﻿1
00:00:02,807 --> 00:00:07,979
‫تفضّلي صدر الدجاج‬
‫كما تريدينه بلا شك، مع العظمة‬

2
00:00:08,989 --> 00:00:12,159
‫علينا أن نعقد ندوة‬
‫حول التحرّش الجسدي في مكان العمل‬

3
00:00:12,284 --> 00:00:15,037
‫- لِمَ؟ إنّه يجيده من دونها‬
‫- إنّني جادّة‬

4
00:00:15,162 --> 00:00:17,498
‫كيف سيشعر إن ضايقناه‬
‫في كلّ مرّة يطلب فيها الطعام؟‬

5
00:00:17,623 --> 00:00:18,924
‫لِنرَ‬

6
00:00:19,011 --> 00:00:23,462
‫طلبيّة! أريد طبق بسطرمة‬
‫ولكن هلاّ تسديني معروفًا أيّها الوسيم؟‬

7
00:00:23,587 --> 00:00:25,964
‫فليكن كبيراً جداً وسميكاً لدرجة‬
‫أنه لا يمكنك إدخاله في فمك‬

8
00:00:26,090 --> 00:00:31,345
‫- هل تستطيع أن تقوم بذلك يا عزيزي؟‬
‫- أجل وطبقين من حساء كريات اللحم‬

9
00:00:31,470 --> 00:00:34,223
‫أمسك الكريات، انتظر‬
‫أنا سأمسك الكريات‬

10
00:00:34,348 --> 00:00:36,725
‫أمّا أنت فاجلس وابدُ جميلاً‬

11
00:00:37,476 --> 00:00:42,314
‫وقشدة الـ... كلاّ، لا أستطيع‬
‫أشعر بالاشمئزاز من نفسي‬

12
00:00:43,187 --> 00:00:45,481
‫متى ستتكلّمان ببذاءة؟‬

13
00:01:00,498 --> 00:01:03,793
‫- اخرجي يا (ماكس)‬
‫- إن خرجت فليس من أجلك‬

14
00:01:03,918 --> 00:01:06,546
‫بل من أجل فتاة‬
‫وشم التنّين المثيرة‬

15
00:01:06,863 --> 00:01:10,575
‫أهلاً بأعضاء المجلس‬
‫في اجتماع التقييم المالي الأوّل‬

16
00:01:10,700 --> 00:01:14,829
‫- "من كعك (ماكس) المكوّب المنزلي"‬
‫- قيل لي بإنّني سأجد طبق جبنة‬

17
00:01:15,288 --> 00:01:19,626
{\an8}‫بعد العمل لمدّة ٥ أشهر‬
‫كسبنا ربحاً بقيمة ٧٢٥ دولاراً‬

18
00:01:19,751 --> 00:01:21,419
{\an8}‫عليّ الاعتراف بأنّ أملي خاب‬
‫بعض الشيء‬

19
00:01:21,544 --> 00:01:25,757
{\an8}‫حقاً؟ لأنّنا يا صديقتي تخطّينا‬
‫أين ظننتنا سنكون في ٥ أشهر‬

20
00:01:25,882 --> 00:01:29,094
{\an8}‫اسمعي، علينا أن نجد طريقة أخرى‬
‫لنكسب المال كي نستثمره بالعمل‬

21
00:01:29,219 --> 00:01:31,429
‫أو يمكننا أن نتوقّف عن العمل‬
‫بما أنّنا في فترة نجاح‬

22
00:01:31,472 --> 00:01:34,141
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- ستزداد الأمور سوءاً‬

23
00:01:34,266 --> 00:01:37,103
‫أو قد تتحسّن، لمَ تقولين هذا؟‬

24
00:01:37,228 --> 00:01:40,231
{\an8}‫لأنّ هذه هي الحياة، تزداد سوءاً‬
‫هذا ما تقوم به‬

25
00:01:40,356 --> 00:01:44,443
{\an8}‫في السيرة المهنية للحياة، تندرج تحت‬
‫"مواهب مميّزة" عبارة "أزيد الأمور سوءاً"‬

26
00:01:44,568 --> 00:01:46,821
‫أنت تضعين الاحتمال الأسوأ دائماً!‬

27
00:01:46,946 --> 00:01:50,908
{\an8}‫نعم، في سيرتي المهنية مذكور‬
‫أنّني أضع الاحتمال الأسوأ‬

28
00:01:51,117 --> 00:01:55,371
{\an8}‫هلاّ تتفاءلين، ولا تضعين‬
‫الاحتمال الأسوأ في كلّ مرّة؟‬

29
00:01:55,830 --> 00:01:58,708
{\an8}‫- من هذا؟‬
‫- أتريدينني أن أكون أكثر تفاؤلاً؟‬

30
00:01:58,833 --> 00:02:03,295
{\an8}‫من الجهة الأخرى ينتظرك المال الذي‬
‫فقدته وننتقل بعدئذٍ إلى منزلك في البلدة‬

31
00:02:03,421 --> 00:02:06,590
‫حيث أمتّع نفسي‬
‫في حوضك للتغيير‬

32
00:02:11,637 --> 00:02:14,390
‫حدث هذا الأمر مرّتين‬
‫وكان عليك أن تقرعي الباب‬

