﻿1
00:00:03,020 --> 00:00:06,328
‫تنحّي جانباً، أريد الجلوس قربك لنستطيع‬
‫التقاط صورة للموقع الإلكتروني الجديد‬

2
00:00:06,712 --> 00:00:09,026
‫إن كنت تريدين علاقة منحرفة‬
‫معي فافعلي ذلك‬

3
00:00:09,151 --> 00:00:10,903
‫لست مضطرة إلى الادعاء‬
‫بأنها للموقع الإلكتروني‬

4
00:00:11,487 --> 00:00:14,448
‫إنها له فعلاً، ولمعلوماتك في عام ٢٠٠٩‬

5
00:00:14,574 --> 00:00:16,450
‫عندما قبّلت (كايتي بيري) فتاة وأعجبها ذلك‬

6
00:00:16,576 --> 00:00:18,202
‫أنا قبّلت فتاة ولم يعجبني الأمر‬

7
00:00:19,704 --> 00:00:22,874
‫مستعدة؟ ١، ٢...‬

8
00:00:25,167 --> 00:00:26,782
{\an8}‫- ممتازة‬
‫- ممتازة؟‬

9
00:00:26,919 --> 00:00:29,505
{\an8}‫هذه الصورة لا تعبّر عن‬
‫"دعونا ننظّم حفلة عيد مولد طفلكم"‬

10
00:00:29,672 --> 00:00:33,467
{\an8}‫بل "نحن فرقة (أي سي دي سي) التكريمية‬
‫ويمكنكم دفع أتعابنا بالكوكايين"‬

11
00:00:34,677 --> 00:00:37,430
‫(أوليغ)، هلا تلتقط لنا صورة‬
‫لأجل موقعنا الإلكتروني؟‬

12
00:00:37,555 --> 00:00:40,349
{\an8}‫هل تدركين أنك طلبت من رجل‬
‫لا يلتقط صوراً إلا لعضوه الذكري؟‬

13
00:00:40,734 --> 00:00:44,280
{\an8}‫نعم، لكنه يكون دائماً‬
‫جيد الإضاءة وممتاز التركيز‬

14
00:00:45,062 --> 00:00:48,465
‫لن يخيب أملكما، ألتقط الكثير‬
‫من صور المواقع الإلكترونية‬

15
00:00:49,066 --> 00:00:51,611
{\an8}‫نعم، لكننا لا نرتدي فقط صديريتين‬
‫ونضع قناعي دجاجتين‬

16
00:00:52,862 --> 00:00:54,238
‫لدينا الوقت‬

17
00:00:56,282 --> 00:00:58,951
‫ربما علينا إعادة التفكير‬
‫في صورة المدمنتين‬

18
00:01:10,254 --> 00:01:14,091
‫حسناً، ليلة طيبة سيدتيّ ناما هنيئاً‬
‫ولا تسمحا لبق الفراش بلدغكما‬

19
00:01:14,216 --> 00:01:18,304
{\an8}‫وأنا أذكر حقبة في (نيويورك)‬
‫كان فيها ذاك الكلام جميلاً لا دقيقاً‬

20
00:01:19,430 --> 00:01:20,890
‫- طابت ليلتك، (إيرل)‬
‫- طابت ليلتك‬

21
00:01:21,015 --> 00:01:24,101
{\an8}‫(إيرل)، وجدت فرق ٦ دولارات‬
‫في مجموع حساب الليلة‬

22
00:01:24,352 --> 00:01:27,521
{\an8}‫- عليك مراجعة الفواتير كلها مجدداً‬
‫- (هان)، أنا ذاهب إلى البيت‬

23
00:01:27,647 --> 00:01:29,065
{\an8}‫لكن الساعة لم تصبح‬
‫الثانية بعد منتصف الليل بعد‬

24
00:01:29,231 --> 00:01:32,777
{\an8}‫أكره أن أكون صارماً، لكن عليك‬
‫الجلوس ومراجعة الفواتير مجدداً‬

25
00:01:33,611 --> 00:01:39,575
{\an8}‫(هان)، عمري ٧٥ سنة ولم يبقَ لديّ وقت‬
‫كافٍ لأمسح مؤخرتي مرتين حتى‬

26
00:01:41,243 --> 00:01:45,539
‫- عجباً، مرحباً!‬
‫- يا لك من سيد نبيل‬

27
00:01:46,271 --> 00:01:48,982
‫ويا لك من صبي جيد السلوك!‬

28
00:01:49,877 --> 00:01:53,547
{\an8}‫- ها هما الفتاتان‬
‫- (صوفي) مرحباً، تبدين جميلة!‬

29
00:01:53,673 --> 00:01:55,049
{\an8}‫أعرف!‬

30
00:01:55,841 --> 00:01:58,761
‫- آسفة، أغلِق المطبخ‬
‫- ماذا؟‬

31
00:01:58,880 --> 00:02:00,716
{\an8}‫كان مغلقاً‬

32
00:02:01,347 --> 00:02:05,476
{\an8}‫لكن الآن يمكن أن يُفتح مجدداً‬
‫لامرأة بهذا الجمال‬

33
00:02:05,768 --> 00:02:07,645
‫مرحباً، أنا الطاهي‬

34
00:02:08,344 --> 00:02:11,555
‫ها قد بدأنا، ستحاول‬
‫(أوكرانيا) غزو (بولندا)‬

35
00:02:13,067 --> 00:02:15,069
‫إنه يوم الإنزال المزدوج‬

36
00:02:16,430 --> 00:02:18,515
{\an8}‫(أوليغ)، هذه جارتنا (صوفي)‬

37
00:02:19,365 --> 00:02:23,744
‫أود أن آخذ طبقاً عليه قطعة نقانق‬
‫بينما أقرأ لائحة الطعام‬

38
00:02:26,163 --> 00:02:27,832
{\an8}‫يا للمفاجأة!‬

39
00:02:28,944 --> 00:02:32,614
‫أنت كملاك ضخم من‬
‫(فيكتورياز سيكريت) لشخص ما‬

40
00:02:33,346 --> 00:02:36,349
‫أود أن أغازلك يا شبيهة‬
‫(جيزيل بوندشينز)‬

41
00:02:42,897 --> 00:02:45,524
‫إن كنت ستتصرف كالكلاب‬
‫فسأعاملك معاملة الكلاب‬

