﻿1
00:00:01,773 --> 00:00:04,526
‫سندويش لحم وتشيزبرغر بجبن (مانستر)‬

2
00:00:05,193 --> 00:00:07,445
‫- لم يعد لدينا جبن (مانستر)‬
‫- منذ متى؟‬

3
00:00:07,696 --> 00:00:10,532
‫دعيني أرى، تم افتتاح المطعم‬
‫عام ١٩٨٢ إذاً منذ العام ١٩٨٢‬

4
00:00:13,535 --> 00:00:15,662
‫مرحباً، عذراً‬
‫ولكن لم يعد لدينا جبن (مانستر)‬

5
00:00:15,787 --> 00:00:18,164
‫حقاً؟ كنت أريد جبن (مانستر)‬

6
00:00:18,373 --> 00:00:20,709
‫آسفة ولكن لدينا جبن الشدر‬
‫السويسري أو الأمريكي‬

7
00:00:20,834 --> 00:00:23,003
‫أكره الشدر والجبن السويسري مقرف‬

8
00:00:23,169 --> 00:00:27,674
‫- إذاً الجبن الأمريكي؟‬
‫- ماذا؟! وهل أنا تلميذ ابتدائي؟‬

9
00:00:28,049 --> 00:00:29,551
‫أجل، اذهب إلى مكتب المدير‬

10
00:00:29,596 --> 00:00:32,891
‫لا يمكنني احتمال‬
‫مغفل آخر الآن فهذا يفوق قدرتي‬

11
00:00:35,223 --> 00:00:39,185
‫(ماكس) إنني أعالج الموضوع‬
‫هل تريد رؤية قائمة الطعام مجدداً؟‬

12
00:00:39,561 --> 00:00:43,940
‫- هذه مزرية، أردت جبن (مانستر)‬
‫- أردت إدارة شركة كبيرة‬

13
00:00:44,065 --> 00:00:46,693
‫بدلاً من خدمة رجل‬
‫مزعج مثلك يتصرف كطفل‬

14
00:00:46,818 --> 00:00:49,446
‫لكننا لا نحقق دوماً رغبتنا‬

15
00:00:49,503 --> 00:00:53,299
‫لذا اطلب أمراً آخر‬
‫كله وتابع حياتك اللعينة‬

16
00:00:55,327 --> 00:00:58,330
‫أهلاً بك في عالم النادلات‬
‫كنا في انتظارك‬

17
00:01:12,565 --> 00:01:16,444
‫تفضل، الطاولة رقم ١٠ (إيرل)‬
‫هل من مشاريع مثيرة للغد؟‬

18
00:01:16,705 --> 00:01:19,917
‫أحاول ألا أموت أثناء نومي‬
‫(ماكس) ماذا عنك؟‬

19
00:01:23,618 --> 00:01:26,788
‫سأقوم بزيارة حصان (كارولاين)‬
‫تبنته امرأة بيضاء ثرية‬

20
00:01:26,913 --> 00:01:30,375
‫يمكنها منحه كل ما لا يمكننا‬
‫تأمينه له، أي كل شيء‬

21
00:01:31,209 --> 00:01:33,920
‫يحب البيض تبنّي أي شيء‬

22
00:01:35,838 --> 00:01:38,258
‫اكتشفت أفضل طريق نسلكه‬
‫لزيارة (تشسنات)‬

23
00:01:38,383 --> 00:01:40,426
‫نستقل قطار (جيه) إلى المحطة ٤‬
‫من المحطة ٤ إلى محطة (غراند سنترال)‬

24
00:01:40,551 --> 00:01:42,345
{\an8}‫نأخذ القطار المتوجه إلى (ريفردايل)‬
‫ثم نسير مسافة ٣ شوارع‬

25
00:01:42,470 --> 00:01:43,846
{\an8}‫وصولاً إلى إسطبله الفخم والجديد‬

26
00:01:43,972 --> 00:01:46,224
‫تبدو رحلة مميزة‬
‫هل أحتاج إلى لقاح خاص بالسفر؟‬

27
00:01:46,683 --> 00:01:48,768
‫لا ولكن ثمة مجازاً سفلياً خطراً‬
‫في محطة (غراند سنترال)‬

28
00:01:48,893 --> 00:01:50,658
‫حيث إننا قد نقتل بالرصاص‬

29
00:01:51,104 --> 00:01:54,649
{\an8}‫- أنا متحمسة جداً لرؤية حصاني مجدداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

30
00:01:54,774 --> 00:01:56,442
{\an8}‫في نسخة فيلم (لايفتايم)‬
‫نصل إلى وجهتنا‬

31
00:01:56,567 --> 00:01:59,279
{\an8}‫ونكتشف أن (تشسنات)‬
‫يفضل منزله الجديد ثم نبدأ بالبكاء‬

32
00:02:00,488 --> 00:02:05,493
{\an8}‫عذراً، مرحباً، آسفة على الإزعاج‬
‫أنا (رايا) وأشعر بالإحراج قليلاً‬

33
00:02:05,564 --> 00:02:06,718
{\an8}‫فاجأتني الدورة الشهرية‬

34
00:02:06,773 --> 00:02:08,525
‫تهانيّ‬

35
00:02:10,206 --> 00:02:12,625
{\an8}‫- هل لديكما سدادة قطنية؟‬
‫- أنا لا‬

36
00:02:12,792 --> 00:02:15,253
‫فأنا أدخل الغابة‬
‫ولا أغادرها إلا بعد الانتهاء منها‬

37
00:02:16,713 --> 00:02:19,590
‫- أنا أحمل واحدة‬
‫- آسفة على إزعاجكما‬

38
00:02:19,716 --> 00:02:22,885
‫لا، لا عليك، أهلاً بك في أخوية‬
‫دروع السروال الداخلي المتنقلة‬

39
00:02:23,720 --> 00:02:25,930
{\an8}‫في الواقع لا‬
‫لا أحمل واحدة إليك ربع دولار‬

40
00:02:26,055 --> 00:02:27,432
{\an8}‫ثمة آلة توزيع سدادات قطنية‬
‫في حمام السيدات‬

41
00:02:27,557 --> 00:02:28,933
‫شكراً‬

42
00:02:29,142 --> 00:02:30,685
{\an8}‫طلبية الطاولة ٦ جاهزة‬

43
00:02:30,810 --> 00:02:33,521
{\an8}‫سمعت الحديث عن غير قصد‬
‫فأنا أحمل سدادة قطنية‬