33
00:02:16,183 --> 00:02:19,145
{\an8}‫- من على الباب؟‬
‫- "المحقّق (جايمس) من شرطة (نيويورك)"‬

34
00:02:19,270 --> 00:02:21,605
{\an8}‫انتظري! لا تفتحي الباب‬
‫لا تفتحي!‬

35
00:02:21,731 --> 00:02:23,899
‫دخّنتها يوم الثلاثاء، افتحي له‬

36
00:02:25,067 --> 00:02:28,612
{\an8}‫- عذراً على الإزعاج، هل تقطنين هنا؟‬
‫- سوف أخبرك بصراحة أيّها الشرطي‬

37
00:02:28,738 --> 00:02:30,531
{\an8}‫لن تجد اسمينا في عقد الإيجار‬
‫نحن مستأجران غير شرعيّين‬

38
00:02:30,656 --> 00:02:32,908
{\an8}‫وليس لدينا مكان يأوينا‬
‫اشفق علينا رجاءً‬

39
00:02:33,451 --> 00:02:35,953
{\an8}‫أعتذر أيّها الشرطي‬
‫إنّها المداهمة الأولى التي تختبرها‬

40
00:02:36,996 --> 00:02:42,251
‫ارتاحا، لم يرسلني مالك الشقّة، ماذا‬
‫تعلمان عن المستأجر الذي يعيش بالأعلى؟‬

41
00:02:42,376 --> 00:02:47,006
‫اسمه (لو)، (ليو)؟ (سول)؟‬
‫هل الاسم قريب؟‬

42
00:02:47,131 --> 00:02:51,552
‫- اسمه (نيرهام شادوري)‬
‫- لم أكن حتّى على القارّة الصحيحة‬

43
00:02:54,013 --> 00:02:58,976
{\an8}‫- هل هذا (نيرهام شادوري)؟‬
‫- توفّى منذ أسبوعين، كان يعيش وحده‬

44
00:02:59,148 --> 00:03:01,650
{\an8}‫- لم يعلم أحد أنّه مات‬
‫- هل أكلت القطط وجهه؟‬

45
00:03:01,729 --> 00:03:05,524
{\an8}‫- لا تكوني متشائمة هكذا يا (ماكس)‬
‫- هل أكلت الهريرات وجهه؟‬

46
00:03:06,567 --> 00:03:10,279
{\an8}‫ماذا؟ إنّني أحاول‬
‫أن أضفي جواً ايجابياً‬

47
00:03:17,870 --> 00:03:21,415
‫إلى أين تأخذين هذا؟ هذا طبق خزف‬
‫عليه صورة (هاكلبيري هاوند)‬

48
00:03:21,707 --> 00:03:24,001
‫لقد أعددت طبق كعك مكوّب كتحيّة‬
‫لجيرانينا في الجهة المقابلة من الردهة‬

49
00:03:24,126 --> 00:03:27,338
‫- كلاّ‬
‫- من الغريب ألاّ تتعرّفي على جيرانك‬

50
00:03:27,588 --> 00:03:31,926
‫كلاّ، من الغريب ألاّ تعلمي من هو والدك‬
‫ولكنك تتخطّين الموضوع في سنّ الرابعة‬

51
00:03:33,094 --> 00:03:36,097
‫هذا خطأ، من يعلم‬
‫من يختبئ خلف هذا الباب؟‬

52
00:03:36,222 --> 00:03:38,933
‫أجل، هذا مقزّز، أن نجد أناساً‬
‫لطفاء يعتنون بنا ويلقون التحيّة‬

53
00:03:39,058 --> 00:03:41,227
‫إن رأوك في الردهة‬

54
00:03:41,352 --> 00:03:45,022
‫لا آبه من خلف هذا الباب‬
‫فلن ألقي عليه التحيّة‬

55
00:03:50,444 --> 00:03:53,697
‫- أنت محظوظة، عودي إلى هنا‬
‫- "من على الباب؟"‬

56
00:03:53,823 --> 00:03:56,659
‫أنا جارتك (كارولين)‬

57
00:03:59,662 --> 00:04:03,999
‫- مرحباً، هل الوقت غير ملائم؟‬
‫- على الإطلاق، أمهليني لحظة‬

58
00:04:04,125 --> 00:04:11,090
‫مرحباً، أردت أن أقدّم نفسي وهذه زميلتي‬
‫بالسكن (ماكس) وأعطيك الكعك المكوّب‬

59
00:04:11,423 --> 00:04:16,262
‫- هذا لطيف‬
‫- هذا قيد... أقلّ ما يمكنني فعله‬

60
00:04:17,388 --> 00:04:19,807
‫عليّ أن أذهب‬

61
00:04:24,770 --> 00:04:28,149
‫إن أتينا بكلب‬
‫نعلم من سيأخذه في نزهة‬

62
00:04:32,945 --> 00:04:34,321
‫اسمعي!‬

63
00:04:34,446 --> 00:04:37,449
‫أعلم، لم يمرّ سوى بضعة أيّام‬
‫وقد انتقل أحدهم‬

64
00:04:37,575 --> 00:04:45,416
‫وهم يشغّلون الموسيقى، الموسيقى تخترق‬
‫الأرض وتغزو أذنيّ مباشرة، أنا ألومك‬

