﻿1
00:00:01,653 --> 00:00:03,864
‫(ماكس)، (كارولاين)، لديّ إعلان‬

2
00:00:03,948 --> 00:00:06,451
‫إنك أقصر قامة بكثير وتسير على طوّالتين؟‬

3
00:00:07,604 --> 00:00:11,483
‫لقد أعددت قائمة طعام خاصة‬
‫بعشاء عيد العشّاق ليل غد‬

4
00:00:11,655 --> 00:00:15,075
‫- هذا رومنسي جداً، (هان)‬
‫- نعم، رومنسي وخاطئ‬

5
00:00:15,249 --> 00:00:19,044
‫ليس هذا المكان رومنسياً للقاء حبيبين‬
‫إنه مكان ملائم للإصابة بالسلمونيلا‬

6
00:00:20,589 --> 00:00:25,135
‫(ماكس)، شطيرة وانتباه، أضعت ضمّادة لاصقة‬

7
00:00:26,637 --> 00:00:30,140
{\an8}‫تعني قائمة الطعام الخاصة أنه يمكنني‬
‫تحديد سعر أعلى كما في المطاعم الراقية‬

8
00:00:30,227 --> 00:00:34,105
‫- أترين؟ "نذل ثابت"‬
‫- (هان)، تُلفظ "سعر ثابت"‬

9
00:00:34,209 --> 00:00:37,212
‫هل رأيت رئيس طهاتنا؟ إنه نذل ثابت قطعاً‬

10
00:00:38,505 --> 00:00:41,717
{\an8}‫ليل غد، سيأتي (كيوبيد)‬
‫إلى مطعم (وليامسبرغ)‬

11
00:00:45,804 --> 00:00:48,599
‫لم يطاوعني قلبي‬
‫على إخباره أن (كيوبيد) مات‬

12
00:00:48,765 --> 00:00:53,103
{\an8}‫نعم، صدمته شاحنة ثقيلة تعبر طريق‬
‫(بروكلين) و(كوينز) السريع‬

13
00:00:53,268 --> 00:00:57,480
{\an8}‫تناثرت مؤخرته البدينة‬
‫مع الحفاض على الزجاج الأمامي‬

14
00:00:58,400 --> 00:01:03,196
{\an8}‫- أحبّ عيد العشّاق‬
‫- هذه ردّة فعلك؟ قتلت (كيوبيد)‬

15
00:01:03,739 --> 00:01:06,491
‫إمّا أنك رومنسية أو لا‬
‫لن أحاول إقناعك حتى‬

16
00:01:06,688 --> 00:01:10,901
‫إنه ميت، والإثبات هو متى كانت المرة‬
‫الأخيرة التي عرفت فيها شخصاً وقع في الحبّ؟‬

17
00:01:11,079 --> 00:01:13,624
‫الحبّ الحقيقي كما في فيلم (آيس لافز كوكو)‬

18
00:01:14,041 --> 00:01:17,294
‫ماذا عنهما؟ يمسك أحدهما بيد الآخر‬
‫ويتبادلان الهمسات برومنسية طيلة الليل‬

19
00:01:17,628 --> 00:01:22,424
‫هذه فحوى همساتهما الرومنسية‬
‫"لديّ ملقطان للنهدين"‬

20
00:01:24,400 --> 00:01:28,571
‫إصابة! لم يمت (كيوبيد)‬
‫إصابة! ها هو سهمه الصغير!‬

21
00:01:28,623 --> 00:01:32,460
‫- إصابة، إصابة!‬
‫- ملقط، ألم! ملقط، ألم!‬

22
00:01:32,601 --> 00:01:35,729
‫ملقط، ملقط! ألم، ألم!‬

23
00:01:49,980 --> 00:01:54,819
‫(ماكس)، بما أن الليل قد انتصف‬
‫فقد حلّ عيد العشّاق رسمياً‬

24
00:01:54,897 --> 00:01:57,191
‫لديّ شيء هنا لك، احزري ما هو‬

25
00:01:57,384 --> 00:02:02,097
‫نظراً إلى الابتسامة التي تعلو وجهك‬
‫أقول إنه ثقب بحجم إصبع في مئزرك‬

26
00:02:04,787 --> 00:02:08,874
‫سكاكر على شكل قلوب!‬
‫هاك مُدّي يدك، لنحرّك قلبنا‬

27
00:02:10,417 --> 00:02:12,545
‫لقد سبقتكما‬

28
00:02:15,840 --> 00:02:18,259
{\an8}‫"كوني حبيبتي"، هذا كلاسيكي‬
‫ماذا كُتب على السكاكر خاصتك؟‬

29
00:02:18,759 --> 00:02:23,514
{\an8}‫"(كارولاين تشانينغ) سخيفة‬
‫أكرهك لأنك أعطيتني هذه"‬

30
00:02:23,627 --> 00:02:25,962
{\an8}‫"عيد العشّاق هو الأسوأ"‬

31
00:02:26,350 --> 00:02:28,686
‫بنكهة القرفة‬

32
00:02:33,441 --> 00:02:37,361
{\an8}‫- مساء الخير، (إيرل)‬
‫- عجباً، (صوفي)‬

33
00:02:37,486 --> 00:02:39,321
{\an8}‫رؤيتك في ذاك الثوب‬
‫تجعل خفقات قلبي تتسارع‬

34
00:02:39,392 --> 00:02:42,729
‫ملعقتان من البوظة في مخروط‬
‫يتّسع لملعقة واحدة‬

35
00:02:43,868 --> 00:02:46,579
{\an8}‫تجعلني أبتسم، (إيرل)‬

36
00:02:46,700 --> 00:02:50,787
‫أتمنّى لو كان ثمّة أشخاص سود‬
‫في (بولندا) خلال نشأتي‬