42
00:02:48,277 --> 00:02:50,446
‫ها قد قُضي على عمله في مجال التصوير‬

43
00:02:52,573 --> 00:02:54,872
{\an8}‫- هل ما زلت تريدين النقانق؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

44
00:02:54,932 --> 00:02:57,392
‫لمَ على قطعة النقانق أن تتعذب؟‬

45
00:02:58,788 --> 00:03:00,706
‫أنت تجيدين الدفاع عن نفسك‬
‫هذا مثير للإعجاب‬

46
00:03:00,831 --> 00:03:03,542
‫كان ذلك كلعبة "حجر، ورقة، منحرف"‬

47
00:03:04,585 --> 00:03:07,463
{\an8}‫(صوفي) أشكر لك المجيء‬
‫أنا و(ماكس) أردنا أن نكلّمك‬

48
00:03:07,588 --> 00:03:10,091
{\an8}‫عن قبول عرضك للعمل في شركتك للتنظيف‬

49
00:03:10,299 --> 00:03:12,343
‫نعم، هي تريد فعل ذلك لكسب المال‬
‫لدفع تكاليف موقعنا الإلكتروني‬

50
00:03:12,468 --> 00:03:15,805
‫وأنا أريد فعل ذلك لأنني أحب‬
‫تفتيش خزائن أدوية الغرباء‬

51
00:03:17,515 --> 00:03:21,769
‫- هل نظفتما بيوتاً من قبل؟‬
‫- كنت أملك بيتاً وكان نظيفاً جداً‬

52
00:03:22,019 --> 00:03:26,065
‫لكن مهما كانت المهمة لن تأسفي‬
‫أنا و(ماكس) فريق رائع‬

53
00:03:26,190 --> 00:03:29,360
‫وعندما نعزم على فعل شيء‬
‫نحققه وإن فكرت في منحنا...‬

54
00:03:29,485 --> 00:03:33,239
‫توقفي، هذه ليست مقابلة‬
‫لدخول كلّية طب الأسنان‬

55
00:03:34,031 --> 00:03:37,660
‫أرجوكما، نتكلم عن تنظيف المراحيض‬
‫موافقتان على الدخول أم لا؟‬

56
00:03:38,285 --> 00:03:40,413
‫- سندخل، حتى النهاية‬
‫- وفقاً لخبرتي‬

57
00:03:40,538 --> 00:03:42,289
‫عندما يضطر شاب إلى القول لنا‬
‫إنه "سيدخل حتى النهاية"‬

58
00:03:42,415 --> 00:03:44,291
‫يجب أن نأمل أن يكون بارعاً‬
‫في تحريك لسانه‬

59
00:03:46,168 --> 00:03:47,545
‫بذيئة جداً!‬

60
00:03:51,006 --> 00:03:53,801
‫يمكننا أن نبدأ غداً‬
‫أطلعينا على العنوان فقط وسنذهب‬

61
00:03:54,051 --> 00:03:59,348
‫حسناً، تخرجان عبر باب شقتكما‬
‫وتتجهان يميناً وتصعدان‬

62
00:03:59,640 --> 00:04:02,351
‫تفتحان بابي وتنظفان شقتي‬

63
00:04:03,477 --> 00:04:05,104
‫إنها تجربة أداء‬

64
00:04:05,563 --> 00:04:07,606
‫ألا أستطيع خلع قميصي فقط‬
‫كما في (فايم)؟‬

65
00:04:08,190 --> 00:04:09,567
‫المعذرة‬

66
00:04:10,067 --> 00:04:12,862
‫إليك مقبّلك غير الجنسي‬

67
00:04:12,987 --> 00:04:16,240
‫أنا وأنت سنبدأ بخطوات "صغيرة"‬
‫يعجبك ذلك؟‬

68
00:04:16,699 --> 00:04:20,161
‫نعم، "أحسنت" الآن اذهب‬

69
00:04:26,345 --> 00:04:29,223
‫نُرغَم على تنظيف شقة (صوفي)‬
‫يصبح وضعنا خِطراً‬

70
00:04:29,294 --> 00:04:31,755
‫سرعان ما سنجد نفسينا محتجزتين‬
‫في قفص في طريقنا إلى الشرق الأقصى‬

71
00:04:32,701 --> 00:04:36,413
‫(ماكس)، سننفق هذا المال على موقعنا‬
‫الإلكتروني، إنه مستقبل شركتنا‬

72
00:04:36,438 --> 00:04:39,983
‫لكن المستقبل بعيد جداً‬
‫وأنا أحتاج إلى المال الآن لأشياء فعلية‬

73
00:04:40,108 --> 00:04:41,652
‫مثل دببة السكاكر وقلم تخطيط العيون‬

74
00:04:42,945 --> 00:04:44,780
‫كيف تصلين إلى المستقبل برأيك؟‬

75
00:04:44,905 --> 00:04:46,865
‫(مارتي مكفلاي) وسيارة (ديلوريان)؟‬

76
00:04:48,825 --> 00:04:50,202
‫كما أننا لم نحتج إلى الموقع الإلكتروني‬

77
00:04:50,327 --> 00:04:52,663
‫حصلنا على عمل الكعك المكوب‬
‫لعيد المولد غداً بدونه‬

78
00:04:52,788 --> 00:04:56,291
‫- ومن أين حصلنا عليه، برأيك؟‬
‫- لا أعرف، جنية العمل؟‬

79
00:04:57,334 --> 00:04:59,336
‫ماذا؟ أنا لا أنتبه للتفاصيل المهنية‬

80
00:04:59,461 --> 00:05:01,046
‫حصلت على الطلب في شركة‬
‫تصميم المواقع الإلكترونية‬

81
00:05:01,171 --> 00:05:03,674
‫عندما سمعت رجلاً يقول‬
‫إنه عيد المولد الخامس لابنه‬