44
00:02:39,277 --> 00:02:41,571
{\an8}‫(أوليغ)، لماذا تحمل سدادة قطنية؟‬

45
00:02:41,696 --> 00:02:44,365
{\an8}‫للسبب عينه الذي يدفعني‬
‫إلى حمل ولاّعة علماً أنني لا أدخن‬

46
00:02:44,417 --> 00:02:46,627
‫إن تأدية دور البطل تمنحني شعوراً رائعاً‬

47
00:02:47,994 --> 00:02:51,395
‫آسفة مجدداً ولكن هل لديك‬
‫المزيد من الفكة؟ ثمنها ٧٥ سنتاً‬

48
00:02:51,509 --> 00:02:54,345
‫- بل ربع دولار‬
‫- ٧٥، هذا ما كتب على الآلة‬

49
00:02:54,471 --> 00:02:57,098
‫يستحسن ألا يكون الأمر صحيحاً‬
‫وإلا سأصبّ جام غضبي على الآلة‬

50
00:03:01,561 --> 00:03:03,438
‫- "سدادة قطنية: ٧٥ سنتاً"‬
‫- ماذا؟‬

51
00:03:06,065 --> 00:03:08,401
{\an8}‫(هان)، أحتاج إليك هنا على الفور‬

52
00:03:08,526 --> 00:03:10,987
‫- ولكنه حمام السيدات‬
‫- لا بأس‬

53
00:03:11,112 --> 00:03:13,406
‫فالنساء يصطحبن أولادهن دوماً إلى هنا‬

54
00:03:15,700 --> 00:03:17,327
{\an8}‫هل الجميع محتشمات؟‬

55
00:03:18,536 --> 00:03:21,873
{\an8}‫رجل في حمام السيدات‬
‫أعتذر عن تطفّلي‬

56
00:03:21,998 --> 00:03:25,502
{\an8}‫لست مضطراً إلى إغماض عينيك‬
‫نحن في حمام السيدات ولسنا نشهد كسوفاً‬

57
00:03:25,627 --> 00:03:28,630
{\an8}‫(ماكس) لماذا تودين الاجتماع بي‬
‫في هذا المكان غير المناسب؟‬

58
00:03:28,755 --> 00:03:31,132
‫لهذا السبب: آلة السدادات القطنية‬

59
00:03:31,257 --> 00:03:32,717
{\an8}‫هذا ليس موضوعاً تناقشينه مع رجل‬

60
00:03:32,842 --> 00:03:36,971
{\an8}‫لا أريد التحدث عن الفترة الشهرية‬
‫التي تطارد فيها النساء "الفأر القطني"‬

61
00:03:37,889 --> 00:03:41,267
‫يطاردن الفأر القطني؟‬
‫من أين حصلت على ثقافتك الجنسية؟‬

62
00:03:41,392 --> 00:03:43,269
‫من برنامج‬
‫(لامب تشوبس بلاي ألونغ) للأطفال؟‬

63
00:03:43,394 --> 00:03:46,981
‫- هل غيرت سعر السدادات القطنية؟‬
‫- أجل، هذا حديث غير لائق‬

64
00:03:47,106 --> 00:03:49,234
‫لا بل هو تصرف غير لائق‬

65
00:03:49,359 --> 00:03:51,736
‫لطالما كان سعرها ربع دولار‬
‫انظر كم أن الآلة قديمة‬

66
00:03:51,861 --> 00:03:54,072
‫كانت (هارييت تابمان)‬
‫تشتري السدادت القطنية من هنا‬

67
00:03:54,405 --> 00:03:58,535
‫أنا رجل أعمال، وأركز‬
‫على كلمة رجل ومكاني ليس هنا‬

68
00:03:59,744 --> 00:04:02,413
‫لا تجبرني على اللحاق بك‬
‫أيها الفأر الكاكي القصير‬

69
00:04:03,623 --> 00:04:06,751
‫(هان) يعرف الجميع أن ثمة أموراً‬
‫يحتاج إليها الناس في حالات طارئة‬

70
00:04:06,876 --> 00:04:09,546
‫- لا يمكنك أن ترفع سعرها‬
‫- مثل أية أمور؟‬

71
00:04:09,796 --> 00:04:12,841
‫ما أذكره الآن السدادات القطنية‬
‫وجعة الـ٤٠ أونسة‬

72
00:04:14,634 --> 00:04:17,554
‫(ماكس)، لماذا أنت مستاءة؟‬
‫أضفت ربعين فحسب‬

73
00:04:17,679 --> 00:04:21,099
‫(هان)، زيادة الثمن توازي‬
‫نسبة ٢٠٠ في المئة، إنه أمر مشين‬

74
00:04:21,307 --> 00:04:24,394
‫إنك تستغل النساء، لو كان الرجل‬
‫هو من توافيه الدورة الشهرية‬

75
00:04:24,519 --> 00:04:27,772
‫لكانت السدادات القطنية تُرمى مجاناً‬
‫من عربات العرض مثل خرز ثلاثاء المرفع‬

76
00:04:28,982 --> 00:04:30,775
‫سبق وشاركت ذات مرة في احتفال ثلاثاء‬
‫المرفع، كنت في الـ١١ من عمري‬

77
00:04:30,900 --> 00:04:33,987
‫أرادت والدتي المشاركة برفقة حبيبها‬
‫وكانا يحتاجان إلى سائق للسيارة‬

78
00:04:35,613 --> 00:04:37,407
‫(إيرل) أحتاج إلى رأي رجل‬

79
00:04:37,574 --> 00:04:40,827
‫هل من حقي مضاعفة ثمن‬
‫أي منتج في مطعمي؟‬

80
00:04:40,952 --> 00:04:42,996
‫- أي منتج تعني؟‬
‫- السدادات القطنية‬

81
00:04:43,121 --> 00:04:45,206
‫يا للهول!‬

82
00:04:45,915 --> 00:04:49,586
‫عليك أن تهدأ وألا تتدخل، ثق بي‬

83
00:04:49,752 --> 00:04:51,879
‫لقد اختبرت وضعاً مماثلاً منذ زمن بعيد‬

84
00:04:52,088 --> 00:04:55,091
‫هل تذكر العمة (فلو)؟‬
‫تلك كانت عمتي‬

85
00:04:56,509 --> 00:04:59,012
‫(هان)، إن كان باستطاعتك‬
‫استغلال وضع معين‬

86
00:04:59,178 --> 00:05:00,555
‫فهذا لا يعني أنك يجب أن تفعل‬

87
00:05:00,722 --> 00:05:02,265
‫هذا قانون العرض والطلب‬

88
00:05:02,432 --> 00:05:05,018
‫جيد، أطالب بتخفيض سعر العرض‬

89
00:05:05,351 --> 00:05:07,228
‫(هان) لا تكن من فئة الواحد‬
‫في المئة من الناس‬