37
00:02:52,209 --> 00:02:56,255
‫هذا مؤسف جداً، كنا سنستمتع‬
‫بالتمييز العنصري وبـ(هتلر) فعلاً‬

38
00:02:57,840 --> 00:03:00,968
{\an8}‫مرحباً، يا جارتاي في المبنى‬

39
00:03:01,177 --> 00:03:08,434
{\an8}‫كنت أقود السيارة، وبما أنها تمطر فكّرت‬
‫في إقلالكما في سيارة (تاون كار) خاصتي‬

40
00:03:08,519 --> 00:03:12,940
‫عندما عرض أحدهم إقلالي في المرة الأخيرة‬
‫وجدت نفسي في قناة تصريف في (جرسي)‬

41
00:03:13,355 --> 00:03:17,443
{\an8}‫- (صوفي)، استأجرت (تاون كار)؟‬
‫- نعم، لكن فقط عندما تمطر‬

42
00:03:17,693 --> 00:03:25,201
{\an8}‫لأنني أضع شعراً مستعاراً وأظافر‬
‫اصطناعية ولديّ زوائد كثيرة لأسير‬

43
00:03:28,078 --> 00:03:31,123
{\an8}‫مرحباً، رأيتك من المطبخ‬

44
00:03:31,457 --> 00:03:36,337
‫- حوّلت نافذة التسليم إلى لوحة‬
‫- إصابة!‬

45
00:03:36,462 --> 00:03:39,423
‫لوحة مخملية لامرأة عارية عند المنضدة‬

46
00:03:40,382 --> 00:03:42,760
‫ملقط، ألم!‬

47
00:03:45,596 --> 00:03:48,182
‫أخبرتني الفتاتان أنك تديرين‬
‫مكتباً لأعمال التنظيف‬

48
00:03:48,307 --> 00:03:50,726
‫أود أن أستخدمك لتنظيف منزلي‬

49
00:03:50,893 --> 00:03:55,189
‫نعم، هذا ممكن، سأرسل‬
‫لك فتاة، ما هو عنوانك؟‬

50
00:03:55,356 --> 00:03:59,360
‫لا أريد فتاة ما، أريدك أن تأتي لتنظّفي‬

51
00:03:59,735 --> 00:04:02,863
‫لا يمكنك جعلي آتي‬

52
00:04:08,744 --> 00:04:12,122
‫يمكنني جعلك تأتين‬

53
00:04:13,207 --> 00:04:17,711
‫لا، لم يعد بإمكاني المجيء‬

54
00:04:18,462 --> 00:04:21,465
‫لا، بإمكان (ماكس) و(كارولاين) المجيء‬

55
00:04:21,715 --> 00:04:24,051
‫- لا، لا، لن نأتي‬
‫- لا، لا، لن نأتي‬

56
00:04:25,803 --> 00:04:29,640
‫لا يمكن لأحد جعلك تأتين إذاً؟‬

57
00:04:30,057 --> 00:04:33,644
‫يمكن للبعض جعلي آتي...‬

58
00:04:34,228 --> 00:04:36,897
‫لكن ليس أنت فحسب‬

59
00:04:37,439 --> 00:04:40,276
‫صعبة المنال، يروقني ذلك‬

60
00:04:40,734 --> 00:04:42,820
‫اذهبي لجلب المعطفين، سأجلب هذا الشيك‬

61
00:04:43,904 --> 00:04:47,533
‫- ها هو الشيك الأخير، (إيرل)‬
‫- أيمكنك الاهتمام بذلك لأجلي رجاء؟‬

62
00:04:47,741 --> 00:04:49,618
‫- طبعاً، لمَ؟‬
‫- لا شيء عاجل‬

63
00:04:49,743 --> 00:04:52,371
‫أصاب بنوبة قلبية فحسب، أراك في الصباح‬

64
00:04:52,788 --> 00:04:55,291
‫- مهلاً، تصاب بنوبة قلبية؟‬
‫- قطعاً‬

65
00:04:55,499 --> 00:04:57,167
‫أصبت بـ٣ نوبات في حياتي‬
‫إننا صديقان قديمان‬

66
00:04:57,376 --> 00:04:58,752
‫(إيرل)، تصاب بنوبة قلبية‬

67
00:04:58,961 --> 00:05:03,716
‫سأكون بخير، هل رأيت اليوسفيّ خاصتي؟‬
‫وضعت ثمرة يوسفيّ جانباً للسير إلى البيت‬

68
00:05:03,841 --> 00:05:06,885
‫انسَ اليوسفيّ، يصاب (إيرل) بنوبة قلبية!‬

69
00:05:07,177 --> 00:05:10,973
‫(صوفي)، سنأخذ الـ(تاون كار)‬
‫إلى المستشفى، متى بدأ الألم (إيرل)؟‬

70
00:05:11,140 --> 00:05:12,725
‫عندما رأيت (صوفي) في ذاك الثوب‬

71
00:05:18,689 --> 00:05:23,193
‫تباً، لا! لمَ هذا الصف طويل جداً؟‬
‫هل صدر هاتف الـ(آيفون) الجديد؟‬

72
00:05:23,360 --> 00:05:24,737
‫لننقله إلى هناك فحسب‬

73
00:05:24,862 --> 00:05:27,197
‫(ماكس)، أيمكنك أن تفعلي‬
‫شيئاً لتسريع الأمور؟‬

74
00:05:27,364 --> 00:05:32,286
‫تحرّكوا! يريد أحد المشاهير المرور‬
‫يصاب (مورغن فريمن) بنوبة قلبية‬

75
00:05:33,537 --> 00:05:35,289
‫إنه مصاب بنوبة قلبية‬

76
00:05:35,497 --> 00:05:39,335
‫- ما هي درجة ألمك من ١ إلى ١٠؟‬
‫- ٢، كنا في الحيّ فحسب‬