82
00:05:03,799 --> 00:05:07,427
‫هذا مثير للقرف، تستخدمين الأطفال لتحقيق‬
‫أرباح خاصة، أحسنت أيتها (الصين)‬

83
00:05:13,642 --> 00:05:17,312
‫- ها قد أتينا!‬
‫- لمَ هذا خبر مهم؟‬

84
00:05:17,813 --> 00:05:19,189
‫ادخلا!‬

85
00:05:19,314 --> 00:05:25,571
‫إن نجحتما اليوم إذاً، فلديّ عملان محتملان‬
‫ملائمان لكما في المبنى نفسه‬

86
00:05:25,821 --> 00:05:28,323
‫- اثنان؟ ذلك مذهل‬
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة‬

87
00:05:28,448 --> 00:05:31,994
‫التي أستطيع التأكد بواسطتها من أنكما‬
‫لن تشوّها السمعة الجيدة لشركتي‬

88
00:05:32,119 --> 00:05:35,330
‫لأنني عملت بجهد لأبني "خيار (صوفي)"‬

89
00:05:36,415 --> 00:05:40,752
‫الآن، فلتتولّ إحداكما الحمّام والأخرى هذه‬
‫الغرفة هنا، ماذا تختار كلّ منكما؟‬

90
00:05:41,044 --> 00:05:43,380
‫الحمّام، سأختار الحمّام!‬
‫أنا أحب التحدي‬

91
00:05:43,964 --> 00:05:47,968
‫إن لم يكن المكان ممتاز النظافة‬
‫فلن تحصلا على الوظيفة، ابدآ‬

92
00:05:49,678 --> 00:05:53,265
‫احذرا أيتها السيدتان، أوشك‬
‫على تنظيف هذا الحمّام بقسوة!‬

93
00:05:54,975 --> 00:05:58,937
‫- ما مسألة هذه "القسوة"؟‬
‫- تقصد "قسوة السفلة"‬

94
00:06:00,606 --> 00:06:02,899
‫(ماكس)، أحب متى تتكلمين ببذاءة!‬

95
00:06:12,743 --> 00:06:14,703
‫هذا مثير جداً للإعجاب!‬

96
00:06:15,787 --> 00:06:19,750
‫أنت تنظفين بوحشية‬
‫يا لزئير التنظيف!‬

97
00:06:20,417 --> 00:06:23,587
‫الأمر بسيط، كنت أرفع الأرائك‬
‫عندما كنت في السادسة‬

98
00:06:24,004 --> 00:06:26,590
‫لمساعدة أمي على البحث عن الفكة‬
‫وضرس حبيبها‬

99
00:06:27,674 --> 00:06:29,301
‫"أكاد أن أنهي عملي هنا!"‬

100
00:06:30,469 --> 00:06:33,764
‫هذه الفتاة تحب أن تعلن‬
‫بصخب أموراً تافهة، صحيح؟‬

101
00:06:34,097 --> 00:06:35,474
‫نعم‬

102
00:06:36,058 --> 00:06:37,768
‫هل تلك السيجارة الكهربائية‬
‫تجدي نفعاً؟‬

103
00:06:38,393 --> 00:06:41,647
‫نعم، دخّنت السجائر طوال ٧ سنوات‬
‫ثم أقلعت عنها‬

104
00:06:41,772 --> 00:06:43,398
‫عندما بلغت الثانية عشرة‬

105
00:06:44,650 --> 00:06:48,654
‫نعم، لم أرِد الموت بسرطان الرئة‬
‫قبل أن أبلغ المراهقة‬

106
00:06:49,780 --> 00:06:52,074
‫- هل أستطيع تجربتها؟‬
‫- نعم، رجاء، جرّبي‬

107
00:06:52,658 --> 00:06:54,868
‫لديّ الكثير جداً بعد في الأدراج‬

108
00:06:56,286 --> 00:06:58,789
‫دخّنت السجائر خلال الصيف‬
‫الذي قشرت فيه المحار‬

109
00:06:59,206 --> 00:07:01,166
‫- في رحلة بحرية للمثليين الجنسيين‬
‫- رائع!َ‬

110
00:07:02,334 --> 00:07:05,671
‫أكاد أن أنهي عملي، تحذير الدقيقتين‬
‫استعدي لتشعري بالذهول!‬

111
00:07:06,463 --> 00:07:09,466
‫- (ماكس) يجب ألاّ تدخّني ستصابين...‬
‫- ستصعقني الكهرباء؟‬

112
00:07:11,218 --> 00:07:14,221
‫هذا سخيف، إن كنت سأمتص شيئاً‬
‫بهذه الصلابة ولا أستمتع بذلك‬

113
00:07:14,346 --> 00:07:15,722
‫فيجب أن أواعد شباناً‬

114
00:07:17,766 --> 00:07:20,185
‫- أعتقد أنك ستفرحين جداً‬
‫- حسناً‬

115
00:07:23,647 --> 00:07:25,440
‫هي نتنة!‬

116
00:07:27,526 --> 00:07:31,863
‫هي تستخدم الرذاذ فقط‬
‫تنظّف المرآة ولا تلمس المرحاض‬

117
00:07:31,988 --> 00:07:35,117
‫هي عديمة الخبرة في هذا المجال‬
‫وُلدت ثرية‬

118
00:07:35,242 --> 00:07:37,285
‫لكن والدها سرق مبلغاً‬
‫من الأموال من الناس‬

119
00:07:37,411 --> 00:07:39,830
‫وطُردت من بيتها في المدينة‬
‫ولحق الخزي بها‬

120
00:07:39,996 --> 00:07:42,457
‫نعم، هي تنظف مثل الفتيات الثريات‬

121
00:07:42,999 --> 00:07:47,921
‫"انظروا جميعاً إلى ما أفعله‬
‫أستخدم الرذاذ!"‬