90
00:05:07,353 --> 00:05:09,314
‫هل تظن أن "حركة‬
‫الهيمنة (وول ستريت)" أمر مهم؟‬

91
00:05:09,439 --> 00:05:11,816
‫انتظر ريثما تشهد "حركة‬
‫الهيمنة على السدادات القطنية"‬

92
00:05:12,371 --> 00:05:16,834
‫نحن نتظاهر مرة في الشهر‬
‫ولكنها فترة محمومة تمتد ما بين ٥ و٧ أيام‬

93
00:05:21,718 --> 00:05:24,596
‫أحضرته، وجدت الحليب‬
‫حتى إنني وجدته أسرع من الزبدة‬

94
00:05:24,930 --> 00:05:26,765
‫إنهم لا يخفونه عنك كما تعلمين‬

95
00:05:27,432 --> 00:05:30,394
‫نحن في متجر بقالة‬
‫وليس البحث عن الكنز في دار الأخوية‬

96
00:05:31,144 --> 00:05:32,688
‫إن التبضع أمر ممتع‬

97
00:05:32,813 --> 00:05:35,524
‫عندما كنت صغيرة‬
‫لطالما تساءلت عن مصدر هذه الأغراض‬

98
00:05:39,903 --> 00:05:42,489
‫- ما هذه؟‬
‫- بطاقة معايدة لوالدتي‬

99
00:05:42,864 --> 00:05:44,449
‫أريني إياها‬

100
00:05:45,701 --> 00:05:48,579
‫"تعافي سريعاً"؟ خلتك قلت‬
‫إنها بطاقة معايدة بعيد مولدها‬

101
00:05:48,704 --> 00:05:52,040
‫هي كذلك، لكنها البطاقة الوحيدة‬
‫التي تناسب علاقتنا‬

102
00:05:52,541 --> 00:05:55,627
‫هل تريدين حقاً أن تحظى والدتك ببطاقة‬
‫للتعافي سريعاً في عيد مولدها؟‬

103
00:05:55,836 --> 00:06:00,465
‫حسناً، إليك بطاقة برسم الفراولة، ممتازة‬
‫الأهم هو مبلغ الـ٥٠ دولاراً بداخلها‬

104
00:06:01,258 --> 00:06:04,678
‫- هذا الأمر يحزنني‬
‫- يحزنك؟ يمكنني معالجة الموضوع‬

105
00:06:05,596 --> 00:06:08,682
‫تفضلي، خذي هذه السكاكر‬
‫سترفع معنوياتك على الفور‬

106
00:06:08,849 --> 00:06:11,184
‫(ماكس) لقد مزقت كيس سكاكر‬

107
00:06:11,310 --> 00:06:13,478
‫لا عليك، سيظنون‬
‫أن الفاعل هو عصابة ما‬

108
00:06:14,271 --> 00:06:17,441
‫عصابة سكاكر؟‬
‫مثل عصابة (ساور باتش كيدز)؟‬

109
00:06:19,401 --> 00:06:22,404
‫ابتعدي عن المكان وتظاهري‬
‫بأنك لست الفاعلة، هذا ما عليك فعله‬

110
00:06:24,865 --> 00:06:27,909
‫علينا شراء ١٠ علب من خليط‬
‫(دانكن هاينز) فنكون قد أنهينا مشترياتنا‬

111
00:06:28,118 --> 00:06:31,580
‫- لماذا علينا أن نفعل ذلك؟‬
‫- لمَ برأيك؟ لتحضير الكعكات المكوّبة‬

112
00:06:31,913 --> 00:06:36,501
‫- ظننت أنها تحضّر في المنزل‬
‫- هي كذلك، أحضّرها في منزلي‬

113
00:06:38,378 --> 00:06:40,922
‫كنت تستعينين‬
‫بعلبة من خليط الكعك؟‬

114
00:06:41,089 --> 00:06:42,924
‫اهدأي، فأنا لا أستعين بها‬
‫إلا عندما أكون تعبة‬

115
00:06:43,050 --> 00:06:46,428
‫وأضيف مكوناً سرياً خاصاً بي ‬
‫يجعلها لا تقاوم‬

116
00:06:46,970 --> 00:06:49,056
‫ولكنك لا تخجلين من استعمال‬
‫الخليط الجاهز في المتاجر؟‬

117
00:06:49,181 --> 00:06:52,309
‫لا أخجل من أي شيء‬
‫إن الخجل أمر مبالغ فيه كـ(كيشا)‬

118
00:06:52,601 --> 00:06:55,646
‫في الواقع يجب تبديل‬
‫كلمة خجل إلى"كخجل"‬

119
00:06:56,313 --> 00:07:00,233
‫اشتريت أسطوانة (كيشا)، للتو‬
‫ويا لشعوري بالـ"كخجل"‬

120
00:07:03,070 --> 00:07:04,946
‫ألا يجدر بأحد أن يقوم بهذا نيابة عنا؟‬

121
00:07:05,113 --> 00:07:07,449
‫ربما كان في أحد المرات ينظف‬
‫ما فعلته عصابة السكاكر‬

122
00:07:07,574 --> 00:07:12,454
‫لم تحضر عصابة السكاكر الليلة‬
‫كان زبوناً محتالاً أليس كذلك؟‬

123
00:07:14,748 --> 00:07:17,167
‫انظري، إنها لـ(تشسنات)‬
‫لا أطيق الانتظار‬

124
00:07:17,292 --> 00:07:19,419
‫اشتريت هذه الجزرات مع أوراقها‬
‫كالتي يأكلها (باغز باني)‬

125
00:07:19,544 --> 00:07:21,672
‫سيسرّ جداً لرؤيتنا غداً‬

126
00:07:21,797 --> 00:07:24,549
‫- أعلم‬
‫- كنت أعني أنا والجزر‬

127
00:07:25,717 --> 00:07:29,304
‫حسناً إن المجموع ٧٠ دولاراً و٤٩ سنتاً‬

128
00:07:29,471 --> 00:07:33,016
‫- يبدو مبلغاً طائلاً‬
‫- لست من يحدد الأسعار، صحيح؟‬

