﻿1
00:00:02,320 --> 00:00:04,486
‫(ماكس)، هلا تهتمين بطاولاتي‬
‫بينما أهرع إلى المرحاض؟‬

2
00:00:04,557 --> 00:00:08,061
‫إنني أفعل، أشاهد تلك العارضة‬
‫تدّعي أنها تأكل منذ ٣٠ دقيقة‬

3
00:00:09,156 --> 00:00:11,856
‫إنها لطيفة، تقدّم دائماً البقشيش‬
‫على ما كانت لتأكله‬

4
00:00:15,944 --> 00:00:18,245
‫أتعلمون؟ لدي سر‬

5
00:00:18,434 --> 00:00:20,004
‫هل أنت امرأة عالقة في جسم رجل؟‬

6
00:00:20,532 --> 00:00:22,617
‫- لا‬
‫- أنت رجل عالق في جسم امرأة‬

7
00:00:23,660 --> 00:00:25,912
‫أنت فتى صغير عالق في جسم فتاة صغيرة‬

8
00:00:26,329 --> 00:00:29,874
‫- إنني رجل في جسم رجل‬
‫- لسنا نتكلم عن حياتك الليلية‬

9
00:00:32,395 --> 00:00:35,690
‫اكتشفت أمراً عندما‬
‫كنت أراجع طلبات الموظفين‬

10
00:00:36,089 --> 00:00:39,175
{\an8}‫حسناً، ربما لم أعمل في (والدورف آستوريا)‬

11
00:00:39,300 --> 00:00:41,803
{\an8}‫لكنني عملت مع رجل‬
‫يدعى (والدروف) في (آستوريا)‬

12
00:00:43,304 --> 00:00:45,890
{\an8}‫لست أنت، غداً هو عيد مولد (كارولاين)‬

13
00:00:46,891 --> 00:00:49,811
{\an8}‫لمَ لا أعرف هذا؟‬
‫تخبرني بكل شيء عن حياتها‬

14
00:00:50,196 --> 00:00:53,824
‫أعرف الكثير عن دورتها‬
‫بحيث أشعر بالضغط لتلقيحها‬

15
00:00:55,172 --> 00:00:57,591
‫يمكنني القيام بذلك من أجلك‬

16
00:00:58,319 --> 00:01:00,738
{\an8}‫هذا غريب، لمَ لا ترغب‬
‫في الاحتفال بعيد مولدها؟‬

17
00:01:00,863 --> 00:01:02,240
‫فهي تحتفل بكل شيء‬

18
00:01:02,365 --> 00:01:06,202
‫ارفعوا رؤوسكم أيها القوم‬
‫أعدت ملء صندوق المناديل في المرحاض‬

19
00:01:06,369 --> 00:01:08,538
‫مَن الذي يعمل كفرد في الفريق؟‬

20
00:01:25,985 --> 00:01:28,905
‫(ماكس)، تعرفين ما علينا فعله‬

21
00:01:29,556 --> 00:01:31,455
‫عرفت أن هذا اليوم سيأتي‬

22
00:01:32,236 --> 00:01:34,686
‫حسناً، ما هو أقلّ ما يمكنني‬
‫فعله للاحتفاظ بهذه الوظيفة؟‬

23
00:01:36,312 --> 00:01:40,400
‫أخبرني عندما ينتهي الأمر‬
‫وعندما يبدأ‬

24
00:01:41,317 --> 00:01:43,444
‫حان الوقت لنتحدث‬
‫عن عيد مولد (كارولاين)‬

25
00:01:43,570 --> 00:01:45,113
‫يجب أن تقيمي لها حفلة‬

26
00:01:45,853 --> 00:01:48,356
‫أفضّل أن تمارس أساليبك الملتوية معي‬

27
00:01:49,874 --> 00:01:52,398
‫لا أحب أعياد الميلاد‬
‫لا أعرف حتى متى عيد مولدي‬

28
00:01:52,625 --> 00:01:55,461
‫حصرت أمي التاريخ‬
‫بأسبوعين في يونيو‬

29
00:01:58,459 --> 00:02:00,128
{\an8}‫لكنك صديقة (كارولاين) المفضلة‬

30
00:02:00,336 --> 00:02:03,214
‫ومن واجبك إقامة حفلة لصديقتك‬

31
00:02:03,423 --> 00:02:07,844
{\an8}‫(هان)، لا أملك لإقامة حفلة‬
‫لا أملك مالاً كافياً حتى لألعب البايسبول‬