122
00:07:49,631 --> 00:07:54,970
‫أنت لم تولدي ثرية وأنت...‬
‫تزأرين بوحشية‬

123
00:07:55,929 --> 00:07:58,181
‫- صحيح؟‬
‫- التنظيف ليس ما تبرع فيه‬

124
00:07:58,306 --> 00:08:01,101
‫- إنما لديها نقاط قوة أخرى‬
‫- أنا لا أراها‬

125
00:08:03,019 --> 00:08:07,858
‫- لم نحصل على الوظيفة إذاً؟‬
‫- بل أسند الوظيفة إليكما‬

126
00:08:07,983 --> 00:08:12,487
‫لأنّ "ثوراً" واحداً يساوي فتاتين‬
‫لكن لا أعرف لِما تحتاجين إليها‬

127
00:08:12,654 --> 00:08:14,990
‫تستطيعين كسب المزيد جداً‬
‫من المال بمفردك‬

128
00:08:15,782 --> 00:08:18,827
‫- نعم، نحن فريق تقريباً‬
‫- اسمعي يا (ماكس)‬

129
00:08:18,952 --> 00:08:20,412
‫دعيني أقول لك شيئاً‬

130
00:08:20,829 --> 00:08:27,669
‫هي مثل حجر مربوط بك‬
‫أنت البالون، هي تشدّك نحو الأسفل‬

131
00:08:27,794 --> 00:08:29,921
‫اقطعي خيطها...‬

132
00:08:33,842 --> 00:08:36,178
‫نعم، هي لا تشكل لي حِملاً‬

133
00:08:36,678 --> 00:08:41,099
‫كان لديّ حبيب يشكّل لي حِملاً‬
‫وتخلّيت عنه...‬

134
00:08:45,103 --> 00:08:48,565
‫أنهيت العمل، وعليّ القول إنّ ذاك الحمّام‬
‫أصبح خارق النظافة‬

135
00:08:48,940 --> 00:08:51,151
‫- لا تبالغي، لقد رأته‬
‫- بالكاد نظرت إليه‬

136
00:08:51,526 --> 00:08:53,945
‫رأيتك في المرآة، عينك‬
‫لم تنظر إلى الأسفل حتى‬

137
00:08:54,154 --> 00:08:56,907
‫السبب هو أن هذه العين‬
‫لا تنخفض إلى الأسفل‬

138
00:08:57,657 --> 00:08:59,159
‫رأيت؟ أنا أحاول‬

139
00:09:00,619 --> 00:09:03,747
‫أنا مصابة بالعتمة بسبب حادث‬
‫تعرضت له في طفولتي‬

140
00:09:03,997 --> 00:09:09,795
‫عندما كنت في السادسة وأعمل في مطعم‬
‫مقلّد لـ(ماكدونالدز) في (وارسو)‬

141
00:09:10,378 --> 00:09:13,006
‫سقطت على "عود (ماك)" ساخن‬

142
00:09:14,216 --> 00:09:17,677
‫- كيف سقطت على عود ساخن؟‬
‫- ليس عوداً عادياً ساخناً‬

143
00:09:17,803 --> 00:09:20,138
‫بل "عود (ماك)" ساخن‬

144
00:09:20,263 --> 00:09:25,685
‫إنه لحم على عود وهو <="blue"> ش ع ب ي ج د ا‬
‫يقدّمونه مرتين فقط في السنة‬

145
00:09:25,811 --> 00:09:27,479
‫إنه مثل "أضلاع (ماك)"‬

146
00:09:30,065 --> 00:09:32,609
‫(صوفي) أنا آسفة جداً‬
‫ذلك مريع‬

147
00:09:32,776 --> 00:09:35,487
‫نعم لكن "عود (ماك)"‬
‫ذاك لذيذ حتماً!‬

148
00:09:35,654 --> 00:09:38,073
‫- إنه لذيذ فعلاً‬
‫- كان ذلك صعباً حتماً‬

149
00:09:38,198 --> 00:09:43,245
‫- أنا معجبة بشجاعتك‬
‫- أنت مستشارة من الـ(يونيسيف)؟‬

150
00:09:44,913 --> 00:09:46,456
‫أنت تبرعين في هذه المقابلة!‬

151
00:09:57,798 --> 00:10:01,548
‫هل تعرفين أين نحن؟‬
‫هذا المبنى بأسره يسكنه عارضو أزياء‬

152
00:10:01,832 --> 00:10:03,997
‫الحياة غريبة جداً‬
‫عندما كنت أعيش في (مانهاتن)‬

153
00:10:04,122 --> 00:10:06,460
‫كنت آتي إلى حفلات عارضي الأزياء‬
‫هنا طوال الوقت‬

154
00:10:06,666 --> 00:10:09,252
‫والآن ترفعين برازهم‬
‫أنت محقة الحياة غريبة فعلاً‬

155
00:10:10,921 --> 00:10:13,423
‫هذا للشقة العلوية ليوم غد‬
‫"١٠ جيه"، ها هي‬

156
00:10:14,257 --> 00:10:16,635
‫كيف أبدو؟‬
‫ربما يكون عارض أزياء (أبركرومبي)‬

157
00:10:16,760 --> 00:10:18,220
‫من إعلان عيد الميلاد‬
‫الذي يجلس في عربة جليد بيضاء ‬

158
00:10:18,345 --> 00:10:20,222
‫وسترته مفتوحة‬
‫وعضلات معدته مقطّعة إلى ٨‬

159
00:10:23,892 --> 00:10:25,268
‫لا أعتقد أنه هو‬

160
00:10:26,144 --> 00:10:28,021
‫مرحباً أنا (بيغ بيل) <="blue">‬
‫ادخلا أيتها الفتاتان‬

161
00:10:28,855 --> 00:10:30,232
‫كم قطعة هي عضلات معدته؟‬

162
00:10:32,275 --> 00:10:33,652
‫يا لروعة...‬

163
00:10:35,278 --> 00:10:38,115
‫رباه! انظري (ماكس) إنه متزلّج على الجليد!‬

164
00:10:38,657 --> 00:10:41,451
‫- استمتعا بالروعة كلها‬
‫- كيف لا يمكن أن نستمتع؟‬