129
00:07:35,227 --> 00:07:39,022
‫- لا، كنت أعلّق على الموضوع‬
‫- لسنا على محطة (سي. إن. إن)‬

130
00:07:41,775 --> 00:07:44,778
‫- خذي، أعطيها القسائم الشرائية‬
‫- القسائم الشرائية؟‬

131
00:07:45,153 --> 00:07:49,199
‫- أجل، خذي‬
‫- (ماكس)، أنت تستعملينها؟‬

132
00:07:49,908 --> 00:07:52,244
‫لم تكن لدي أدنى فكرة‬

133
00:07:52,411 --> 00:07:55,539
‫تنظرين إلي وكأنني أشارك‬
‫في إحدى حلقات (توكاتش إي بريداتور)‬

134
00:07:56,957 --> 00:07:59,543
‫لا نحتاج إلى هذه‬
‫فأنا أحمل مال البقشيش‬

135
00:07:59,668 --> 00:08:02,796
‫ماذا تقولين؟ أنا أحمل القسائم‬
‫الشرائية، هيا خذيها‬

136
00:08:07,342 --> 00:08:12,347
‫أحمل، لا أستطيع، لا أريد‬
‫لقد تدنى مستواي ولا يمكنني التدنّي أكثر‬

137
00:08:12,472 --> 00:08:14,182
‫لا تجبريني على ذلك‬

138
00:08:15,016 --> 00:08:19,438
‫لا داعي للسقوط في دوامة العار‬
‫مرحباً، إنها تحمل قسائم شرائية‬

139
00:08:19,563 --> 00:08:23,775
‫الآن تقولين إنك تحملين القسائم الشرائية؟‬
‫كان يجدر بك إخباري من قبل‬

140
00:08:24,317 --> 00:08:27,529
‫لم أشأ إخبارك بتاتاً‬
‫هي أجبرتني، أليس كذلك؟‬

141
00:08:30,157 --> 00:08:32,576
‫هذه ليست بمشكلة فالعديد من الناس‬
‫يستعملون القسائم الشرائية‬

142
00:08:32,701 --> 00:08:36,246
‫- إن القسائم الشرائية...‬
‫- للفقراء مثلنا، أجل‬

143
00:08:36,371 --> 00:08:40,792
‫أشخاص يقفون عند الصندوق ويقولون‬
‫أموراً مثل: "٧٠ دولاراً يبدو مبلغاً طائلاً"‬

144
00:08:42,043 --> 00:08:45,088
‫إن المجموع الجديد‬
‫هو ١٢ دولاراً و٧٠ سنتاً‬

145
00:08:45,464 --> 00:08:48,633
‫مهلاً، هل انخفض السعر من ٧٠ دولاراً‬
‫إلى ١٢ دولاراً؟ بهذه البساطة؟‬

146
00:08:49,009 --> 00:08:54,181
‫المأكولات الغذائية عينها بمبلغ أقل؟‬
‫المأكولات الغذائية نفسها؟ كيف يعقل ذلك؟‬

147
00:08:54,473 --> 00:08:57,225
‫استعملت القسائم الشرائية، أليس كذلك؟‬

148
00:08:58,226 --> 00:09:00,771
‫(ماكس) إن القسائم فكرة عبقرية‬

149
00:09:05,650 --> 00:09:07,027
‫لقد تأخرت، أعلم‬

150
00:09:07,152 --> 00:09:11,448
‫وصلتني رسالة قصيرة من (تشسنات)‬
‫أين أنتما؟ لقد ارتديت أفضل بذلاتي‬

151
00:09:11,865 --> 00:09:14,451
‫لقد أدخل الرقم ٤ على كلمة بذلة‬
‫ولكن لا بأس بالنسبة إلى حصان‬

152
00:09:14,993 --> 00:09:20,624
‫لدي سبب وجيه، ١٥ فطيرة بالدجاج‬
‫إن السعر العادي دولار و٤٧ سنتاً‬

153
00:09:20,791 --> 00:09:22,709
‫أما السعر بحسب القسيمة‬
‫الشرائية فهي مجانية‬

154
00:09:22,876 --> 00:09:25,754
‫لأنني اشتريت ١٥ فطيرة واستعملت‬
‫القسائم المزدوجة في قسم الحسومات‬

155
00:09:25,879 --> 00:09:27,798
‫بدأت أتحدث بلغتي الخاصة‬

156
00:09:27,923 --> 00:09:30,425
‫هذا يذكّرني بيومي الأول‬
‫بالانقلاب على (وول ستريت)‬

157
00:09:30,759 --> 00:09:33,804
‫فطائر الدجاج؟ لكنك لا تحبينها‬

158
00:09:34,054 --> 00:09:36,348
‫وما الفرق إذا كنت أحبها أو لا؟‬
‫كانت مجانية‬

159
00:09:36,473 --> 00:09:38,600
‫إنها مجانية‬
‫ومن لا يحب الأمور المجانية؟‬

160
00:09:38,767 --> 00:09:40,143
‫لا أعرف شيئاً عن الأمور المجانية‬

161
00:09:40,560 --> 00:09:43,104
‫ولكنني أشعر وكأنني أمام أحد‬
‫يدخل موقع (فريبايس) للمرة الأولى‬

162
00:09:43,814 --> 00:09:46,066
‫(تشسنات)، بخير، ليس بالأمر المهم‬

163
00:09:46,441 --> 00:09:52,072
‫وصلتني رسالة قصيرة أخرى من (تشسنات)‬
‫تقول: "أشعر بالوحدة، وجربت التدخين للتو"‬

164
00:09:53,198 --> 00:09:54,616
‫يمكننا الذهاب غداً‬

165
00:09:54,741 --> 00:09:58,203
‫في نسخة فيلم (لايفتايم) يفوتنا اليوم‬
‫الذي حددته لنا المحكمة‬

166
00:09:58,328 --> 00:10:01,498
‫ووالدا (تشسنات) الجديدان‬
‫ينقلانه من البلدة، فنشرع بالبكاء‬

167
00:10:02,290 --> 00:10:06,920
‫فهمت، ولكن بعد ما حصل ليلة أمس‬
‫صحوت مذهولة بمفهوم القسائم الشرائية‬