65
00:04:45,541 --> 00:04:49,545
‫عندما قرعت على باب جارنا‬
‫أعتقد أنّك فتحت علينا أبواب جهنّم‬

66
00:04:49,670 --> 00:04:52,882
‫- أتسمعين هذه الموسيقى الشيطانيّة؟‬
‫- إنّها أغاني فرقة (بيجيز)‬

67
00:04:53,007 --> 00:04:59,930
‫بالتحديد، أحدهم يسير، سير وموسيقى‬
‫علينا أن نوقف هذا الآن!‬

68
00:05:00,055 --> 00:05:03,726
‫إنّها الساعة العاشرة، يمكنهم‬
‫أن يسيروا ويشغّلوا الموسيقى‬

69
00:05:03,851 --> 00:05:09,690
‫إنّ قلّة معرفتك بالشقق بدأت تضايقني‬
‫علينا أن نريه الآن ألاّ يعبث معنا‬

70
00:05:09,815 --> 00:05:13,485
‫- أحتاج إلى ورقة؟‬
‫- ماذا تفعلين؟ غير المبالغة بردّ فعلك‬

71
00:05:13,611 --> 00:05:14,987
‫إنّي أكتب رسالة تهديد‬

72
00:05:15,112 --> 00:05:19,325
‫إن لم نضع حداً لهذا سيقيمون‬
‫حفلات توزيع جوائز بغرفة جلوسنا‬

73
00:05:19,700 --> 00:05:26,040
‫تريدين هذا؟ أن يوزّع أغراب بمنزلنا‬
‫تماثيل أوسكار لأفضل رقائق (ناتشو)؟‬

74
00:05:29,835 --> 00:05:34,381
‫"لديّ مسدّس غير شرعي وأستطيع‬
‫إطلاق النار عليك عبر الأرض"‬

75
00:05:34,715 --> 00:05:37,551
‫تبدين فظّة جداً يا (ماكس)‬
‫لن نعطيه الرسالة‬

76
00:05:37,676 --> 00:05:39,595
‫لأنّها تبعث طاقة سلبيّة بينكما‬

77
00:05:39,720 --> 00:05:42,681
‫يا إلهي كم أشتاق إلى الشاب‬
‫الهنديّ الهادئ الميت‬

78
00:05:43,349 --> 00:05:50,231
‫- سوف نقرع ونهرب‬
‫- أنت حقاً تعنين أن نهرب‬

79
00:05:58,280 --> 00:06:04,495
‫اسمعي، إنّه يقرأ الرسالة وسيخاف‬

80
00:06:05,537 --> 00:06:08,666
‫أطفأ الموسيقى، حلّت المشكلة‬

81
00:06:08,832 --> 00:06:12,544
‫مع احترامي، لا تشكّي، لا تشكّي‬

82
00:06:14,088 --> 00:06:22,179
‫إنّه يتّجه إلى الباب‬
‫يغلق الباب وينزل الأدراج‬

83
00:06:25,307 --> 00:06:28,227
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ننتقل من هنا؟‬

84
00:06:34,634 --> 00:06:37,762
‫- كيف يبدو؟‬
‫- إنّه يضع إصبعه على فتحة الباب‬

85
00:06:37,887 --> 00:06:42,058
‫حسناً بجدية، تراجعي‬
‫هذا المبنى لي وعليّ أن أستعيده‬

86
00:06:42,266 --> 00:06:44,894
‫هذه الحياة الواقعيّة يا (ماكس) ليست لعبة‬
‫"نداء الواجب، الحرب العصرية ٣"‬

87
00:06:45,019 --> 00:06:46,479
‫تراجعي‬

88
00:06:49,440 --> 00:06:51,359
‫ماذا؟‬

89
00:06:51,776 --> 00:06:57,657
‫- ما المقصود من هذه الرسالة الرهيبة؟‬
‫- أنت لست رجلاً!‬

90
00:06:59,575 --> 00:07:06,040
‫- ما هذا السؤال، هل أبدو كرجل؟‬
‫- كلاّ إنّما تمشين كرجل‬

91
00:07:06,165 --> 00:07:10,211
‫- رجاءً يا (ماكس)‬
‫- هل أنت من كتب هذه الرسالة الرهيبة؟‬

92
00:07:10,336 --> 00:07:14,549
‫- أجل‬
‫- أوّل يوم لي في منزلي الجديد‬

93
00:07:14,674 --> 00:07:21,389
‫- أتلقّى رسالة تهديد رهيبة‬
‫- هذه ليست تهديدات حقيقيّة‬

94
00:07:21,514 --> 00:07:24,225
‫سوف أخرج أحشاءك كحيوان‬

95
00:07:25,226 --> 00:07:29,272
‫لأكون واضحة، قرأت الرسالة بسرعة‬
‫وكلّ شيء حصل بسرعة‬

96
00:07:29,397 --> 00:07:33,026
‫اسمعي، لقد تعارفنا بطريقة بشعة‬
‫تفضّلي، رجاءً‬

97
00:07:33,151 --> 00:07:39,198
‫لمَ قد أدخل؟ من الرهيب أن...‬
‫مصنع كعك مكوّب!‬