165
00:10:41,868 --> 00:10:43,787
‫لا بأس، أنا عارض ومعتاد ذلك‬

166
00:10:43,995 --> 00:10:47,499
‫أنا أعرفك، أنت (بيغ بيل) المشهور‬
‫الذي يظهر في بطاقات المعايدة الفكاهية‬

167
00:10:47,624 --> 00:10:49,709
‫نعم، بيعَ مليونان من تلك البطاقة تحديداً‬

168
00:10:50,001 --> 00:10:53,421
‫على الجهة الأمامية مكتوب "أنت على..."‬
‫وعندما نفتحها نقرأ "جليد رقيق"!‬

169
00:10:53,547 --> 00:10:54,923
‫صحيح!‬

170
00:10:55,090 --> 00:10:57,175
‫عليّ الذهاب إلى غرفة نومي‬
‫وتبديل ملابسي، سأعود بسرعة‬

171
00:10:59,052 --> 00:11:01,680
‫- عجباً، (بيغ بيل)!‬
‫- لا، بل وداع كبير‬

172
00:11:01,805 --> 00:11:05,016
‫لن نبقى هنا، إن كان ذلك على الجدار‬
‫فمن يعرف ما على الأرضية‬

173
00:11:05,142 --> 00:11:06,518
‫أو ما المحتجز تحتها‬

174
00:11:06,935 --> 00:11:08,645
‫هذا مكان عمل غير مريح‬

175
00:11:08,812 --> 00:11:11,439
‫كنت ستركعين على أطرافك وتنظفين مرحاضاً!‬

176
00:11:11,606 --> 00:11:13,817
‫كان مكان العمل سيكون دائماً غير مريح‬

177
00:11:14,359 --> 00:11:17,279
‫إن كنا سنبقى فذلك رجل بحجم ثلاثيّ الأضعاف‬

178
00:11:17,404 --> 00:11:18,780
‫يجب أن نحصل على مبلغ مضاعف‬

179
00:11:18,905 --> 00:11:20,824
‫سأتصل بـ(صوفي) فوراً وأقول لها‬
‫إننا يجب أن نحصل على المزيد‬

180
00:11:20,991 --> 00:11:23,910
‫ما كنت لأقترح أن تشتكي لـ(صوفي)‬
‫ليست الفكرة سديدة‬

181
00:11:24,369 --> 00:11:26,163
‫لمَ؟ هل تعرفين شيئاً أجهله؟‬

182
00:11:26,746 --> 00:11:30,041
‫هي تعتقد أنك لا تجيدين التنظيف‬
‫وأنك تستخدمين الرذاذ فقط‬

183
00:11:30,167 --> 00:11:33,461
‫- وما رأيها بمهاراتك في التنظيف؟‬
‫- أنا متوحشة كالثور وأزأر‬

184
00:11:34,296 --> 00:11:37,757
‫عرفتُ أنني لم أعجبها‬
‫لديها "عين" لتراك أنت فقط‬

185
00:11:38,049 --> 00:11:40,427
‫ليس رأيها مهماً، اعملي بطريقة أفضل اليوم‬

186
00:11:40,552 --> 00:11:41,928
‫نظفي غرفة الجلوس وأنا سأنظف الحمّام‬

187
00:11:42,053 --> 00:11:44,556
‫لا، سأنظف الحمام بنفسي فقط‬
‫لأثبت وجهة نظري‬

188
00:11:44,681 --> 00:11:46,141
‫بل أعيد إثباتها‬

189
00:11:46,433 --> 00:11:48,727
‫هذا يشبه إرغامهم إياي على الخضوع‬
‫لامتحان الجدارة مجدداً‬

190
00:11:48,852 --> 00:11:50,228
‫بعيداً عن كل الأولاد الآسيويين‬

191
00:11:53,356 --> 00:11:54,900
‫"رباه!"‬

192
00:11:57,903 --> 00:12:01,072
‫- ما سبب هلعك؟ رأيته عارياً‬
‫- ليس هو السبب‬

193
00:12:01,198 --> 00:12:03,408
‫هل رأيت حجم هذا المرحاض؟‬

194
00:12:07,370 --> 00:12:11,291
‫إنه مرحاض "لمؤخرة كبيرة"! حرفياً‬

195
00:12:18,715 --> 00:12:22,427
‫(ماكس) أنهيت العمل، الأرضية نظيفة جداً‬
‫بحيث تستطيعين أكل الطعام عليها‬

196
00:12:22,552 --> 00:12:25,472
‫وأنا متأكدة من أنه سيفعل ذلك‬
‫ادخلي، أريد أن تريها‬

197
00:12:27,098 --> 00:12:30,393
‫لا، لا، لا انزلي‬
‫انزلي! توقفي! توقفي‬

198
00:12:30,518 --> 00:12:33,188
‫لا يهم، لا أحتاج إلى أن تري ذلك‬
‫الأمور كلها على ما يرام‬

199
00:12:33,855 --> 00:12:35,357
‫كيف الحال في الخارج؟‬

200
00:12:35,482 --> 00:12:38,401
‫إمّا سالت مياه جنينك‬
‫أو تتبولين مثل سنفورة‬

201
00:12:39,402 --> 00:12:40,779
‫حذائي!‬

202
00:12:41,196 --> 00:12:43,657
‫لا، لم تضعي لفافة كاملة‬
‫من الورق في المرحاض!‬

203
00:12:43,782 --> 00:12:46,826
‫لا، لا تكلّميني بتلك النبرة‬
‫عندما يكون حذائي الجيد رطباً‬

204
00:12:46,952 --> 00:12:48,703
‫- أغلقي الصمام!‬
‫- الصمام؟‬

205
00:12:49,579 --> 00:12:53,541
‫رباه، ما مشكلتك؟‬
‫كيف لا تعرفين أين هو صمام المرحاض؟‬