77
00:05:39,501 --> 00:05:41,837
‫نبحث عن مكان لتناول الهلام‬

78
00:05:42,379 --> 00:05:46,216
‫- كنت أكلّم (مورغن فريمن)‬
‫- خذه الآن!‬

79
00:05:46,550 --> 00:05:50,220
‫- سيدي، لديه مشاكل في القلب‬
‫- حسناً، سنُدخله‬

80
00:05:50,429 --> 00:05:55,017
‫- (إيرل)، اذهب مع الممرض‬
‫- تباً، إنه رجل‬

81
00:05:55,976 --> 00:05:58,479
‫سنكون هنا (إيرل)، سيكون‬
‫كلّ شيء على ما يرام‬

82
00:05:58,646 --> 00:06:02,149
‫- اجلسا وانتظرا‬
‫- انظر إليّ يا كعكة الزنجبيل‬

83
00:06:02,274 --> 00:06:05,819
‫إذا أصابه مكروه، سأثبّتك‬
‫بالدبّاسة إلى ذاك الكرسي‬

84
00:06:20,750 --> 00:06:22,793
‫هذا صحيح، هذه أنا مجدداً‬

85
00:06:22,877 --> 00:06:26,881
‫للمرة العاشرة، إنه بخير، أصيب‬
‫بنوبة طفيفة لكنه في أيدٍ أمينة‬

86
00:06:27,089 --> 00:06:30,384
‫إنني خبير بالأمر، أصبت‬
‫بنوبتيّ القلبيتين هنا‬

87
00:06:30,593 --> 00:06:33,971
‫- أريد العودة لأرى بأم عيني‬
‫- أفراد العائلة فقط‬

88
00:06:34,180 --> 00:06:37,183
‫- إنني ابنته‬
‫- حقاً؟‬

89
00:06:37,475 --> 00:06:41,771
‫- كُتب هنا أن عمره ٧٥ عاماً‬
‫- بدأ في وقت متأخّر‬

90
00:06:42,021 --> 00:06:43,981
‫وهو أميركي من أصل أفريقي‬

91
00:06:44,190 --> 00:06:47,360
‫بدأ متأخّراً مع امرأة بيضاء‬
‫إنني من أولئك الأطفال الخلاسيين‬

92
00:06:48,235 --> 00:06:54,742
‫هاك، أتحتاج إلى إثبات؟ اسم شهرتي‬
‫هو (بلاك)، أترى؟ (ماكس بلاك)‬

93
00:06:54,909 --> 00:06:58,079
‫إنه أسود، إنني (بلاك)‬
‫سيكون من الغباء ألاّ نكون قريبين‬

94
00:06:58,329 --> 00:07:01,082
‫أيمكنني العودة إلى لعب (أنغري بيردز)؟‬

95
00:07:01,624 --> 00:07:06,295
‫تثرثر هنا بشأن تفاهات فيما حبّ‬
‫حياتي هناك بمفرده ويشعر بالخوف‬

96
00:07:06,504 --> 00:07:09,882
‫قلت إنه والدك، أصبح حبّ حياتك الآن؟‬

97
00:07:10,091 --> 00:07:12,218
‫إنه الاثنان معاً، إننا من الجنوب‬

98
00:07:13,260 --> 00:07:14,929
‫اجلسي‬

99
00:07:16,972 --> 00:07:19,600
‫جلبت لنا كوبيّ قهوة بالحليب‬
‫استغرق الأمر أبدية‬

100
00:07:19,725 --> 00:07:23,729
‫فاتت عملية زرع كلية الرجل الذي أمامي‬
‫وهو ينتظر (فرابوتشينو) بالبن اليمني‬

101
00:07:23,896 --> 00:07:25,272
‫- هل من خبر؟‬
‫- لا يزال على حاله‬

102
00:07:25,398 --> 00:07:28,859
‫لكنهم لا يدعونني أعود إلى هناك‬
‫حتى أنني أخبرته أن (إيرل) والدي‬

103
00:07:29,485 --> 00:07:32,113
‫إنها فرصتي الآن، يتحرّك الممرض (تشوباكا)‬

104
00:07:32,363 --> 00:07:34,740
‫سأعود إلى هناك، إذا رأيت أحداً‬
‫على وشك ملاحظة أنني أتسلل‬

105
00:07:34,865 --> 00:07:36,283
‫قومي بلفت الأنظار إليك‬

106
00:07:36,450 --> 00:07:40,121
‫(ماكس)، أجهل إذا كان بإمكاني فعل ذلك‬
‫إنك محقة، هذا اختصاصي نوعاً ما‬

107
00:07:40,246 --> 00:07:42,164
‫- حسناً، دعيني أفكّر‬
‫- ليس عليك التفكير‬

108
00:07:42,289 --> 00:07:44,875
‫- ارمي كوبيّ القهوة إلى الجدار‬
‫- هذا سخيف‬

109
00:07:45,000 --> 00:07:47,962
‫تخرّجت الأولى في صفي في (وارتون)‬
‫يمكنني أن أبلي أفضل من ذلك‬

110
00:07:49,046 --> 00:07:53,008
‫"الدكتور (بندر) مطلوب‬
‫الدكتور (بندر) مطلوب رجاء"‬

111
00:07:53,300 --> 00:07:55,720
‫يا إلهي!‬

112
00:07:58,389 --> 00:08:02,017
‫لم تكن تلك القهوة خالية من الدسم‬

113
00:08:08,566 --> 00:08:09,942
‫(إيرل)!‬

114
00:08:10,067 --> 00:08:12,695
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- أهذه أنت، (ماكس)؟‬