98
00:07:40,033 --> 00:07:43,453
‫أجل، نحن نصنع الكعك المكوّب‬
‫بدأنا حديثاً بالعمل، إنّما نقوم بعمل جيّد‬

99
00:07:43,578 --> 00:07:47,206
‫- (ماكس) الخبّازة، ألقي التحيّة‬
‫- أعرف رجال عصابة‬

100
00:07:47,457 --> 00:07:51,878
‫- هذه (ماكس) وأنا (كارولين)، من أنت؟‬
‫- أنا (صوفي كوتشينسكي)‬

101
00:07:52,003 --> 00:07:55,048
‫- هل أنت بولنديّة؟‬
‫- أجل‬

102
00:07:55,173 --> 00:07:58,843
‫- لقد زرت (وارسو) مرّة، أنا أحبّها‬
‫- أمّا أنا فأكرهها‬

103
00:07:58,968 --> 00:08:05,141
‫فيها جرذان وقوّادون، لِمَ لَم تقدّما لي كعكة؟‬
‫هذا أقلّ ما يمكنكما فعله‬

104
00:08:05,266 --> 00:08:08,686
‫- بعد إرسال هذه الرسالة الرهيبة‬
‫- بالطبع، الشوكولا أم الونيليّة؟‬

105
00:08:08,811 --> 00:08:10,730
‫أجل‬

106
00:08:14,108 --> 00:08:17,779
‫- لِمَ العصبيّة؟‬
‫- نحن نعتذر بشأن ذلك‬

107
00:08:17,904 --> 00:08:21,866
‫ولكنّنا نعمل لساعات طويلة في المطعم‬
‫في الحي، ولـ(ماكس) عمل آخر أيضاً‬

108
00:08:21,991 --> 00:08:24,786
‫وبعدئذٍ تعود إلى المنزل‬
‫وعليها خبز الكعك‬

109
00:08:26,454 --> 00:08:31,751
‫إنّها لذيذة، كيف يمكن لشخص‬
‫بهذه العصبيّة أن يخبز كعكات بهذه اللذة؟‬

110
00:08:31,876 --> 00:08:34,045
‫- ليست دائماً على هذه الحال‬
‫- أجل، عادةً أكون على هذا الشكل‬

111
00:08:34,170 --> 00:08:39,383
‫اسألي المستأجر السابق‬
‫انتظري، لا يمكنك ذلك‬

112
00:08:41,219 --> 00:08:48,267
‫أنتما كهذه الكعكات، إحداكما مظلمة وشرّيرة‬
‫والأخرى لطيفة ورقيقة‬

113
00:08:48,392 --> 00:08:50,478
‫أنا أفضّل الرقيقة‬

114
00:08:50,937 --> 00:08:54,774
‫أعتقد انّنا أثبتنا وجهات نظرنا‬
‫لا تشغّلي الموسيقى ولا تمشي بتثاقل‬

115
00:08:54,899 --> 00:08:57,860
‫وإلاّ أطلق عليك النار‬
‫عبر الأرض، نشكر زيارتك‬

116
00:08:58,569 --> 00:09:02,406
‫إنّني سعيدة لأنّ بإمكاننا أن نمرح‬
‫مع بعضنا البعض، أعتذر على الرسالة‬

117
00:09:02,532 --> 00:09:04,200
‫هلاّ نبدأ من جديد؟‬

118
00:09:04,325 --> 00:09:09,747
‫- تضعين ملمّع الشفاه (شانيل ألّور)؟‬
‫- أجل، تعرفين (شانيل)؟‬

119
00:09:10,873 --> 00:09:14,126
‫أعرف (شانيل)؟ أنا أحبّ (شانيل)‬
‫إنّما لا أستطيع أن أشتريه الآن‬

120
00:09:14,252 --> 00:09:21,592
‫- خذي واحداً، لديّ الكثير في حقيبة يدي‬
‫- حقاً؟ هذا لطيف‬

121
00:09:28,641 --> 00:09:30,685
‫هل عليّ أن أقيّدك؟‬

122
00:09:31,435 --> 00:09:37,441
‫لنبدأ من جديد، خذي (شانيل) وأنا آخذ‬
‫المزيد من الكعكات المكوّبة معي‬

123
00:09:37,567 --> 00:09:38,943
‫بالطبع‬

124
00:09:49,495 --> 00:09:51,914
‫أجل‬

125
00:09:55,471 --> 00:09:58,849
‫كنت أعلم أنّها تلاعبت‬
‫بنا من أجل الكعك‬

126
00:09:58,974 --> 00:10:00,976
‫إنّها الساعة الثالثة فجراً‬
‫لمَ ترتدين ملابسك؟‬

127
00:10:01,101 --> 00:10:05,481
‫لم أخلع ملابسي لأنّ الجنود لا يخلعونها‬
‫علينا أن نكون حاضرين عندما يغزو العدوّ‬

