنك أن تساعدها‬

232
00:14:17,455 --> 00:14:20,291
‫يجب أن تتعلّم‬
‫درس القيام بالأمور بنفسها‬

233
00:14:20,416 --> 00:14:24,086
‫تظنّ أننا والدها وسنتراجع عن كلمتنا‬
‫وستشتري مهراً‬

234
00:14:27,465 --> 00:14:29,675
‫أرى لما تظن ذلك‬

235
00:14:29,842 --> 00:14:32,553
‫سأرى إن كان الحصان يرغب بجعة‬

236
00:14:32,720 --> 00:14:36,682
‫وقد أضع له نظاراتي‬
‫لكي نمرح قليلاً‬

237
00:14:38,434 --> 00:14:41,145
‫عندما تكونين في الخارج معه‬
‫اسأليه عما عنى بالكرافس‬

238
00:14:41,270 --> 00:14:43,939
‫انشغلي بعملك أيتها الأميرة‬
‫والدك منشغل‬

239
00:14:46,734 --> 00:14:51,447
‫أيتها الآنسة، يمكن لراعي البقر‬
‫أن يعتاد على مكان جميل كهذا‬

240
00:14:51,655 --> 00:14:55,034
‫- الحياة صعبة في الخارج‬
‫- نعم، الأمر صعب على جماعتي أيضاً‬

241
00:14:55,159 --> 00:14:59,079
‫بما أنكم سرقتم كل أراضينا‬
‫ومنحتمونا البطانيات المغطاة بالجدري‬

242
00:14:59,330 --> 00:15:04,418
‫أعلن عن أسفي بشأن بطانيات المرض‬
‫ولكنها حمتكم من البرد‬

243
00:15:04,543 --> 00:15:06,504
‫إلى أن قتلتكم‬

244
00:15:06,629 --> 00:15:09,632
‫"أعلن عن..." ليست من مصطلحات‬
‫رعاة البقر بل لغة الجنوب‬

245
00:15:09,798 --> 00:15:12,968
‫عليك استخدام عبارة‬
‫"اللعنة" أو "بئساً"‬

246
00:15:13,093 --> 00:15:15,387
‫- لم يقل رعاة البقر "بئساً"‬
‫- بلى، فعلوا ذلك‬

247
00:15:15,596 --> 00:15:18,974
‫"قام أحدهم بسرقة حصاني، بئساً!"‬

248
00:15:19,391 --> 00:15:22,937
‫- أظنك تقصدين "تباً!"‬
‫- لا، "بئساً" من كلمات رعاة البقر‬

249
00:15:23,062 --> 00:15:24,897
‫هل تظنين فعلاً أنك‬
‫تعرفين رعاة البقر أفضل مني؟‬

250
00:15:25,022 --> 00:15:28,442
‫- أي منا يملك حصاناً؟‬
‫- مَن منا يملك سروالاً جلدياً للرجلين؟‬

251
00:15:31,820 --> 00:15:35,783
‫- هل يجب أن أدخل لمساعدة (كارولاين)؟‬
‫- لا، واثقة من أنها تبلي جيداً‬

252
00:15:39,036 --> 00:15:41,539
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- حتماً‬

253
00:15:42,331 --> 00:15:47,586
‫عندما وضعت الـ...‬
‫يجب أن نمتطي الحصان!‬

254
00:15:48,546 --> 00:15:50,881
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

255
00:15:52,049 --> 00:15:58,222
‫"استخدم مشدّ براغٍ بطول ٣ إنشات‬
‫لتثبيت لوح العارضة بإطار الجدار"‬

256
00:15:58,347 --> 00:16:01,267
‫"ضع عازلاً بلاستيكياً كل ١٢ إنشاً"‬

257
00:16:01,392 --> 00:16:05,521
‫صوتك الكندي ممل جداً‬
‫لا يمكنني فهم كلمة مما تقوله‬

258
00:16:06,313 --> 00:16:09,233
‫لا بدّ من وجود‬
‫تسجيل بصوت أفضل‬

259
00:16:09,400 --> 00:16:13,279
‫"كيف أبني سريراً قابلاً للثني؟‬
‫(مورغان فريمان)"‬

260
00:16:15,948 --> 00:16:20,286
‫إليك معلومة مثيرة للاهتمام عن الأحصنة‬
‫تؤذي الخصيتين‬

261
00:16:20,411 --> 00:16:22,246
‫نعم، وأنا أتألّم أيضاً‬

262
00:16:22,413 --> 00:16:24,248
‫تتوقعين أنه بعد كل‬
‫تلك السنوات من امتطاء الجياد‬

263
00:16:24,456 --> 00:16:27,710
‫يتطوّر الرجل لتصبح خصيتاه‬
‫في الأعلى عوضاً عن الأسفل‬

264
00:16:27,835 --> 00:16:29,545
‫ولكانت الحياة أسهل‬

265
00:16:29,670 --> 00:16:34,675
‫نعم، ولكن لا أتصوّر أنّ الكثيرات‬
‫من نساء الزمن القديم يرغبن في ذلك‬