168
00:10:07,045 --> 00:10:09,381
‫لذا قمت ببعض الأبحاث‬
‫فوجدت امرأة على شبكة الإنترنت‬

169
00:10:09,506 --> 00:10:11,883
‫تلقّب نفسها بملكة‬
‫قسائم (ويليامسبرغ) الشرائية‬

170
00:10:12,133 --> 00:10:15,136
‫ولكنها تسميها "قوسائم"‬
‫هل هي الطريقة المناسبة للفظها؟‬

171
00:10:15,387 --> 00:10:17,973
‫سأتبع طريقتها‬
‫ففي النهاية هي الملكة‬

172
00:10:19,891 --> 00:10:21,268
‫اليقطين المعلّب؟‬

173
00:10:21,393 --> 00:10:24,229
‫١٠ معلبات، بقسيمة مزدوجة‬
‫كل منها يساوي ٥ سنتات‬

174
00:10:24,479 --> 00:10:29,109
‫عظيم، لأنني كل ليلة في سريري‬
‫أتمنى أن أفتح علبة يقطين معلّب‬

175
00:10:29,234 --> 00:10:31,444
‫ووجدت قسيمة شرائية لك‬
‫لترسلي لوالدتك‬

176
00:10:31,570 --> 00:10:33,071
‫مجموعة صالحة للأكل‬
‫بمناسبة عيد مولدها‬

177
00:10:33,196 --> 00:10:36,700
‫إن زهرة الأناناس‬
‫معبّرة أكثر من بطاقة بداخلها مال‬

178
00:10:37,075 --> 00:10:40,370
‫وثمة أيضاً‬
‫٤٠٪ حسم على سعرها الأساسي‬

179
00:10:40,579 --> 00:10:44,416
‫ممتاز، لأن والدتي أدّت دورها‬
‫بنسبة ٤٠٪ أقل من دور الأم الأساسي‬

180
00:10:44,708 --> 00:10:47,377
‫(ماكس) أحمل أمراً آخر لك‬
‫في هذا الكيس‬

181
00:10:47,502 --> 00:10:49,880
‫إنه أمر سيجعلك سعيدة جداً‬

182
00:10:50,046 --> 00:10:52,841
‫البطاطس الحلوة المعلبة آكلها‬
‫عندما أضجر من اليقطين المعلّب؟‬

183
00:10:53,008 --> 00:10:54,676
‫بل أفضل، انظري‬

184
00:10:56,011 --> 00:10:57,679
‫"سدادات قطنية"‬

185
00:10:58,054 --> 00:11:01,600
‫احترس يا (هان لي)، أنا على وشك‬
‫الاستيلاء على السدادات القطنية‬

186
00:11:07,063 --> 00:11:10,025
‫عجباً، عجباً، لا يكفينا‬
‫تردّي الحالة الاقتصادية‬

187
00:11:10,150 --> 00:11:12,152
‫بل علينا أيضاً تحمّل‬
‫الكنزة الرجالية مع ياقة بشكل ٧‬

188
00:11:15,280 --> 00:11:20,076
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أضع القشّات في العلبة‬

189
00:11:23,038 --> 00:11:24,748
‫في حال...‬

190
00:11:27,417 --> 00:11:31,129
‫في حال احتاجت امرأة إلى قشة‬
‫فجأة وهي لا تحمل ٧٥ سنتاً‬

191
00:11:31,963 --> 00:11:34,883
‫هذه ليست قشات‬
‫ومكانها ليس في العلن‬

192
00:11:35,008 --> 00:11:39,721
‫ألم تعلمك والدتك‬
‫أنه أمر سري خاص بالنساء ومحظور تماماً؟‬

193
00:11:40,805 --> 00:11:42,474
‫حتى إنك لا تستطيع أن تلفظ اسمها‬

194
00:11:42,599 --> 00:11:45,810
‫هيا أيها الرأسمالي كونك تبيعها‬
‫فعليك حمل نفسك على لفظ اسمها‬

195
00:11:47,187 --> 00:11:49,105
‫لن أتحدث عن الموضوع أبداً‬

196
00:11:49,564 --> 00:11:53,068
‫قل فحسب سدادة قطنية، سدادة قطنية‬
‫سدادة قطنية، أين المشكلة؟‬

197
00:11:53,777 --> 00:11:56,112
‫في (أوكرانيا)‬
‫ثمة أغاني بوب حول الموضوع‬

198
00:11:56,321 --> 00:11:59,616
‫"إنها جميلة جداً ونكدة جداً"‬

199
00:12:07,707 --> 00:12:10,794
‫هذا عرض لسلعة غير لائق‬
‫أزيليه من هنا‬

200
00:12:10,961 --> 00:12:13,588
‫- خفّض السعر وسأفعل‬
‫- لا إنها سوق حرة‬

201
00:12:13,713 --> 00:12:16,049
‫أحدد الثمن الذي أريد، أنا المدير‬

202
00:12:16,883 --> 00:12:20,095
‫(ماكس) ثمة من ترك مجموعة‬
‫صحف مليئة بالقسائم الشرائية‬

203
00:12:20,220 --> 00:12:22,597
‫انظري، قسيمة شرائية مزدوجة‬
‫لخليط (دانكن هاينز)‬

204
00:12:23,056 --> 00:12:26,893
‫أوليس يوماً رائعاً؟ والطاولات‬
‫٤ و٧ و٨ بحاجة إلى تسديد الحساب‬

205
00:12:27,060 --> 00:12:29,104
‫حسناً، إنها جاهزة هنا‬

206
00:12:33,900 --> 00:12:35,777
‫(ماكس) لا، إنه أمر خاص‬

207
00:12:36,820 --> 00:12:41,992
‫إليكما الحساب وهدية إضافية تقدمة من‬
‫النساء اللواتي لا يحملن دوماً ٧٥ سنتاً‬

208
00:12:43,576 --> 00:12:45,120
‫شكراً جزيلاً‬

209
00:12:45,245 --> 00:12:48,081
‫لا أعرف نسبة الدفق لديك لذا أعطيتك‬
‫واحدة عادية وواحدة فائقة الامتصاص‬

210
00:12:55,588 --> 00:12:58,091
‫- (ماكس) ألا تخجلين؟‬
‫- لا‬

211
00:12:58,299 --> 00:13:01,594
‫يا سيدات في تلك الفترة من الشهر‬
‫أدعوكنّ إلى التفكير في هذا الرجل‬