128
00:10:05,606 --> 00:10:08,442
‫حسناً، كنت على حقّ وكنت مخطئة‬

129
00:10:09,068 --> 00:10:12,238
‫- لمَ تحملين المكنسة؟‬
‫- نفد منّي الرصاص‬

130
00:10:12,363 --> 00:10:15,658
‫انتظري، ستقعين، لا أصدّق أنّ لدينا مكنسة‬

131
00:10:15,783 --> 00:10:18,327
‫كل هذا الوقت كنت أكنس‬
‫بمجلّة (آس ويكلي)‬

132
00:10:18,702 --> 00:10:20,704
‫كنت أعلم بأنّ هذا سيحدث‬
‫ولكن لم أقل شيئاً‬

133
00:10:20,829 --> 00:10:22,998
‫كي لا تفكّري أنّني أضع‬
‫دائماً الاحتمال الأسوأ‬

134
00:10:23,123 --> 00:10:26,835
‫أظهرنا ضعفاً وانظري ماذا حدث‬
‫أعني بالطبع أنّك أنت من أظهر ضعفاً‬

135
00:10:27,711 --> 00:10:30,422
‫تحمّلي هذه يا سارقة الكعك المكوّب‬

136
00:10:31,382 --> 00:10:33,759
‫مرّة واحدة بعد وبقوّة‬

137
00:10:36,011 --> 00:10:38,639
‫حسناً، الآن ألحقت ضرراً بمنزلنا‬

138
00:10:38,764 --> 00:10:42,142
‫نحن في حرب‬
‫إن تريد مواجهتي سأواجهها‬

139
00:10:42,268 --> 00:10:44,228
‫أين حذائي بالكعب العالي؟‬

140
00:10:46,855 --> 00:10:50,776
‫من تظنّني؟ هل تعتقد أنّ بإمكانها‬
‫شرائي بملمّع شفاه من (شانيل)؟‬

141
00:10:50,901 --> 00:10:54,947
‫لقد طرت من الفرح‬
‫عندما قدّمته إليك‬

142
00:11:06,625 --> 00:11:09,920
‫اعتقدتك الرجل‬
‫الذي سيوصل إلينا البيتزا‬

143
00:11:15,634 --> 00:11:18,846
‫تملكين أرجوحة في منزلك!‬

144
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
‫ولديك سيجارة كهربائيّة!‬

145
00:11:24,226 --> 00:11:29,940
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- لقد نسيت‬

146
00:11:30,190 --> 00:11:33,319
‫دهِشت بالأرجوحة وبكل شيء‬

147
00:11:34,862 --> 00:11:38,741
‫قمت باستغلالنا إذ تشغّلين‬
‫الموسيقى حتّى بعد أن تكلّمنا‬

148
00:11:38,907 --> 00:11:45,831
‫أنتما تزعجانني‬
‫سأتّصل بصديقي صاحب المبنى غداً‬

149
00:11:45,956 --> 00:11:49,626
‫وسأخبره عن الرسالة الرهيبة‬

150
00:11:52,963 --> 00:11:59,595
‫يا إلهي! إنّها فتاة هوى!‬
‫لقد استعملت ملمّع شفاه بائعة هوى‬

151
00:12:00,012 --> 00:12:01,638
‫- ليست فتاة هوى‬
‫- جيّد‬

152
00:12:01,764 --> 00:12:08,020
‫إنّها كبيرة في السن، إنّها قوّادة‬
‫لقد استعملت ملمّع شفاه ساقطة عجوز‬

153
00:12:12,207 --> 00:12:16,419
‫انظري إلى فمي يا (ماكس)‬
‫هل هذا شيء ما؟ أشعر بأنّني أصبت بعدوى‬

154
00:12:16,545 --> 00:12:20,465
‫للمرّة الأخيرة لا يمكنك‬
‫أن تصابي بالحلأ قبل عشر ساعات‬

155
00:12:20,590 --> 00:12:25,846
‫أنت محقّة، أضع أسوأ احتمال‬
‫ربّما ملمّع شفاهها لا يحوي على الحلأ‬

156
00:12:25,971 --> 00:12:30,851
‫ربّما ليست فتاة هوى، ربّما هؤلاء‬
‫الفتيات لسن مجبرات على البقاء عندها‬

157
00:12:31,142 --> 00:12:35,021
‫أجل، ربّما تقيم حفلة نوم مع نساء‬
‫يرتدين ملابس النوم على الأرجوحة‬

158
00:12:35,146 --> 00:12:37,357
‫كما يفعل الجميع‬

159
00:12:40,193 --> 00:12:43,864
‫أهلاً بك في مطعم (ويليامزبرغ)‬
‫كم عدد الأشخاص في حفلتك؟‬

160
00:12:43,989 --> 00:12:50,620
‫ما هذا السؤال؟ شخص واحد، فأنا حفلة‬
‫بنفسي، سأجلس في المقصورة‬

161
00:12:51,454 --> 00:12:55,417
‫من هذه هناك؟‬

162
00:12:55,542 --> 00:12:59,170
‫إنّها جارتنا الجديدة‬
‫هل تبدو كبائعة هوى يا (إرل)؟‬

163
00:12:59,296 --> 00:13:02,132
‫لا أحبّ أن أحكم على الناس‬
‫من خلال مظهرهم‬

164
00:13:02,257 --> 00:13:07,262
‫ولكن يبدو أنّ الناس‬
‫يدفعون لها مقابل خدماتها‬

165
00:13:09,848 --> 00:13:11,892
‫لقد أتت (صوفي) إلى المطعم‬
‫ويعتقد (إرل) أنّها بائعة هوى‬