266
00:16:38,470 --> 00:16:40,806
‫هل تفكّر في الكرافس؟‬

267
00:16:41,098 --> 00:16:43,601
‫لا، ما زلت أفكّر في خصيتيّ‬

268
00:16:45,853 --> 00:16:47,980
‫الآن أفكّر في الكرافس‬

269
00:16:49,398 --> 00:16:54,069
‫- كان ذلك غريباً، أليس كذلك؟‬
‫- ليس غريباً بل...‬

270
00:16:54,486 --> 00:16:56,655
‫محموم‬

271
00:16:56,780 --> 00:16:59,617
‫هل تعني هذا‬
‫بالمعنى الإيجابي أم السلبي؟‬

272
00:16:59,908 --> 00:17:02,870
‫موتّر ومحموم‬

273
00:17:04,955 --> 00:17:07,458
‫- هل أمسكت للتو بـ...؟‬
‫- نعم، لا أعلم‬

274
00:17:07,583 --> 00:17:11,045
‫لبّما، "لبّما"!‬
‫هذه ليست كلمة، صحيح؟‬

275
00:17:11,295 --> 00:17:14,131
‫- يجب أن أترجّل عنه‬
‫- وأنا أيضاً‬

276
00:17:14,256 --> 00:17:16,634
‫- خصيتاي‬
‫- خصيتاي‬

277
00:17:17,343 --> 00:17:19,887
‫"أمسكي بفرشاة التبرّج"‬

278
00:17:20,012 --> 00:17:24,725
‫"واحملي المرآة‬
‫مشّطي رموشك إلى الأعلى"‬

279
00:17:25,059 --> 00:17:27,227
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حسناً‬

280
00:17:27,353 --> 00:17:31,649
‫ظننت أنني طبعت (مورغان فريمان)‬
‫ولكنني متعبة، لذا أتت النتائج هكذا‬

281
00:17:31,774 --> 00:17:33,859
‫"المزيد من المثليين"‬

282
00:17:35,736 --> 00:17:38,072
‫ولكن هذا الرجل المدعو بـ(ديمون) عبقري‬

283
00:17:38,197 --> 00:17:41,575
‫لو كان لديه تسجيل عن كيفية‬
‫بناء سرير قابل للثني لكنت أنهيته‬

284
00:17:42,368 --> 00:17:43,744
‫انتظري، أين (جوني)؟‬

285
00:17:43,869 --> 00:17:46,455
‫- ماذا حدث؟ هل سألته؟‬
‫- كلا، لقد غادر‬

286
00:17:46,622 --> 00:17:48,957
‫- من الخلف؟‬
‫- نعم‬

287
00:17:49,083 --> 00:17:52,211
‫حدث شيء أغرب‬
‫أمسك بثدي‬

288
00:17:52,336 --> 00:17:54,296
‫لم يمسك بـ... أمسك بثدي‬

289
00:17:54,421 --> 00:17:57,716
‫ولكن لا أدري إن فعل ذلك عمداً‬
‫ولكنني سألته كما طلبت مني‬

290
00:17:57,925 --> 00:18:01,512
‫والآن بات لديّ لحظة حرجة مع الثدي‬
‫لتتماشى مع لحظة الكرافس الحرجة‬

291
00:18:02,721 --> 00:18:06,266
‫هذا معقّد جداً‬
‫ولكنني بارعة في مجال العلاقات‬

292
00:18:06,392 --> 00:18:10,688
‫لذا تعالي إلى هنا‬
‫وسنعالج الموضوع بينما نبني السرير‬

293
00:18:11,897 --> 00:18:15,234
‫بحقّك، هذه لحظة انهيارك‬
‫ومساعدتي على بناء السرير أخيراً‬

294
00:18:15,359 --> 00:18:17,945
‫لا، هذه لحظة ذهابي‬
‫إلى سرير الجاهز‬

295
00:18:18,070 --> 00:18:22,574
‫وبعد ما حدث مع (بيتش) اليوم‬
‫وما جرى خارجاً مع ثديي‬

296
00:18:22,741 --> 00:18:26,870
‫لن أعرض بطاقاتي على أحد بعد اليوم‬
‫لا التجارية ولا الشخصية‬

297
00:18:32,084 --> 00:18:36,714
‫هيا، ادخل!‬

298
00:18:43,095 --> 00:18:44,847
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

299
00:18:44,972 --> 00:18:48,600
‫يُفترض بهذه الضجة أن تحصل‬
‫بعد أن تأوي إلى السرير‬

300
00:18:49,977 --> 00:18:51,603
‫لا يمكنني فعل هذا‬

301
00:18:51,729 --> 00:18:54,732
‫حاولت بجد ولكنني أعجز عن هذا‬

302
00:18:54,857 --> 00:18:57,943
‫أظنّني أعجز عن القيام بأي شيء‬
‫بدون مال والدي‬

303
00:18:58,068 --> 00:19:02,197
‫كنت محقّة، القيام بالمحاولات أمر محرج‬
‫لذا سأتوقّف عن المحاولة‬