212
00:13:02,095 --> 00:13:04,014
‫هذا الرجل هنا (هان لي)‬

213
00:13:04,431 --> 00:13:07,684
‫الرجل الذي يظن أنه يجدر‬
‫بعاداتكنّ الشهرية أن تكون مكلفة أكثر‬

214
00:13:09,894 --> 00:13:14,524
‫حسناً، سأخفض السعر إلى ربع دولار‬
‫مجدداً، انتهى الجدال، نقطة على السطر‬

215
00:13:18,236 --> 00:13:20,155
‫السدادات القطنية للجميع‬

216
00:13:23,992 --> 00:13:27,871
‫(ماكس) أنت (نورما راي) المدافعة‬
‫عن النظافة النسائية‬

217
00:13:42,835 --> 00:13:44,795
‫الرياح عاتية جداً‬

218
00:13:45,074 --> 00:13:47,827
‫اختيار التبضع بواسطة القسائم الشرائية‬
‫بدلاً من رؤية طفلك المدلل؟‬

219
00:13:47,894 --> 00:13:49,479
‫هذا تصرّف "كمخجل"‬

220
00:13:49,604 --> 00:13:54,108
‫في نسخة فيلم (لايفتايم)، يبعدونك‬
‫لأنك أمّ غير صالحة وأنا لا أبكي‬

221
00:13:54,234 --> 00:13:57,821
‫آسفة ولكنني أدركت أن مدة صلاحية‬
‫قسائم خليط الكعك تنتهي اليوم‬

222
00:13:57,946 --> 00:13:59,948
‫سأكون سريعة‬
‫١٠ دقائق للدخول والخروج‬

223
00:14:00,156 --> 00:14:02,659
‫ليتني حصلت على قسيمة‬
‫كلما سمعت هذه الجملة من رجل‬

224
00:14:02,784 --> 00:14:05,954
‫ابدأي بالبحث في هذه الصفحات‬
‫عن قسائم شراء مزدوجة لخليط الكعك‬

225
00:14:06,246 --> 00:14:11,042
‫إذا أضفتها إلى هدية المتجر فلن نحصل‬
‫على تخفيض سعر الخليط فحسب‬

226
00:14:11,167 --> 00:14:14,379
‫بل سيدفعون لنا ٢٣ دولاراً‬

227
00:14:15,755 --> 00:14:18,675
‫سأعطيك ٢٤ دولاراً لتكفي عن قول "قوسائم"‬

228
00:14:18,842 --> 00:14:22,720
‫هيا ابدأي بقطع قسائم‬
‫خليط الكعك، العميلة سهلة وسريعة‬

229
00:14:26,683 --> 00:14:30,478
‫- لا هذه هبة هواء سريعة‬
‫- قسائمي الشرائية‬

230
00:14:30,645 --> 00:14:34,399
‫إن قلقك على القسائم وليس على شعرك‬
‫يشير إلى مدى تدنّي مستواك‬

231
00:14:40,321 --> 00:14:43,992
‫يا إلهي لا أصدق، (ماكس)‬
‫إنها ملكة قسائم (ويليامسبرغ) الشرائية‬

232
00:14:44,367 --> 00:14:46,411
‫أين تركت تاجها؟‬
‫في الشاحنة الصغيرة؟‬

233
00:14:46,536 --> 00:14:48,872
‫هذا مثير للغاية‬
‫سألقي عليها التحية‬

234
00:14:49,163 --> 00:14:51,249
‫ليس لدينا الوقت لذلك‬
‫ارمي علب خليط الكعك في العربة‬

235
00:14:51,374 --> 00:14:52,959
‫وإلا فوتنا موعد القطار‬

236
00:14:55,587 --> 00:14:58,089
‫خذي، اهدأي‬
‫كلي السكاكر، سأعود فوراً‬

237
00:15:00,133 --> 00:15:04,012
‫عفواً جلالتك‬
‫ألست ملكة القسائم الشرائية؟‬

238
00:15:05,096 --> 00:15:08,099
‫- أنا (كارولاين)‬
‫- (فريدي) ولا يسعني الكلام الآن‬

239
00:15:08,266 --> 00:15:10,685
‫- لأنني إذا خسرت مكاني...‬
‫- ستفقدين عقلك‬

240
00:15:10,810 --> 00:15:13,104
‫أعلم فهذا ما تقولينه في برنامجك‬

241
00:15:13,396 --> 00:15:17,150
‫لن أزعجك ولكن أظن أنك ستفرحين‬
‫عندما أخبرك بأنه يومي الثاني‬

242
00:15:17,317 --> 00:15:20,028
‫وتعلمت كيف أجني المال‬
‫بفضل شراء خليط الكعك‬

243
00:15:20,194 --> 00:15:21,946
‫كل ما علي فعله هو شراء ٤٠ علبة‬

244
00:15:22,071 --> 00:15:24,240
‫- لأحصل على...‬
‫- هدية المتجر، أجل‬

245
00:15:24,490 --> 00:15:27,201
‫خليط الكعك؟ هذه قسيمة شرائية نادرة‬

246
00:15:29,287 --> 00:15:32,498
‫- أين وجدتها؟‬
‫- في مناشير البارحة، ألم تريها؟‬

247
00:15:32,665 --> 00:15:34,375
‫لقد فاتتني‬

248
00:15:34,542 --> 00:15:36,628
‫عد إلى الشاحنة‬
‫وأحضر لي مجموعة المناشير‬

249
00:15:39,505 --> 00:15:41,215
‫انظري إليه يغادر مسرعاً‬

250
00:15:42,258 --> 00:15:44,010
‫إنك تفرغين الرفوف‬

251
00:15:44,302 --> 00:15:46,971
‫في برنامجك تقولين‬
‫إن تفريغ الرفوف غير لائق‬

252
00:15:47,263 --> 00:15:48,640
‫(ماكس)‬

253
00:15:48,806 --> 00:15:50,683
‫هذه لي، كنت هنا أولاً‬

254
00:15:50,808 --> 00:15:53,937
‫وأظن أنها ستكون الأخيرة‬
‫هيا بنا، لا نحتاج إلى هذه‬

255
00:15:54,062 --> 00:15:56,397
‫بلى، إن لم نحصل‬
‫على ٤٠ علبة فلن تكون مجانية‬

256
00:15:57,523 --> 00:16:00,276
‫لقد تعرفت بملكات حقيقيات‬
‫وهذا ليس تصرفاً ملوكياً‬