206
00:12:53,792 --> 00:12:55,168
‫أنا كنت ثرية!‬

207
00:12:55,627 --> 00:12:58,338
‫لكن عليك أن تعترفي‬
‫بأن نظافة المرآة خارقة!‬

208
00:13:08,848 --> 00:13:10,976
‫- اصحي أيتها السافلة الكسلانة!‬
‫- ماذا؟‬

209
00:13:11,101 --> 00:13:13,770
‫- حريق!‬
‫- "طُردت"؟ بسبب المرحاض؟‬

210
00:13:14,187 --> 00:13:16,273
‫انظري إلى الفرن! الكعك المكوّب!‬

211
00:13:16,648 --> 00:13:20,777
‫أنا آسفة، غفوت!‬
‫كنت سأستلقي لخمس دقائق فقط!‬

212
00:13:20,986 --> 00:13:23,071
‫طلبت منك القيام بعمل واحد‬
‫بينما خرجت لإحضار المزيد من الحليب‬

213
00:13:23,363 --> 00:13:25,407
‫أن تُخرجي الكعك المكوّب من الفرن!‬

214
00:13:27,158 --> 00:13:29,911
‫"عيد مولد سعيداً أيها الأولاد‬
‫من كعك (ماكس) المكوّب المنزلي الصنع"‬

215
00:13:30,245 --> 00:13:32,664
‫"تستطيعون معرفة المزيد عنا‬
‫وعن كعكنا المكوّب المحترق"‬

216
00:13:32,789 --> 00:13:34,791
‫"في موقعنا الإلكتروني الباهظ التكاليف"‬

217
00:13:34,916 --> 00:13:38,837
‫أنا آسفة (ماكس)، احتجت فعلاً إلى "سييستا"‬
‫قصيرة بعد كل ذاك التنظيف‬

218
00:13:39,129 --> 00:13:41,840
‫كيف تكونين بتلك البراعة في اللغة‬
‫الإسبانية والفشل في التنظيف؟‬

219
00:13:43,967 --> 00:13:47,304
‫ما تلك الرائحة؟‬
‫حملت حقيبة يدي وهربت!‬

220
00:13:47,929 --> 00:13:51,725
‫- كعك (كارولاين) المكوّب المحترق‬
‫- هذا مثير جداً للحزن!‬

221
00:13:51,891 --> 00:13:56,187
‫انظرا إلى كل ذاك الكعك المحترق!‬
‫ماذا حصل هنا؟‬

222
00:13:56,563 --> 00:14:00,025
‫إنه حادث مؤسف بسيط، كنت أشعر بالتعب‬
‫الشديد بسبب تنظيف ذاك الحمام‬

223
00:14:00,150 --> 00:14:03,028
‫فاستلقيت لخمس دقائق وغفوت‬

224
00:14:04,529 --> 00:14:06,865
‫يا للخسارة!‬

225
00:14:06,990 --> 00:14:08,992
‫انظري، (ماكس)!‬

226
00:14:10,285 --> 00:14:13,246
‫هذا الكعك المكوّب صلب كالحجارة!‬

227
00:14:13,621 --> 00:14:16,916
‫كل ما عليك فعله هو رمي الحجر...‬

228
00:14:25,167 --> 00:14:28,639
‫- لا أعتقد أنني أعجب (صوفي)‬
‫- عمّ تتكلمين؟ هي تحبك‬

229
00:14:28,712 --> 00:14:33,508
‫لا، لا أعتقد أنها مصابة بالعتمة‬
‫لكن تكره الشقراوات، أنا تحديداً‬

230
00:14:37,346 --> 00:14:41,224
‫أعتقد أننا وجدنا مقبرة الـ(ريد بول)‬

231
00:14:42,351 --> 00:14:45,270
‫لمَ لا أدعى أبداً إلى حفلات مماثلة؟‬

232
00:14:45,979 --> 00:14:47,856
‫انظري، هل تعرفين معنى ذلك؟‬

233
00:14:47,981 --> 00:14:50,442
‫نعم، هذا المبنى يعاني نقصاً‬
‫فعلياً في القمصان‬

234
00:14:50,859 --> 00:14:53,362
‫رباه، هل تعتقدين أن هذه قد تكون‬
‫شقة عارض (أبركرومبي)‬

235
00:14:53,487 --> 00:14:56,698
‫- أشك في ذلك‬
‫- هذه ملاحظة‬

236
00:14:56,823 --> 00:15:00,744
‫إنها موجّهة إلى "سديق التنظيف"‬
‫وكتب كلمة "صديق" بحرف السين‬

237
00:15:00,869 --> 00:15:03,622
‫قد تكون بالتأكيد شقة عارض (أبركرومبي)!‬

238
00:15:03,997 --> 00:15:09,044
‫"أيقظني عندما تصل إلى هنا" يريد أن‬
‫نوقظه، هل تعتقدين إذاً أنه ينام عارياً؟‬

239
00:15:09,169 --> 00:15:11,880
‫نعم، "عاريَن"، بحرف النون!‬

240
00:15:12,381 --> 00:15:13,924
‫هيا! فلنذهب ونشاهده!‬

241
00:15:14,049 --> 00:15:17,844
‫رؤية هذا الشاب عارياً لم تعد تشكل‬
‫مكان عمل غير مريح؟‬

242
00:15:17,970 --> 00:15:20,847
‫ما زال ذلك غير مريح‬
‫لكن بطريقة غير مريحة بإثارة!‬

243
00:15:25,352 --> 00:15:26,728
‫أعتقد أنه هو فعلاً!‬

244
00:15:26,853 --> 00:15:28,897
‫إنه الشاب صاحب عضلات المعدة‬
‫في إعلان (أبركرومبي)!‬

245
00:15:29,022 --> 00:15:32,818
‫وهو عارٍ، العري الجميل‬
‫هل يجب أن نرفع الملاءة؟‬

246
00:15:32,943 --> 00:15:35,028
‫لمَ لا؟ لقد رفعتها في مخيّلتي!‬

247
00:15:35,946 --> 00:15:38,115
‫(ماكس) سأتولى التنظيف هنا‬
‫ابدأي ترتيب الفوضى التي في الخارج‬

248
00:15:39,157 --> 00:15:41,535
‫لا، ابدأي فعل ذلك بنفسك‬
‫أنا سأتولى العمل هنا‬