304
00:19:02,322 --> 00:19:05,868
‫سئمت الأمر‬
‫سأنام على تلك الأريكة المريعة‬

305
00:19:06,076 --> 00:19:10,414
‫وأحصل على بقشيش قليل وأبكي في كل‬
‫يوم من حياتي كنادلة طوال بقية حياتي‬

306
00:19:12,374 --> 00:19:16,962
‫- أبي، أرجوك‬
‫- يا لك من طفلة!‬

307
00:19:17,087 --> 00:19:19,423
‫حسناً، سأساعدك‬
‫فقط هذه المرّة‬

308
00:19:19,548 --> 00:19:22,551
‫ولن نترابط أثناء فعلنا لذلك‬
‫ولن نتصافح عند الانتهاء‬

309
00:19:22,676 --> 00:19:24,094
‫ولا أريد سماعك تقولين بعد شهرين‬

310
00:19:24,219 --> 00:19:26,096
‫"هل تذكرين الليلة التي بنينا فيها‬
‫السرير القابل للثني؟ كان ذلك رائعاً"‬

311
00:19:26,221 --> 00:19:28,265
‫لا تفعلي أياً من هذا، فهمت؟‬

312
00:19:28,515 --> 00:19:29,892
‫أحتاج إلى ثاقب كهربائي‬

313
00:19:30,058 --> 00:19:32,936
‫ورأس ثقب بقياس ربع إنش‬
‫وبعض مسامير البناء وكمّاش‬

314
00:19:33,771 --> 00:19:38,400
‫امحي "الحواجب"‬
‫واكتبي "سرير قابل للثني" ولنبدأ البناء‬

315
00:19:42,279 --> 00:19:45,324
‫- لا أصدّق أنني فعلنا هذا!‬
‫- يبدو جميلاً‬

316
00:19:47,618 --> 00:19:51,455
‫(ماكس)، وضعت المخبز‬
‫على عارضة الرؤية خاصتك‬

317
00:19:52,831 --> 00:19:55,000
‫إن قلت أي شيء آخر فسأزيله‬

318
00:19:57,461 --> 00:20:00,756
‫- هل تعرفين هذا الرقم؟‬
‫- إنها (بيتش)، لمَ ستتصل بك؟‬

319
00:20:00,881 --> 00:20:03,717
‫هذا يتعلّق بصنع الكعكات‬
‫رقمي موجود على البطاقة‬

320
00:20:05,344 --> 00:20:07,346
‫ضعيها على مكبّر الصوت‬

321
00:20:07,513 --> 00:20:10,140
‫"مرحباً، عثرت‬
‫على بطاقتك في غرفة طفليّ"‬

322
00:20:10,265 --> 00:20:12,726
‫"لا أعرف مَن أنت‬
‫أو كيف وصلت البطاقة إلى هنا"‬

323
00:20:12,851 --> 00:20:16,897
‫"ولكنني سأقيم حفل عيد ميلاد بعد أسبوع‬
‫وظننت أنّ الكعكات الصغيرة ستكون مناسبة"‬

324
00:20:17,064 --> 00:20:19,024
‫إنها كذلك فعلاً‬
‫الناس يحبّون الكعكات الصغيرة‬

325
00:20:19,149 --> 00:20:21,944
‫- إنها تبثّ الاحساس بالنزوات والحنين...‬
‫- "هذا يكفي"‬

326
00:20:22,528 --> 00:20:25,656
‫"لمَ لا تخبرينني عن بعض المناسبات‬
‫الأخرى التي شاركت بها؟"‬

327
00:20:26,114 --> 00:20:31,119
‫- نحن شركة ناشئة...‬
‫- "لا، أحتاج إلى شركة حقيقية، وداعاً"‬

328
00:20:32,454 --> 00:20:37,584
‫ها أنت ذا، مضيعة لوقتنا‬
‫أرأيت؟ المحاولة محرجة‬

329
00:20:37,876 --> 00:20:43,674
‫- لا، كان هذا رائعاً، مذهلاً‬
‫- ماذا؟ أقفلت الخط بوجهك‬

330
00:20:43,882 --> 00:20:47,344
‫نعم، ولكن هذا يبرهن شيئاً واحداً‬
‫البطاقات نافعة‬

331
00:20:47,469 --> 00:20:50,055
‫هذا يمدّني بالوحي‬
‫أولاً بنينا السرير القابل للثني‬

332
00:20:50,180 --> 00:20:51,849
‫وبعد ذلك، ستنجح شركة الكعكات الصغيرة‬

333
00:20:52,015 --> 00:20:54,810
‫ومَن يعلم ماذا سيحصل أيضاً يا (ماكس)‬

334
00:21:00,131 --> 00:21:03,676
‫- هل أعدّل الرفاصات؟‬
‫- لا، هذا مثالي‬

335
00:21:05,988 --> 00:21:09,283
‫"المجموع الحالي...‬
‫٤٢٣ دولاراً و٢٥ سنتاً"‬

336
00:21:09,384 --> 00:21:31,777
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

337
00:21:32,177 --> 00:21:35,346
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