257
00:16:02,695 --> 00:16:05,531
‫(ماكس)، لقد دفعتني بجسدها‬

258
00:16:05,949 --> 00:16:08,826
‫ادفعيني مرة أخرى وسأبلّغ عنك‬
‫في السفارة الأمريكية‬

259
00:16:08,952 --> 00:16:10,536
‫(ماكس) تعالي إلى هنا‬

260
00:16:14,415 --> 00:16:16,042
‫هل من مشكلة؟‬

261
00:16:18,419 --> 00:16:20,004
‫أجل، لدينا مشكلة‬

262
00:16:20,838 --> 00:16:22,256
‫قطعاً لا‬

263
00:16:31,265 --> 00:16:32,308
‫ماذا سنفعل؟‬

264
00:16:32,392 --> 00:16:35,603
‫تبتعدين عن المكان وتتظاهرين‬
‫بأنك لست الفاعلة، هذا ما ستفعلينه‬

265
00:16:38,064 --> 00:16:39,440
‫٢٤، ٢٥...‬

266
00:16:39,565 --> 00:16:41,317
‫أنت تجعلينني أنتظر أليس كذلك؟‬

267
00:16:41,442 --> 00:16:45,279
‫لحين أحصل‬
‫على ٤٠ علبة، ٢٦، ٢٧، ٢٨‬

268
00:16:45,488 --> 00:16:47,532
‫هيا، سأشتريها لك‬

269
00:16:48,324 --> 00:16:51,119
‫هيا اقبلي بعرض السافل‬
‫ولنذهب لرؤية (تشسنات)‬

270
00:16:51,327 --> 00:16:52,704
‫(ماكس) إنني أعدّ‬

271
00:16:52,870 --> 00:16:54,831
‫إن لم نحصل على العدد المناسب‬
‫من العلب مقابل القسائم الشرائية‬

272
00:16:54,956 --> 00:16:56,499
‫فلن نحصل على المال‬

273
00:16:56,833 --> 00:16:58,876
‫- حسناً، أين توقفت؟‬
‫- هاوية‬

274
00:16:59,585 --> 00:17:02,171
‫جلالتك تتمتّع بالنضوج‬
‫لدينا مكان نقصده‬

275
00:17:02,797 --> 00:17:05,341
‫٤٠، خذيها (تانيا)‬

276
00:17:06,134 --> 00:17:08,511
‫مهلاً ما هذه؟‬
‫هذه ليست علبة (دانكن هاينز)‬

277
00:17:08,636 --> 00:17:11,264
‫- إنها (بيلزبيري) من أين أتت؟‬
‫- أنا وضعتها‬

278
00:17:11,639 --> 00:17:14,100
‫لا يمكنك ذلك، على العلب‬
‫أن تكون كلها (دانكن هاينز)‬

279
00:17:14,225 --> 00:17:16,144
‫- أحتاج إلى علبة (بيلزبيري)‬
‫- لا يمكنك شراؤها‬

280
00:17:16,269 --> 00:17:17,645
‫- أحتاج إليها‬
‫- لماذا؟‬

281
00:17:17,854 --> 00:17:19,230
‫- أحتاج إليها‬
‫- لماذا؟‬

282
00:17:19,355 --> 00:17:24,777
‫إنه المكوّن السري فأنا أضيف‬
‫ملعقة (بيلزبيري) إلى خليط (دانكن هاينز)‬

283
00:17:25,111 --> 00:17:29,907
‫- (بيلزبيري)؟ هل هذا هو سرك؟‬
‫- هذا ما يجعلها ألذّ‬

284
00:17:30,408 --> 00:17:32,326
‫(تانيا)، توقفي، ثمة جدال هنا‬

285
00:17:32,994 --> 00:17:34,746
‫خذي أعيديها وأحضري لي علبة أخرى‬

286
00:17:34,871 --> 00:17:36,956
‫أتعلمين؟ سأذهب لرؤية (تشسنات)‬
‫بينما لا يزال لدي الوقت‬

287
00:17:37,081 --> 00:17:39,167
‫لا (ماكس) أرجوك، أعيدي هذه‬
‫وأحضري لي علبة أخرى‬

288
00:17:39,292 --> 00:17:42,795
‫أنت من يريد استعمال خليط المتجر‬
‫الجاهز بدلاً من تحضير خليطك الخاص‬

289
00:17:43,087 --> 00:17:45,214
‫اذهبي وأحضري لي علبة أخرى‬

290
00:17:45,339 --> 00:17:47,175
‫أستعين بالخليط لأنني لا أعرف‬
‫كيف أحضّر خليطي الخاص‬

291
00:17:47,300 --> 00:17:49,635
‫لم يعلمني أحد ذلك‬
‫لم يعلمني أحد كيفية الخبز‬

292
00:17:49,761 --> 00:17:52,221
‫لم يعلمني أحد كيفية استعمال‬
‫السدادات القطنية، لم يعلمني أحد شيئاً‬

293
00:17:52,346 --> 00:17:54,974
‫ولا تزالين تظنين أنه يجدر بي‬
‫إرسال هدية أفضل لأمي؟‬

294
00:17:55,308 --> 00:17:58,019
‫ولم يعلمك أحد‬
‫كيفية دفع الحساب والمغادرة‬

295
00:17:59,312 --> 00:18:01,856
‫- أنا ذاهبة‬
‫- (ماكس)‬

296
00:18:02,273 --> 00:18:04,525
‫تحتاجين إلى علبة‬
‫خليط أخرى أليس كذلك؟‬

297
00:18:04,734 --> 00:18:06,194
‫سأحضرها، لن أتأخر‬

298
00:18:07,737 --> 00:18:09,864
‫من الملكة الآن؟‬

299
00:18:14,368 --> 00:18:20,875
‫مرحباً يا صاح انظر إليك بردائك‬
‫الفاخر، يبدو أن التقاعد يناسبك‬

300
00:18:22,126 --> 00:18:25,296
‫أخبرتك بأنني سأعود لرؤيتك‬
‫أحضرت لك بعض الجزر‬

301
00:18:25,421 --> 00:18:28,299
‫كالجزر الذي يتناوله (باغز باني)‬
‫أعرف أنك تحبه‬

302
00:18:30,009 --> 00:18:33,721
‫لا أعرف إن وصلتك رسالتي القصيرة‬
‫الإرسال ضعيف هنا على الأرجح‬