249
00:15:41,660 --> 00:15:45,664
‫غرفة النوم محاذية للحمام، وأنا أنظف‬
‫الحمامات دائماً وهو من الفئة التي تعجبني‬

250
00:15:45,789 --> 00:15:47,624
‫وبتنظيف الحمام، تعنين غمره بالمياه؟‬

251
00:15:47,749 --> 00:15:49,960
‫وبقول "الفئة التي تعجبني"‬
‫تقصدين فاقدي الوعي؟‬

252
00:15:50,127 --> 00:15:52,546
‫نستطيع مناقشة الموضوع‬
‫في الخارج! ستوقظينه‬

253
00:15:52,671 --> 00:15:56,091
‫ذلك ما يُفترض أن نفعله‬
‫كالعادة لا تريدين القيام بالعمل‬

254
00:15:58,969 --> 00:16:01,304
‫- ما مشكلتك؟ تصرّفك غريب‬
‫- لمَ عليّ أن أقوم بنفسي‬

255
00:16:01,638 --> 00:16:05,100
‫كلّ الأعمال الصعبة بينما تأخذين قيلولة‬
‫وترين عضو عارض مجاناً؟‬

256
00:16:05,308 --> 00:16:07,561
‫الأعمال الصعبة؟‬
‫من أين أحضرت ذلك؟‬

257
00:16:07,686 --> 00:16:11,189
‫- لا أحد! من (صوفي)‬
‫- عرفُت أنني لا أعجبها!‬

258
00:16:11,314 --> 00:16:13,942
‫ليس السبب أنك لا تعجبينها‬
‫بل لا تعتقد أنك...‬

259
00:16:14,067 --> 00:16:17,654
‫ماذا؟ لا أفعل شيئاً؟‬
‫لا أتحمل مسؤوليتي؟ أنني أشكل حِملاً؟‬

260
00:16:17,821 --> 00:16:23,076
‫لا بل أنك حجر يُثقل بالوني‬

261
00:16:23,994 --> 00:16:27,914
‫ما هو ذلك؟ شِعر ياباني باللغة البولندية؟‬
‫ما معناه حتى؟‬

262
00:16:28,165 --> 00:16:32,544
‫تعتقد أنني إن قطعت خيط الحجر فسأحلّق‬

263
00:16:33,170 --> 00:16:36,381
‫مهلاً، أنت تتحالفين ضدي‬
‫مع امرأة تعرفت بها قبل أسبوع؟‬

264
00:16:36,506 --> 00:16:39,509
‫- أنا لا أتحالف مع أحد...‬
‫- أعرف ما هي هذه‬

265
00:16:39,634 --> 00:16:42,554
‫إنها "انتقدي الفتاة الثرية"‬
‫إنها "مصارعة الفقر"‬

266
00:16:43,055 --> 00:16:47,100
‫سمعتكما تتكلمان بينما كنت في حمامها‬
‫"استخدام الرذاذ"‬

267
00:16:48,477 --> 00:16:51,021
‫تظنين أنك تقومين بالأعمال كلها؟‬
‫حسناً، افعلي ذلك‬

268
00:16:51,146 --> 00:16:54,274
‫نظفي ببالونك هذا المكان بأسره‬
‫لأن "الحجر" مغادرة‬

269
00:16:59,571 --> 00:17:00,947
‫مَن؟‬

270
00:17:02,657 --> 00:17:04,451
‫أنت الحجر وأنا البالون!‬

271
00:17:04,618 --> 00:17:06,870
‫لو لم أرفعك أنا من تحجّرك السلبي‬

272
00:17:07,037 --> 00:17:08,580
‫لَما كانت لديك شركة لتحضير الكعك المكوّب؟‬

273
00:17:08,705 --> 00:17:10,874
‫أنا صاحبة الفضل في أننا نعمل‬
‫في تحضير الكعك المكوّب حتى!‬

274
00:17:10,999 --> 00:17:13,085
‫أنت صاحبة الفضل؟‬
‫من أمضت البارحة بطولها ساهرة‬

275
00:17:13,251 --> 00:17:16,004
‫وهي تخبز ٢٤ كعكة مكوّبة إضافية‬
‫بينما كنت أنت نائمة؟‬

276
00:17:16,129 --> 00:17:19,424
‫أنت، ومن سلّمت الكعك المكوّب‬
‫صباح اليوم بينما كنت أنت نائمة؟‬

277
00:17:19,591 --> 00:17:21,551
‫أنا، أنا فعلت ذلك! أنا، البالون‬

278
00:17:21,718 --> 00:17:24,721
‫طرت إلى هناك وتلقّيت أجر العمل‬
‫الذي أمّنته أنا الآن‬

279
00:17:24,888 --> 00:17:26,890
‫من الموقع الإلكتروني‬
‫الذي أحاول أنا دفع تكاليفه‬

280
00:17:27,015 --> 00:17:29,643
‫والآن سأطير عبر هذه الردهة‬
‫وأوقظ العارض المثير‬

281
00:17:29,768 --> 00:17:35,023
‫إذ، خلافاً لِما قد تظنينه أنت وصديقك الفقر‬
‫أؤدي دائماً العمل الذي يوكل إليّ‬

282
00:17:35,190 --> 00:17:38,568
‫لا! سأوقظه بنفسي، العضو‬
‫الذكري المجاني هو مكافأتي‬

283
00:17:38,693 --> 00:17:40,946
‫لكوني مقيدة إلى حجر مثلك‬

284
00:17:42,781 --> 00:17:46,201
‫رأيت؟ لا أستطيع التفلّت‬
‫لأنك الحجر وأنت أثقل من بالوني‬

285
00:17:48,829 --> 00:17:50,205
‫توقّفا!‬

286
00:17:50,455 --> 00:17:55,001
‫هذه وظيفة تنظيف وليست‬
‫"سيدات المصارعة الفاتنات"‬

287
00:17:56,086 --> 00:17:58,964
‫من الجيد أنني مررت للاطمئنان عليكما‬
‫ما هذا كلّه؟‬

288
00:17:59,089 --> 00:18:01,341
‫اشرحي ذلك بنفسك، أنا سأذهب‬
‫وأوقظ العارض المثير‬