115
00:08:14,238 --> 00:08:17,658
‫ألست لطيفة؟ لكن لم يكن عليك انتظاري‬

116
00:08:17,783 --> 00:08:24,206
‫هذه (نارسيسوس)، إنها من جُزر‬
‫(فيدجي) وتجيد الغسل بالإسفنجة‬

117
00:08:24,832 --> 00:08:27,418
‫مرحباً، أيمكننا البقاء على انفراد لدقيقة؟‬

118
00:08:28,127 --> 00:08:31,672
‫(إيرل)، أتظن أن الوقت ملائم لغسلك‬
‫بالإسفنجة؟ أقصد في حالتك؟‬

119
00:08:31,797 --> 00:08:36,260
‫(ماكس)، عندما يكنّ بهذا المظهر لا يكون‬
‫الوقت غير ملائم للغسل بالإسفنجة يوماً‬

120
00:08:36,677 --> 00:08:39,346
‫- هل أنت بخير الآن إذاً؟‬
‫- إنني بحالة جيدة‬

121
00:08:39,472 --> 00:08:43,350
‫قال الطبيب إنها كانت نوبة طفيفة‬
‫لكن سيكون عليّ البقاء هنا لليلتين‬

122
00:08:43,476 --> 00:08:46,645
‫أيمكنك أن تعرفي ما هو المبلغ الإضافي‬
‫الذي عليّ دفعه للحصول على غرفتي الخاصة؟‬

123
00:08:46,771 --> 00:08:48,147
‫غرفة خاصة؟‬

124
00:08:48,314 --> 00:08:49,899
‫عندما كنت في أحد‬
‫هذه الأماكن في المرة الأخيرة‬

125
00:08:50,024 --> 00:08:52,193
‫ظنّ الرجل الذي في السرير‬
‫المجاور أنه ببغاء‬

126
00:08:52,318 --> 00:08:55,863
‫وطلب مني البسكويت المالح طيلة الليل‬

127
00:08:55,988 --> 00:08:59,033
‫- اتفقنا، سأجد لك غرفة خاصة‬
‫- ولا تقلقي بشأن التكاليف‬

128
00:08:59,158 --> 00:09:03,162
‫- ادّخرت المال ليوم العوز‬
‫- لن أستعمل مالك‬

129
00:09:03,287 --> 00:09:05,623
‫لكن دعني أحزر "يوم العوز"‬
‫هو نوع من الحشيشة؟‬

130
00:09:05,748 --> 00:09:07,875
‫تفهمين الأمر الآن‬

131
00:09:10,920 --> 00:09:14,215
‫أراك لاحقاً، لا تمُت وإلاّ قتلتك‬

132
00:09:16,550 --> 00:09:20,221
‫ماذا الآن؟ تريدين غرفة خاصة؟‬
‫كيف سيسدد كلفة ذلك؟‬

133
00:09:20,346 --> 00:09:25,267
‫ذاك العجوز هو إذاً الرجل الوحيد‬
‫في (أميركا) الذي يسدد فواتيره الطبية؟‬

134
00:09:25,434 --> 00:09:29,188
‫مثّل السيد (فريمن) في أفلام ناجحة عديدة‬

135
00:09:29,313 --> 00:09:33,651
‫- لا أظن أن موقفك التهكّمي مهني جداً‬
‫- مهني؟‬

136
00:09:33,984 --> 00:09:39,865
‫قبل ساعة، هددت صديقتك المجرمة هنا‬
‫بطعني بعمق بحيث يصبح لديّ مهبل‬

137
00:09:42,493 --> 00:09:45,412
‫لا يزال ذاك العرض قائماً‬

138
00:09:45,746 --> 00:09:49,166
‫إنها غاضبة وهذه طريقتها‬
‫في التنفيس عن غضبها‬

139
00:09:49,291 --> 00:09:53,838
‫السبب الوحيد الذي جعلني لا أستدعي رجال‬
‫الأمن هو أنهم سُرّحوا من العمل قبل أسبوعين‬

140
00:09:53,963 --> 00:09:59,176
‫- ما اسمك؟‬
‫- (تيغ)، وهو مزيّف لذا بالتوفيق‬

141
00:09:59,426 --> 00:10:02,847
‫سيدي، تمثّل جناح آل (شيكتر)‬
‫في هذا المستشفى‬

142
00:10:02,972 --> 00:10:04,515
‫تعرف عائلتي آل (شيكتر)‬

143
00:10:04,682 --> 00:10:09,061
‫في الواقع، ابنهما (دايفد) طبيب متمرّن‬
‫هنا ولن يكون مسروراً إذا أجريت اتصالاً‬

144
00:10:09,186 --> 00:10:13,315
‫إذا كنت تعرفينهم، لمَ نكلّم‬
‫هذه الكتلة من اللحم وراء مكتب؟‬

145
00:10:13,482 --> 00:10:18,362
‫تباً لك يا صاحب الوجه الأحمر! سنتخطّاك!‬
‫ما رأيك بي الآن، أيها الحقير؟‬

146
00:10:20,030 --> 00:10:22,992
‫اجلبي هاتفك لنرى إذا كنا نستطيع‬
‫تدبّر غرفة خاصة لـ(إيرل)‬

147
00:10:23,117 --> 00:10:24,535
‫أظنني ما زلت أحتفظ برقم هاتفه الخلوي‬

148
00:10:24,660 --> 00:10:28,581
‫خرجنا بضع مرات إلى أن أدركت أنه‬
‫كان جاداً بشأن مسألة العمل المجاني‬

149
00:10:28,706 --> 00:10:30,541
‫- هل مارستما الجنس؟‬
‫- لا‬

150
00:10:30,666 --> 00:10:33,836
‫هذا لطيف، هذا ما يمكنك‬
‫عرضه عليه مقابل الغرفة‬