166
00:13:12,017 --> 00:13:14,644
‫وأشعر بأنّ شفتي أصبحت‬
‫بحجم شفتي (كورتني لوف)‬

167
00:13:15,520 --> 00:13:18,982
‫دعوتها إلى هنا لتناول وجبة مجّاناً‬
‫علينا أن نصحّح الأمور معها‬

168
00:13:19,107 --> 00:13:22,944
‫فقد هدّدتنا البارحة بالاتّصال بصديقها‬
‫صاحب المبنى وهذا لا يجب أن يحصل‬

169
00:13:23,069 --> 00:13:27,240
‫نحن مستأجران غير شرعيّين، أفضّل‬
‫أن تكون جارتي مزعجة على أن أكون مشرّدة‬

170
00:13:28,491 --> 00:13:31,578
‫دعيني أتكلّم، فأنت غاضبة‬
‫وقد تهينيها بطريقة ما‬

171
00:13:31,703 --> 00:13:33,955
‫مثل ماذا؟ شكرًا على ملمّع‬
‫الشفاه وعلى المحادثات‬

172
00:13:34,080 --> 00:13:37,876
‫المزعجة التي سأجريها‬
‫مع كلّ حبيب لبقيّة حياتي؟‬

173
00:13:38,084 --> 00:13:40,962
‫ليس عليك أن تخبريهم‬
‫سيكتشفون الأمر وحدهم‬

174
00:13:41,922 --> 00:13:47,385
‫- مرحباً، شكراً لمجيئك‬
‫- أحبّ البزّة‬

175
00:13:47,510 --> 00:13:52,349
‫أنت تملأين الملابس من الأمام‬
‫أمّا أنت نحيلة جداً بتنورة قصيرة جداً‬

176
00:13:52,474 --> 00:13:58,605
‫- يا لكما من فتاتين ذكيّتين‬
‫- أردنا أن نقدّم لك وجبة مجّانيّة للاعتذار‬

177
00:13:58,730 --> 00:14:06,196
‫- هل أنت جاهزة لتطلبي؟‬
‫- ماذا؟ هل رأيت قائمة الطعام الرهيبة؟‬

178
00:14:07,030 --> 00:14:12,953
‫لن نستطيع التكلّم هنا، غداً سآخذكما‬
‫إلى مطعم جميل على حسابي‬

179
00:14:13,078 --> 00:14:17,749
‫- ليس عليك أن تقومي بذلك‬
‫- كلاّ، أنا أيضاً أريد أن أعتذر‬

180
00:14:17,874 --> 00:14:22,629
‫بعد أن غادرتما البارحة قالت لي‬
‫بعض فتياتي إنّني قسوت عليكما‬

181
00:14:22,754 --> 00:14:27,133
‫- فتياتك؟‬
‫- أجل، هؤلاء الفتيات يعملن لحسابي‬

182
00:14:27,258 --> 00:14:30,428
‫عذراً، عليّ أن أذهب‬
‫إلى المرحاض لتفقّد شفتيّ‬

183
00:14:34,057 --> 00:14:38,770
‫- شكراً جزيلاً لدعوتنا‬
‫- هل تتمتّعين ببيض الحوت الأبيض؟‬

184
00:14:38,895 --> 00:14:44,484
‫كثيراً، شكراً، مرّ وقت طويل‬
‫منذ أكلت الكافيار‬

185
00:14:44,943 --> 00:14:47,237
‫كم أنت مسرورة!‬

186
00:14:48,279 --> 00:14:52,617
‫- إذاً أيّتها العصبيّة، ألا تحبّين الكافيار؟‬
‫- كلاّ‬

187
00:14:52,742 --> 00:14:57,956
‫إنّني أفضّل البرغر مع الجبنة، هذا المكان‬
‫حاشد، لا بدّ من أنّ الندلاء يجنون ثروة‬

188
00:14:58,081 --> 00:15:02,627
‫أجل، من ٣٠٠ حتّى ٣٥٠‬
‫في الليلة الواحدة، كم تجنيان؟‬

189
00:15:02,752 --> 00:15:04,963
‫من ٦٠ إلى ٨٠ إن كان المكان حاشداً‬

190
00:15:05,088 --> 00:15:08,925
‫هل تتوقّعان أن تتقدّما في صناعة‬
‫الكعك بفضل هذا المال؟‬

191
00:15:09,050 --> 00:15:13,972
‫- لقد بدأنا لتوّنا‬
‫- أجل، ولكن لن تحقّقا مرادكما قريباً‬

192
00:15:14,097 --> 00:15:18,560
‫أتعلمان؟ أنا أيضاً لديّ حلم‬
‫أريد بناء منزل صيفي‬

193
00:15:18,685 --> 00:15:21,855
‫بالقرب من البحيرة‬
‫في (بولندا)، أتريدان رؤيته؟‬

194
00:15:21,980 --> 00:15:26,901
‫- هل لديك صور؟‬
‫- كلاّ، لديّ المنزل‬

195
00:15:30,030 --> 00:15:36,953
‫هذا نموذج أعطاني إيّاه المهندس‬
‫وآخذه معي أينما ذهبت‬