303
00:18:35,181 --> 00:18:39,644
‫والدتك قد تتأخر، لكنها ستأتي‬
‫لأنني أعلم أنها تتوق لرؤيتك‬

304
00:18:40,812 --> 00:18:43,147
‫حسناً، من أخدع؟ لن تأتي‬

305
00:18:44,232 --> 00:18:47,652
‫أعلم أنه أمر يصعب سماعه‬
‫ولكن صدقني فالأمهات اللواتي لا يأتين...‬

306
00:18:47,777 --> 00:18:49,237
‫لقد اختبرت تلك التجربة‬

307
00:18:49,362 --> 00:18:52,365
‫ولكنني أعلم أنه أينما كانت‬
‫فهي تفكر فيك‬

308
00:18:53,199 --> 00:18:58,079
‫هذا ليس صحيحاً أيضاً الحقيقة هي‬
‫أنه لا يمكن الاعتماد على والدتك‬

309
00:18:58,204 --> 00:19:02,166
‫لديك خياران، إما أن تشعر بالأسى‬
‫على نفسك أو يمكنك أن تقول‬

310
00:19:02,375 --> 00:19:05,628
‫"أمي ليست هنا يمكنني‬
‫مشاهدة التلفزيون طوال اليوم"‬

311
00:19:05,753 --> 00:19:08,965
‫"وأن أكسر نافذة الجيران‬
‫لأنني أرغب في ذلك"‬

312
00:19:10,550 --> 00:19:11,926
‫انظر إلي‬

313
00:19:12,134 --> 00:19:16,055
‫إن لم تكن هنا‬
‫فهذا ذنبها وليس ذنبك‬

314
00:19:16,639 --> 00:19:20,184
‫لقد أنقذتك من ١٤ أنثى غير لائقة‬

315
00:19:22,979 --> 00:19:24,939
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

316
00:19:25,731 --> 00:19:29,527
‫مرحباً (تشسنات)، مرحباً يا صغيري‬

317
00:19:31,112 --> 00:19:35,575
‫لقد اشتقت إليك‬
‫اشتقت إليك كثيراً، هل اشتقت إلي؟‬

318
00:19:35,783 --> 00:19:37,743
‫- هل اشتريت كل علب الخليط؟‬
‫- أجل‬

319
00:19:37,869 --> 00:19:39,662
‫بالإضافة إلى حصولي على ٢٣ دولاراً‬

320
00:19:39,787 --> 00:19:43,833
‫واشتريت لك علبة (بيلزبيري)‬
‫دفعت ثمنها بالكامل، كدت أموت‬

321
00:19:43,958 --> 00:19:46,711
‫- أنت مهووسة بالقسائم الشرائية‬
‫- أعلم‬

322
00:19:46,919 --> 00:19:48,588
‫لا أعلم ماذا انتابني‬

323
00:19:48,713 --> 00:19:51,799
‫عندما وجدت طريقة لكسب‬
‫المال المجاني نسيت أمر الآخرين‬

324
00:19:52,341 --> 00:19:57,138
‫يا إلهي مثل والدي، (ماكس)‬
‫إنني أحمل حمض (بونزي) النووي‬

325
00:19:58,014 --> 00:20:00,558
‫أجل حمض (بونزي) النووي‬
‫الخاص بالقسائم الشرائية‬

326
00:20:01,434 --> 00:20:03,936
‫لا شك في أن تعلّم المرء‬
‫القيام بأموره بنفسه أمر صعب‬

327
00:20:04,103 --> 00:20:08,357
‫لا أعرف القيام بتلك الأمور أيضاً‬
‫ولكن كان تحت تصرفي ٢٠ فرداً‬

328
00:20:08,482 --> 00:20:11,027
‫وأنا أصبت بداء (ستاف)‬
‫في العشرين من عمري‬

329
00:20:11,611 --> 00:20:18,326
‫قد تظنين أن سرّك ملعقة (بيلزبيري)‬
‫ولكن هذا غير صحيح، إنه أنت‬

330
00:20:18,826 --> 00:20:21,913
‫إنها التجارب التي اختبرتها‬
‫والتي جعلتك ما أنت عليه‬

331
00:20:22,038 --> 00:20:25,499
‫من يكافح من أجل علبة‬
‫سدادات قطنية ومشاعر حصان‬

332
00:20:26,000 --> 00:20:27,960
‫وتشارك في عراك‬
‫من أجل علبة خليط الكعك‬

333
00:20:28,085 --> 00:20:32,173
‫عندما تطلب منها صديقتها ذلك‬
‫وهي تواجه أزمة قسائم شرائية‬

334
00:20:32,340 --> 00:20:36,385
‫في هذا الجزء من نسخة فيلم (لايفتايم)‬
‫أتوجه إلى المرحاض للتبوّل‬

335
00:20:37,678 --> 00:20:42,016
‫لا أعرف من تخدعين‬
‫ولكنك تشاهدين الفيلم حتى النهاية وتبكين‬

336
00:20:42,183 --> 00:20:45,144
‫اسمعها (تشسنات)‬
‫تظن أنها اكتشفت سري‬

337
00:20:45,353 --> 00:20:50,399
‫ما تجهله هو أنه في ما خص‬
‫الكعكات المكوبة فلدي مكوّن سري آخر‬

338
00:20:50,524 --> 00:20:52,902
‫لا تقولي إنها رشة‬
‫من خليط (بيتي كروكر)‬

339
00:20:53,194 --> 00:20:55,237
‫لا يمكنني إخبارك، إنه مكوّن سري‬

340
00:20:56,322 --> 00:20:58,824
‫حسناً إنه ميثامفيتامين الشوكولا‬

341
00:20:59,533 --> 00:21:01,577
‫لا، إنها الحقيقة‬
‫يجدر بشعارنا أن يكون‬

342
00:21:01,786 --> 00:21:04,330
‫"إنها لذيذة جداً حتى إنك‬
‫قد ترغب في سرقة جدتك"‬

343
00:21:06,332 --> 00:21:07,567
‫"المجموع الحالي: ٦٢١،٢٥ دولاراً"‬

344
00:21:07,641 --> 00:21:09,767
‫"المجموع الحالي: ٦٤٤،٢٥ دولاراً"‬

345
00:21:09,963 --> 00:21:32,456
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

346
00:21:32,726 --> 00:21:35,854
‫ترجمة صولانج غاويتيان‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