151
00:10:36,463 --> 00:10:40,926
‫هذا مذهل، وجد أحدهم متجر لبيع الأزهار‬
‫يقوم بالتسليم بعد منتصف الليل‬

152
00:10:41,051 --> 00:10:43,888
‫ليس هذا مذهلاً جداً، أعرف رجلاً‬
‫يدعى (ستيكي إيكي ريكي)‬

153
00:10:44,013 --> 00:10:47,057
‫يسلّم الأزهار بعد منتصف الليل حصرياً‬

154
00:10:47,558 --> 00:10:51,729
‫أدركت للتوّ أنه عيد العشّاق الأول‬
‫الذي لن أستلم فيه أزهاراً من والدي‬

155
00:10:52,021 --> 00:10:55,566
‫هذا محبب ومريب جداً في آنٍ معاً‬

156
00:10:55,691 --> 00:11:00,529
‫لا، إنه لطيف، كلّ عام مذ كنت طفلة‬
‫وحتى عندما كان لديّ أحبّاء‬

157
00:11:00,654 --> 00:11:05,117
‫كنت أستلم أزهاراً من والدي مع بطاقة‬
‫كُتب عليها "ستكونين حبيبتي دائماً"‬

158
00:11:05,242 --> 00:11:07,870
‫حصلت على بطاقة لطيفة في عيد العشّاق‬
‫من شاب كان يروقني في الثانوية‬

159
00:11:07,995 --> 00:11:12,082
‫كُتب عليها "سأعطيك ٥ دولارات‬
‫لترفعي قميصك"‬

160
00:11:13,751 --> 00:11:19,048
‫- (كارولاين)، مرحباً، سأكون معك حالاً‬
‫- ها هو، إنه أكثر وسامة ممّا أذكر‬

161
00:11:21,091 --> 00:11:24,762
‫مرحباً، عجباً، لم أصدّق‬
‫عندما سمعت رسالتك الصوتية‬

162
00:11:24,887 --> 00:11:29,016
‫نعم، لم أكن واثقة من أنك‬
‫ستريد المجيء لأن... تعلم‬

163
00:11:29,141 --> 00:11:33,145
‫- تركتني قبل عامين؟‬
‫- إنها كلمة قاسية‬

164
00:11:33,270 --> 00:11:38,442
‫اقتلعت قلبي ولوّحت به أمام وجهي‬
‫أهذا تعبير أكثر لطفاً؟‬

165
00:11:39,360 --> 00:11:42,863
‫أكره مقاطعة مؤتمر "الأسنان البيضاء‬
‫المثالية" لكننا على عجلة من أمرنا‬

166
00:11:42,905 --> 00:11:44,573
‫(دايفد)، هذه صديقتي (ماكس)‬

167
00:11:44,740 --> 00:11:48,118
‫أدخِل صديق لنا المستشفى‬
‫وكنا نأمل أن نجد له غرفة خاصة‬

168
00:11:48,243 --> 00:11:51,163
‫لست هنا إذاً لتعيدي قميص (دارتموث)‬
‫القطني الذي سرقته مني‬

169
00:11:51,288 --> 00:11:54,249
‫- أعطيتني إياه‬
‫- لا، لم أفعل، أحبّ ذاك القميص‬

170
00:11:54,375 --> 00:11:58,754
‫أشعر بأنني خسرت حضانته في طلاق‬
‫وأنا أشبه بأب بائس الآن‬

171
00:11:59,254 --> 00:12:02,132
‫ماذا عن الغرفة؟ هل من فرصة؟‬
‫رجاء، رجاء جداً‬

172
00:12:02,257 --> 00:12:05,260
‫حسناً، بما أنك قلت "رجاء جداً"‬
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

173
00:12:05,427 --> 00:12:09,848
‫يجب أن نكون واضحين، لا يمكننا دفع المال‬
‫إننا مفلستان، نحن الاثنتين‬

174
00:12:09,974 --> 00:12:14,478
‫- لكنني واثقة من أنك سمعت بذلك‬
‫- نعم، في كلّ مكان‬

175
00:12:14,937 --> 00:12:18,023
‫(دايفد)، آمل ألاّ تكون عائلتك قد‬
‫خسرت أيّ مال مع والدي، هل فعلت؟‬

176
00:12:18,190 --> 00:12:20,609
‫لا، ما زالت فاحشة الثراء‬

177
00:12:20,734 --> 00:12:25,447
‫ويمكنني بذل قصارى جهدي لاستهلاك ذاك‬
‫الثراء الفاحش بتدبّر غرفة فخمة لصديقك‬

178
00:12:25,698 --> 00:12:28,742
‫سأذكر بضعة أسماء وأقصد بذلك اسمي‬

179
00:12:29,118 --> 00:12:30,577
‫يجب ألاّ يسبّب الأمر مشكلة‬

180
00:12:30,744 --> 00:12:33,330
‫أحبّ اليهود‬

181
00:12:34,415 --> 00:12:36,542
‫نعم، إننا أسخياء، أذيعي الخبر‬

182
00:12:42,006 --> 00:12:45,968
‫إذا كنت لا تمانعين، أبلغي‬
‫(نارسيسوس) بمكاني‬

183
00:12:46,385 --> 00:12:50,597
‫هل رأيت تعبير وجه كتلة اللحم الأحمر‬
‫اللون عندما دفعتك بالقرب منك؟‬

184
00:12:50,723 --> 00:12:54,893
‫نعم، لكنني أظن أن استعمال إصبعك‬
‫في حركة مشينة كان تجاوزاً للحدود قليلاً‬

185
00:12:56,186 --> 00:12:59,523
‫عجباً، أحسن الدكتور‬
‫(دايفد) الاختيار لنا فعلاً‬