196
00:15:37,078 --> 00:15:39,914
‫كي أذكر إلى أين سأصل‬

197
00:15:40,415 --> 00:15:44,377
‫- هذا رائع‬
‫- فتاتان مثلكما يجدر بهما جني مال أكثر‬

198
00:15:44,502 --> 00:15:47,964
‫لمَ لا تعملان معي؟‬

199
00:15:48,923 --> 00:15:54,012
‫(صوفي)، شكراً لإرسالك الفتاة‬
‫إلى شقّتي البارحة‬

200
00:15:54,137 --> 00:15:55,555
‫هل قامت بالواجب؟‬

201
00:15:55,680 --> 00:16:03,396
‫إنّها الأفضل، كانت على يديها ورجليها‬
‫من الأسفل ومن فوق ومن ثمّ من الأسفل‬

202
00:16:05,190 --> 00:16:10,403
‫- لا تغادر فتياتي إلاّ بعد إمتاعك‬
‫- هل يمكنها أن تأتي مرّتين في الأسبوع؟‬

203
00:16:10,528 --> 00:16:16,534
‫- تستطيع أن تأتي متى أردتها‬
‫- هل هاتان من فتياتك؟‬

204
00:16:16,659 --> 00:16:19,412
‫كنّا نتكلّم في هذا الخصوص‬

205
00:16:19,537 --> 00:16:23,500
‫يبدو على هذه‬
‫أنّ باستطاعتها تحمّل الكثير‬

206
00:16:24,626 --> 00:16:29,005
‫- شكراً‬
‫- صديقي (ياني) جالس عند البار‬

207
00:16:29,130 --> 00:16:32,967
‫إنّه بحاجة لخدماتك‬
‫بعد أن تطلّق، تفضّلي‬

208
00:16:33,093 --> 00:16:38,932
‫أجل، عذراً‬
‫ولا تلمسا بيتي‬

209
00:16:40,683 --> 00:16:44,145
‫لا أصدّق أنّها تطلب منّا‬
‫أن نعمل لديها‬

210
00:16:44,354 --> 00:16:46,064
‫أعلم، من المحتمل أن تسألني أنا‬

211
00:16:46,189 --> 00:16:50,527
‫أمّا أنت، فلا أرى لما، لقد سمعت الرجل‬
‫أنا أستطيع تحمّل الكثير‬

212
00:16:51,236 --> 00:16:57,367
‫ليس الأمر مضحكاً يا (ماكس)، ألا يكفي‬
‫أنّي قد أعاني الحلأ بسبب ملمّع شفاهها؟‬

213
00:16:57,492 --> 00:17:01,329
‫بالطبع لن نقوم بذلك‬
‫ولكنّك ستكونين بائعة هوى فاشلة‬

214
00:17:01,454 --> 00:17:05,959
‫شكراً، سأكون بائعة هوى فاشلة‬
‫لديّ قلب وروح‬

215
00:17:06,084 --> 00:17:08,378
‫وأحلام وأريد أن أحبّ وأؤسّس عائلة‬

216
00:17:08,503 --> 00:17:12,966
‫- اعترفي، أنت سيّئة في السرير‬
‫- لنغادر‬

217
00:17:13,091 --> 00:17:18,972
‫من تظنّني؟ تظنّ أنّني سأبيع نفسي‬
‫مقابل شراء أشياء جميلة؟‬

218
00:17:19,097 --> 00:17:21,933
‫دعيني آكل القليل من هذا بعد ونغادر‬

219
00:17:22,183 --> 00:17:25,520
‫إن غادرنا الآن‬
‫سنكمل إلى ملجأ المشرّدين‬

220
00:17:26,646 --> 00:17:29,607
‫أفضّل أن أكون مشرّدة‬
‫على أن أكون فتاة سوء‬

221
00:17:29,816 --> 00:17:32,944
‫إنّها آتية، اجلسي لنشكرها‬
‫ونرفض طلبها بتهذيب‬

222
00:17:33,069 --> 00:17:41,119
‫- حسناً، لنكمل حديثنا‬
‫- شكراً لك، نحن نقدّر عرضك إنّما سنرفضه‬

223
00:17:41,244 --> 00:17:47,792
‫- ألا تريدان تحقيق حلمكما؟‬
‫- لست واثقة من ترافق الأمرين ولكن شكراً‬

224
00:17:48,001 --> 00:17:51,838
‫- اعتقدت أنّكما فتاتان ذكيّتان‬
‫- نحن فتاتان ذكيّتان‬

225
00:17:51,963 --> 00:17:55,175
‫وليس على الفتيات الذكيات‬
‫أن يبعن أجسادهنّ ليحقّقن أحلامهنّ‬

226
00:17:55,383 --> 00:17:58,845
‫لا نقول إنّه أمر معيب‬
‫إنّ الأمر يفلح معك‬

227
00:17:58,970 --> 00:18:03,308
‫ولكن لن يفلح معنا‬
‫إنّها سيّئة في السرير وأنا عصبيّة‬

228
00:18:07,145 --> 00:18:14,486
‫- أيّ شاب سيدفع المال مقابل ذلك؟‬
‫- أتظنّان أنّني فتاة سوء؟‬