289
00:18:01,466 --> 00:18:04,553
‫ترك ملاحظة، أنا أؤدي‬
‫عملاً فقط، كالعادة!‬

290
00:18:08,765 --> 00:18:11,142
‫تظنين إذاً أنني عبء على (ماكس)؟‬

291
00:18:11,351 --> 00:18:14,479
‫أي سؤال هو هذا؟! نعم!‬

292
00:18:15,480 --> 00:18:19,484
‫أنت مخطئة، نحن فريق رائع، ونعم هناك‬
‫أعمال تؤديها هي بطريقة أفضل‬

293
00:18:19,609 --> 00:18:21,695
‫إنما هناك نواحٍ أخرى أبرع أنا فيها‬

294
00:18:22,028 --> 00:18:25,782
‫- أنا لا أراها‬
‫- عينك هي السبب على الأرجح‬

295
00:18:28,827 --> 00:18:32,581
‫- هل أيقظته؟‬
‫- لا، أعتقد أنه قد يكون ميتاً‬

296
00:18:37,711 --> 00:18:41,673
‫لا! لا العارض المثير!‬
‫هو المفضّل لديّ!‬

297
00:18:42,507 --> 00:18:44,843
‫هذا كل ما أحتاج إليه في موقع (ييلب)!‬

298
00:18:45,218 --> 00:18:47,762
‫- يجب أن نتصل بالطوارىء‬
‫- لا، أنا أعرف الحل‬

299
00:18:48,638 --> 00:18:52,350
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأنعشه فموياً‬

300
00:19:01,651 --> 00:19:03,987
‫لم أكن أعرف أن اللسان‬
‫يُستخدم إلى هذه الدرجة‬

301
00:19:05,447 --> 00:19:07,657
‫هذا لا يجدي نفعاً!‬

302
00:19:08,199 --> 00:19:13,747
‫لكن أعرف أنه ما زال حياً‬
‫لأن رجولته تدق باب أنوثتي!‬

303
00:19:23,214 --> 00:19:25,300
‫تناول حتماً الكثير من تلك‬
‫الحبوب التي على الطاولة‬

304
00:19:25,634 --> 00:19:29,012
‫حبوب؟! سأتولّى المسألة! (ماكس)‬
‫أحضري البعض من بروكسيد الهيدروجين‬

305
00:19:29,137 --> 00:19:31,097
‫- (صوفي) تنحّي جانباً الآن‬
‫- حسناً‬

306
00:19:32,432 --> 00:19:34,643
‫- متأكدة من أنك تعرفين ما تفعلينه؟‬
‫- صديقتي (تشايس ترافلستيد)‬

307
00:19:34,768 --> 00:19:37,896
‫تعرضت لجرعة مفرطة ٣ مرات‬
‫في الجامعة وأنعشتها مرتين‬

308
00:19:39,940 --> 00:19:42,442
‫أحسنت، دعيه يجلس‬

309
00:19:42,567 --> 00:19:44,903
‫(ماكس)، أرجعي رأسه إلى الخلف وافتحي فمه‬

310
00:19:50,700 --> 00:19:52,077
‫تراجعي‬

311
00:20:00,585 --> 00:20:02,921
‫بدأت أرى قيمتك‬

312
00:20:08,718 --> 00:20:11,346
‫ماذا؟ تأخذين دور الراكب‬
‫المخيف في القطار النفقي!‬

313
00:20:11,888 --> 00:20:14,975
‫أعترف عندما كنت تلكمين ذاك الشاب‬
‫شبه المحتضر على معدته‬

314
00:20:15,100 --> 00:20:16,810
‫بأنّ تلك كانت حركة ناجحة من بالون‬

315
00:20:17,435 --> 00:20:19,396
‫الحقيقة هي أنّ كلتينا بالون‬

316
00:20:19,688 --> 00:20:22,148
‫نعم، لكن بالوني أكثر روعة‬
‫من بالونك بكثير‬

317
00:20:22,607 --> 00:20:24,734
‫هو من تلك البالونات الفضية‬
‫التي لا ينفد الهواء منها أبداً‬

318
00:20:25,193 --> 00:20:26,903
‫توقفوا عن صناعة تلك البالونات‬
‫هي سامة‬

319
00:20:27,028 --> 00:20:28,405
‫بالضبط!‬

320
00:20:30,031 --> 00:20:33,368
‫(ماكس)، تعرفين أنك لن تسمحي لي بدخول‬
‫المطبخ ومساعدتك على الخَبز، صحيح؟‬

321
00:20:33,535 --> 00:20:37,706
‫وأنت تعرفين أنني أعرف أنه لولاك‬
‫لَما أتت جنية العمل أبداً، صحيح؟‬

322
00:20:38,289 --> 00:20:40,250
‫لكن إن احتجت إليّ أبداً لمساعدتك‬
‫على الخَبز فأنا أستطيع‬

323
00:20:40,667 --> 00:20:43,586
‫لا، لا بأس، قومي أنت بعملك‬
‫وأنا سأقوم بعملي‬

324
00:20:44,129 --> 00:20:46,631
‫أحضري هاتفك علينا تصوير‬
‫لحظة الانتصار على الاحتضار‬

325
00:20:46,756 --> 00:20:48,133
‫لتكون صورة موقعنا الإلكتروني‬

326
00:20:48,258 --> 00:20:52,929
‫تماماً! عندما أبلغ الرقم ٣‬
‫فكّري في أننا كسبنا ٢٠٠ دولار!‬

327
00:20:54,222 --> 00:20:56,850
‫- ١، ٢...‬
‫- انتظري‬

328
00:20:56,975 --> 00:21:00,103
‫سيدي، إن كنت تريد الذهاب إلى بيتك‬
‫محتفظاً بيدك فارفعها عن مؤخرتي‬

329
00:21:01,370 --> 00:21:02,747
‫حسناً، ٣‬

330
00:21:10,521 --> 00:21:32,333
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

331
00:21:33,419 --> 00:21:36,547
‫ترجمة: إيلي أبو سمرا‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