186
00:12:59,648 --> 00:13:03,569
‫نعم، هذا أشبه بحلقة من (كريبز)‬
‫خاصة بوحدة العناية الفائقة‬

187
00:13:03,694 --> 00:13:06,822
‫- ما رأيك إذاً، (إيرل)؟‬
‫- يا إلهي، أهذه لوحة لـ(ماتيس)؟‬

188
00:13:06,947 --> 00:13:10,159
‫- أظن ذلك‬
‫- إنني في الديار إذاً‬

189
00:13:15,316 --> 00:13:18,527
‫إليكما هاتين المصّاصتين، ضعاهما‬
‫في مكانيكما، أظنني قد أحظى بحشد‬

190
00:13:18,599 --> 00:13:19,887
‫لتناول عشاء متأخّر في ليلة عيد العشّاق‬

191
00:13:19,953 --> 00:13:24,082
‫تظن أيضاً أنك ستصاب بنمو متأخّر‬
‫مفاجئ أيضاً لكن ذلك لن يحصل‬

192
00:13:24,658 --> 00:13:28,454
‫في أفضل الأحوال، ستأتي ٣ فتيات عازبات‬
‫متهاديات عند منتصف الليل‬

193
00:13:28,579 --> 00:13:30,497
‫للبكاء فوق التبيوكة‬

194
00:13:30,664 --> 00:13:34,376
‫هذا صحيح، عليّ الكف عن الهراء‬
‫عشاء عيد العشّاق فاشل‬

195
00:13:34,501 --> 00:13:38,589
‫وانظرا، لقد ضحّيت برجولتي بلا مقابل‬

196
00:13:39,632 --> 00:13:41,467
‫لكن جناحيك محببان جداً‬

197
00:13:41,592 --> 00:13:45,638
‫نعم، لكن السروال الداخلي الضيّق يخنق خصيتي‬

198
00:13:47,056 --> 00:13:50,684
‫هيا بنا، لنقفل المطعم باكراً، لدينا‬
‫طاولة لشخصين من محبّي (توايلايت) فقط‬

199
00:13:50,809 --> 00:13:54,813
‫- أريد الذهاب لرؤية (إيرل)‬
‫- تباً! أحبّ صديقي (إيرل) أيضاً‬

200
00:13:54,939 --> 00:13:57,983
‫تباً إذاً، لنذهب إلى هناك‬

201
00:14:00,444 --> 00:14:06,575
‫ليس هذا كالمستشفيات في (بولندا)‬
‫الأنوار تعمل‬

202
00:14:06,742 --> 00:14:09,244
‫حسناً، اجلسوا، سأجعلكم‬
‫تدخلون الواحد تلو الآخر‬

203
00:14:09,370 --> 00:14:12,581
‫"حسناً (كيوبيد)، أنت أولاً"‬

204
00:14:14,541 --> 00:14:17,169
‫لا توقظه، عُد إلى الخارج‬

205
00:14:17,294 --> 00:14:20,923
‫ملائكة، يا إلهي، لا‬

206
00:14:21,507 --> 00:14:24,760
‫الحمد للّه أن هذا أنت (هان)‬
‫رأيت الجناحين‬

207
00:14:24,885 --> 00:14:30,891
‫وخلت أن الجنة مليئة بالملائكة‬
‫الصينيين المكتنزين بدون موسيقى جاز‬

208
00:14:31,225 --> 00:14:33,769
‫حسناً رائع، أراك بعد ٥ دقائق‬

209
00:14:33,978 --> 00:14:36,897
‫- سأذهب للقاء الدكتور (دايفد)‬
‫- مهلاً لحظة‬

210
00:14:37,064 --> 00:14:39,233
‫تحتاجين إلى طلاء لمّاع للشفتين‬
‫إذا كنت ستذهبين للقاء رجل‬

211
00:14:39,358 --> 00:14:42,778
‫شكراً، (صوفي)، لا، لا، لا، حسناً‬

212
00:14:48,117 --> 00:14:51,578
‫لديّ هدية أريد أن أعطيك‬
‫إياها في عيد العشّاق‬

213
00:14:51,704 --> 00:14:54,456
‫التهاب الكبد الفيروسي؟‬

214
00:14:55,082 --> 00:14:57,710
‫عيد عشّاق سعيداً‬

215
00:14:59,003 --> 00:15:03,257
‫انظر إليّ، وانظر إلى حالك الآن‬

216
00:15:03,424 --> 00:15:06,010
‫انظر إليّ مجدداً الآن‬

217
00:15:06,135 --> 00:15:09,054
‫أيبدو لك هذا صائباً؟‬

218
00:15:09,722 --> 00:15:12,808
‫صعبة المنال، يروقني هذا‬

219
00:15:15,728 --> 00:15:19,565
‫- مرحباً، كيف حال صديقك إذاً؟‬
‫- بخير، وشكراً على الغرفة الفخمة‬

220
00:15:19,690 --> 00:15:22,276
‫يشعر بأنه يملك مليون دولار‬
‫وأنا واثقة من أنه يعادل كلفة الغرفة‬

221
00:15:22,401 --> 00:15:24,862
‫فجلبت لك هدية شكر صغيرة‬

222
00:15:24,987 --> 00:15:28,824
‫- ليس هذا قميص (دارتموث) خاصتي‬
‫- لا، إنه رهينة في منزل المدينة‬

223
00:15:28,949 --> 00:15:32,703
‫- كُتب هنا (وليامسبرغ)، أقيم هناك‬
‫- محال، إنني أقيم هناك‬

224
00:15:32,911 --> 00:15:35,748
‫نعم، انتقلت إلى هناك لإغضاب والدي فحسب‬
‫لكنني أحببت المكان في نهاية المطاف‬