229
00:18:14,611 --> 00:18:18,156
‫كلاّ، فالجميع يملك أرجوحة‬
‫وفتيات يرتدين ملابس النوم‬

230
00:18:21,910 --> 00:18:24,746
‫هذه بطاقتي‬

231
00:18:26,998 --> 00:18:34,005
‫خدمات تنظيف المنازل، إنّها تدير‬
‫شركة تنظيفات "خيار (صوفي)"‬

232
00:18:35,507 --> 00:18:41,387
‫- أتدركين ماذا فعلنا؟‬
‫- أهنّا امرأة كانت تساعدنا بتحقيق حلمنا‬

233
00:18:41,513 --> 00:18:44,849
‫أجل، ولست مصابة بالحلأ‬

234
00:18:46,893 --> 00:18:49,896
‫كان عليّ الاستماع إليك‬
‫فمن الخطأ مقابلة الجيران‬

235
00:18:50,021 --> 00:18:53,483
‫أمّا مقابلتهم ونعتهم بفتيات‬
‫السوء فهذا خطأ فادح‬

236
00:18:53,608 --> 00:18:55,902
‫بالإضافة إلى ذلك توجّب‬
‫علينا دفع ٦٠ دولاراً‬

237
00:18:56,027 --> 00:18:59,989
‫- ماذا سنقول لها؟‬
‫- إنّنا آسفتان، وإنّ بإمكانها أن تشغّل‬

238
00:19:00,114 --> 00:19:03,201
‫الموسيقى ليلاً ونهاراً‬
‫وبمستوى الصوت الذي تريده‬

239
00:19:04,410 --> 00:19:09,666
‫- ليس من الجيّد أن تبتسمي الآن‬
‫- إنّني مسرورة جداً إذ لست مصابة بالحلأ‬

240
00:19:14,212 --> 00:19:19,300
‫- مرحباً، هل الوقت غير مناسب؟‬
‫- أجل، إنّني أمارس علاقة مقابل المال‬

241
00:19:19,425 --> 00:19:21,427
‫مع كل رجل في (بروكلين)‬

242
00:19:23,137 --> 00:19:26,057
‫ماذا تريدان أيّتها الفتاتان الرهيبتان؟‬

243
00:19:26,474 --> 00:19:28,977
‫خذي، لقد تركت قسماً‬
‫من حلمك على الطاولة‬

244
00:19:29,102 --> 00:19:32,855
‫ونريد أن نعتذر، لست معتادة الجيران‬

245
00:19:33,398 --> 00:19:36,025
‫وماذا تريد أن تقول اللطيفة؟‬

246
00:19:36,150 --> 00:19:41,239
‫شكراً لأنّك كنت كريمة جداً‬
‫وعرضت علينا المساعدة لنحقّق حلمنا‬

247
00:19:41,364 --> 00:19:46,703
‫أمن المفترض أن أشعر بحال أفضل‬
‫بعد أن نعتّماني بفتاة السوء؟‬

248
00:19:46,828 --> 00:19:52,584
‫إنّه إطراء، فقد اعتقدنا أنّك رائعة لدرجة‬
‫أن يدفع لك الرجال مقابل علاقة‬

249
00:19:53,126 --> 00:19:56,921
‫هذا صحيح، تفضّلا‬

250
00:20:02,969 --> 00:20:06,598
‫فيلم "حمى ليلة السبت"‬
‫هو فيلمي المفضّل‬

251
00:20:06,723 --> 00:20:10,476
‫انظرا إليه، إنّه مثير‬

252
00:20:10,602 --> 00:20:18,318
‫- ليس مثيراً جداً، إنه زيتي نوعاً ما‬
‫- أصبتِ، كانت لتكون فتاة هوى فاشلة‬

253
00:20:19,068 --> 00:20:22,405
‫- إنّه تلفاز جميل‬
‫- إنّه جديد‬

254
00:20:22,530 --> 00:20:28,286
‫دعوت فتياتي الليلة الماضية لمشاهدة فيلم‬
‫"حفلة نوم"، فيه تقنيّة الأبعاد الثلاثة‬

255
00:20:28,411 --> 00:20:32,206
‫- مع النظارات؟‬
‫- أجل إنّها في الدرج‬

256
00:20:34,042 --> 00:20:36,836
‫- خذي‬
‫- (ماكس)، الفيلم ليس بتقنيّة الأبعاد الـ٣‬

257
00:20:36,961 --> 00:20:38,963
‫من يهتمّ؟ إنّها نظّارات أبعاد ثلاثية‬

258
00:20:39,088 --> 00:20:42,175
‫لطالما أردت أن نرى الأمور‬
‫من منظار مختلف‬

259
00:20:43,676 --> 00:20:48,306
‫- رائع‬
‫- هذه الأرجوحة مذهلة‬

260
00:20:48,431 --> 00:20:56,314
‫أجل، جلبتها للشرفة في المنزل الصيفي‬
‫ولكن لما الانتظار، فالحلم يبدأ الآن‬

261
00:21:01,235 --> 00:21:04,530
‫"المجموع العام الحالي‬
‫٧٢٥ دولاراً... ٦٦٥ دولاراً"‬

262
00:21:04,610 --> 00:21:26,670
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

263
00:21:27,000 --> 00:21:30,128
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