225
00:15:35,873 --> 00:15:37,875
‫أحببته في نهاية المطاف أيضاً‬

226
00:15:38,000 --> 00:15:41,879
‫ربما يمكن لأحدنا رؤية الآخر‬
‫أحياناً هناك والخروج معاً؟‬

227
00:15:42,046 --> 00:15:46,300
‫- نعم، لا أظن ذلك‬
‫- آسفة، آسفة، ماذا؟‬

228
00:15:47,926 --> 00:15:51,889
‫اسمعي (كارولاين)، كان من الرائع‬
‫أن أعاود التواصل معك فعلاً، لكنني...‬

229
00:15:52,014 --> 00:15:54,391
‫لا أرى ذلك يحدث مجدداً‬

230
00:15:55,350 --> 00:15:59,855
‫والداي هما السبب، بوجود والدك‬
‫في السجن والفضيحة كلّها‬

231
00:15:59,980 --> 00:16:04,234
‫- لا يمكنني اصطحابك إلى البيت يوماً‬
‫- ولا حتى لإغضاب والدك؟‬

232
00:16:04,568 --> 00:16:10,657
‫أنا أواعد (كارولاين تشانينغ)، ماذا سيظن الناس؟‬
‫آمل أن تفهمي، شكراً على القميص‬

233
00:16:13,160 --> 00:16:17,748
‫من اللطف أن يعرّج الجميع عليّ‬
‫لم أرَ (كارولاين)، أهي منشغلة الليلة؟‬

234
00:16:17,873 --> 00:16:19,249
‫لا، إنها هنا‬

235
00:16:19,374 --> 00:16:24,880
‫إنها في الخارج تحاول تحويل صديقها الطبيب‬
‫الذي أعطانا الغرفة الفخمة إلى حبيب‬

236
00:16:25,005 --> 00:16:30,552
‫ماذا عنك، (ماكس)؟‬
‫ما من حبيب في عيد العشّاق؟‬

237
00:16:30,677 --> 00:16:33,639
‫إنني قلق بشأنك، سيكون من اللطف‬
‫أن يكون لديك شخص مميز‬

238
00:16:33,764 --> 00:16:35,599
‫لديّ شخص مميّز أصلاً‬

239
00:16:35,724 --> 00:16:40,187
‫(ماكس)، سأكون موجوداً لـ٣٠ أو ٤٠ عاماً فقط‬

240
00:16:40,312 --> 00:16:42,856
‫يستحسن أن توسّعي نطاق البحث قليلاً‬

241
00:16:43,190 --> 00:16:45,234
‫انتهى وقت الزيارة، على الأصدقاء الانصراف‬

242
00:16:45,359 --> 00:16:47,903
‫يمكنها البقاء أيتها الممرضة‬
‫إنها من العائلة‬

243
00:16:48,779 --> 00:16:50,447
‫(إيرل)، إنني من العائلة؟‬

244
00:16:50,572 --> 00:16:53,492
‫نعم، ومن النوع الأفضل، لا تريدين مالي‬

245
00:16:55,536 --> 00:16:58,330
‫مرحباً (إيرل)، تبدو بحالة جيدة فعلاً‬

246
00:16:58,539 --> 00:17:02,334
‫هل ضاجعت الدكتور (دايف)‬
‫في خزانة مستشفى إذاً؟‬

247
00:17:02,459 --> 00:17:05,504
‫- على طريقة (غرايز مونوتوني)؟‬
‫- لا، لن يحصل ذلك‬

248
00:17:05,629 --> 00:17:07,506
‫دعوته للخروج معي وقال إنه‬
‫لا يستطيع مواعدتي يوماً‬

249
00:17:07,631 --> 00:17:11,260
‫بسبب والدي و"رأي الناس"‬

250
00:17:11,426 --> 00:17:13,303
‫آسفة، آسفة، ماذا؟‬

251
00:17:13,428 --> 00:17:16,807
‫أشعر بأن الشاحنة الثقيلة ذاتها‬
‫التي قتلت (كيوبيد) صدمتني‬

252
00:17:16,932 --> 00:17:20,227
‫ستصدم شاحنة أحدهم، شاحنة (ماكس)‬

253
00:17:24,439 --> 00:17:29,027
‫- مهلاً أيها الدكتور الذي نسيت اسمه‬
‫- كيف؟ إنه مكتوب على كلّ جدار‬

254
00:17:29,736 --> 00:17:32,614
‫حسناً، دكتور (مخرج)‬

255
00:17:34,241 --> 00:17:39,788
‫ما خطبك؟ يفترض أن يكون الأطباء مرهفي‬
‫الإحساس، إنه عيد العشّاق ولا تملك شيئاً‬

256
00:17:39,955 --> 00:17:44,668
‫ألا يمكنك أن تكون كأيّ رجل آخر على الكوكب‬
‫فتضللها ولا تتصل بها في اليوم التالي؟‬

257
00:17:44,835 --> 00:17:46,670
‫إنه التصرّف اللائق‬

258
00:17:46,795 --> 00:17:49,965
‫واعلم فحسب أنها مولعة‬
‫بالسكاكر على شكل قلوب‬

259
00:17:50,090 --> 00:17:53,802
‫بحيث كنت ستحصل‬
‫على بعضها الليلة أيها الغبي‬

260
00:17:54,136 --> 00:17:56,972
‫اقترفت الغلطة الأكثر فداحة في حياتك للتوّ‬

261
00:17:57,681 --> 00:18:01,894
‫أظن أن ما من أحد يعرفني أفضل منك أيتها‬
‫الفتاة التي لم أتعرّف بها من قبل يوماً‬

262
00:18:02,561 --> 00:18:05,355
‫والآن أود مكالمة الناحية‬
‫المهتمة بالعمل المجاني منك‬

263
00:18:05,480 --> 00:18:08,734
‫التي تفهم أن شيئاً ممّا قلت يجب‬
‫ألاّ يؤثّر على الرجل في الغرفة الفخمة‬

264
00:18:08,859 --> 00:18:12,029
‫- كان ذلك عملاً رائعاً في الواقع‬
‫- (إيرل) بخير، لا عليك‬

265
00:18:12,196 --> 00:18:17,117
‫وبالنسبة لـ(كارولاين)، آسف‬
‫لكن والدها ألحق الأذى بأشخاص كثر‬

266
00:18:17,242 --> 00:18:20,037
‫ترتدّ أفعال المرء عليه‬

267
00:18:27,377 --> 00:18:31,506
‫ماذا الآن؟ ستهددينني بالأذى مجدداً؟‬

268
00:18:32,507 --> 00:18:38,055
‫لا، في الواقع قال أحدهم‬
‫للتوّ إن أفعال المرء ترتدّ عليه‬

269
00:18:38,180 --> 00:18:40,849
‫وقررت أن الاعتذار هو الخطوة الذكية‬

270
00:18:40,974 --> 00:18:43,852
‫شكراً، لكن ذلك ليس ضرورياً‬

271
00:18:44,019 --> 00:18:47,314
‫في الواقع، إنك الشخص الألطف‬
‫الذي تعاملت معه الليلة‬

272
00:18:49,358 --> 00:18:54,154
‫إنه عمل صعب يا صاح‬
‫هاك، عيد عشّاق سعيداً‬

273
00:18:55,447 --> 00:18:57,741
‫تريدين الخروج معي ذات يوم؟‬

274
00:18:58,617 --> 00:19:02,788
‫لمَ... نعم، أعطني رقم هاتفك‬
‫سأتصل بك غداً‬

275
00:19:09,795 --> 00:19:12,381
‫لم يكن النوم على مقعد المستشفى‬
‫طيلة الليل مزعجاً جداً‬

276
00:19:12,631 --> 00:19:17,094
‫لا، لم تكن الكراسي مزعجة‬
‫بل تذمّرك بشأن عيد العشّاق التعيس‬

277
00:19:17,719 --> 00:19:20,305
‫- كيف تشعرين هذا الصباح إذاً؟‬
‫- إنني بأفضل حال‬

278
00:19:20,430 --> 00:19:24,768
‫نظراً لكوني صمدت في عيد العشّاق الأول‬
‫الذي لم أستلم فيه أزهاراً من والدي‬

279
00:19:26,645 --> 00:19:29,940
‫انقضى عام إذاً، لا تكوني مغرورة جداً‬

280
00:19:30,065 --> 00:19:33,026
‫عليك الصمود لـ٢٣ عاماً بعد لتتعادلي معي‬

281
00:19:33,360 --> 00:19:37,948
‫طوال هذا الوقت، كنت أشعر‬
‫بالأسف حيالك لأنك لم تعرفي والدك‬

282
00:19:38,073 --> 00:19:42,035
‫لكن بعد أن رأيت كيف اعتنيت بـ(إيرل)‬

283
00:19:42,244 --> 00:19:45,289
‫أشعر بالأسف حيال والدك لأنه لم يعرفك‬

284
00:19:45,455 --> 00:19:48,000
‫كنت لتكوني ابنة رائعة‬

285
00:19:49,376 --> 00:19:53,964
‫لا تتمسّكي بتلك الفكرة، لا أريد‬
‫البكاء إلاّ بعد أن نفتح التبيوكة‬

286
00:19:58,844 --> 00:20:03,307
‫لا، لم أفز في مباراة لملكات الجمال‬

287
00:20:03,598 --> 00:20:07,352
‫لا، تُركت هاتين على عتبة الباب الأمامي‬
‫كلتاهما موجّهتان إلى (كارولاين)‬

288
00:20:07,519 --> 00:20:09,438
‫- آسفة، (ماكس)‬
‫- لا، لا بأس‬

289
00:20:09,604 --> 00:20:11,732
‫لا أريد إفساد سلسلة الفوز خاصتي‬

290
00:20:12,399 --> 00:20:18,113
‫انظري إلى الأمر بهذا المنظار‬
‫حصلت على الأزهار وحصلت على النهدين‬

291
00:20:20,574 --> 00:20:26,079
‫حسناً أيتها الفتاتان، سأذهب لشراء‬
‫الحكّاكات قبل أن يأخذها البورتوريكيون‬

292
00:20:29,499 --> 00:20:33,003
‫"ستكونين حبيبتي دائماً، مع حبّي، والدك"‬

293
00:20:34,463 --> 00:20:38,675
‫الباقة الأخرى من الدكتور (دايف)؟‬
‫بدّل رأيه بعد أن ضغطت عليه؟‬

294
00:20:39,051 --> 00:20:42,095
‫إنها من والدي أيضاً لكنها موجّهة إليك‬

295
00:20:43,847 --> 00:20:48,101
‫"شكراً لاعتنائك بحبيبتي، (أم. تشانينغ)"‬

296
00:20:48,226 --> 00:20:52,606
‫- هذا لطيف جداً‬
‫- ورود من رجل‬

297
00:20:52,731 --> 00:20:55,108
‫بدأت أفهم ذلك الآن‬

298
00:20:55,317 --> 00:20:58,320
‫هل من الغريب أن أريد‬
‫ممارسة الجنس مع والدك؟‬

299
00:21:02,282 --> 00:21:04,368
‫إصابة!‬

300
00:21:06,328 --> 00:21:09,665
‫"المجموع الحالي: ٨٦٥ دولاراً"‬

301
00:21:09,764 --> 00:21:31,639
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

302
00:21:32,095 --> 00:21:35,223
‫ترجمة: رولا جوهر‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