32
00:02:09,304 --> 00:02:11,014
{\an8}‫أنت تملك المال، كن صديقها المفضل‬

33
00:02:11,222 --> 00:02:13,433
{\an8}‫لديّ صديق مفضل، يدعى (جاماركوس)‬

34
00:02:15,280 --> 00:02:18,408
{\an8}‫وفي عيد مولدي السابق‬
‫أقام لي حفلة مفاجأة رائعة‬

35
00:02:18,688 --> 00:02:21,691
{\an8}‫تظن بالتأكيد أن الصديق المفضل‬
‫يعني "الصديق المعتوه"‬

36
00:02:21,816 --> 00:02:24,235
‫لأنه يستحيل أن تكون صديقاً‬
‫لشخص يدعى (جاماركوس)‬

37
00:02:24,736 --> 00:02:27,655
{\an8}‫حقاً؟ إذاً لمَ تبادلنا‬
‫أرقام بطاقات الائتمان السرية؟‬

38
00:02:33,290 --> 00:02:34,750
‫سأقطع هذا ونصبح جاهزين‬

39
00:02:35,830 --> 00:02:38,690
‫(ماكس)، إن (أدوين) مستعد ليرينا‬
‫تصميم موقعنا الإلكتروني الجديد‬

40
00:02:38,777 --> 00:02:39,792
‫تعالي لرؤيته‬

41
00:02:39,885 --> 00:02:43,983
{\an8}‫تتحدثين مع مدير الموقع الإلكتروني‬
‫عن العمل يومياً منذ أسبوع‬

42
00:02:44,168 --> 00:02:48,213
{\an8}‫هل من جديد؟ ألا يجب‬
‫أن يكون الموقع قد انتهى الآن؟‬

43
00:02:48,679 --> 00:02:50,180
‫إنه عمل‬

44
00:02:50,720 --> 00:02:54,057
{\an8}‫لكنه يكلّفنا ٢٠٠ دولار‬
‫يجب أن تحصلي على شيء ما‬

45
00:02:55,058 --> 00:02:57,518
‫اجعليه يلج موقع (ياهو) خاصتك!‬

46
00:03:00,002 --> 00:03:03,297
‫يبدو أنه يملك قرصاً صلباً كبيراً‬
‫مع الكثير من ذاكرة الوصول العشوائي‬

47
00:03:05,068 --> 00:03:07,528
{\an8}‫نعم، إنه لطيف، لكنني‬
‫لا أريد إقامة علاقة الآن‬

48
00:03:07,654 --> 00:03:09,155
{\an8}‫ولا أقيم العلاقات العابرة‬

49
00:03:09,322 --> 00:03:11,199
‫حسناً إذاً لا تعبري بل تمددي‬

50
00:03:12,116 --> 00:03:15,286
‫ليس من شيمي أن أشعر‬
‫بالخجل في اليوم التالي‬

51
00:03:15,411 --> 00:03:18,289
‫أرى دائماً أولئك الفتيات‬
‫بشعرهنّ غير المصفف بسبب الجنس‬

52
00:03:18,414 --> 00:03:21,334
‫يحملنَ أحذيتهنّ ويتشبّثنَ بمعاطفهنّ‬
‫لإخفاء ملابس الليلة السابقة‬

53
00:03:21,709 --> 00:03:25,421
‫تلجين إلى (كينكو) لاستخدام‬
‫خرائط (غوغل) لمعرفة موقعك‬

54
00:03:27,715 --> 00:03:30,468
‫تجعلين كلمة (كينكو) تبدو مثيرة‬

55
00:03:33,179 --> 00:03:36,140
‫- آسفة يا (صوفي)، أقفلنا المطعم‬
‫- لا، سأسرع‬

56
00:03:36,474 --> 00:03:38,184
‫أريد أن آخذ فطيرة فحسب‬

57
00:03:38,601 --> 00:03:41,020
‫سأذهب لممارسة تمارين اللياقة‬
‫لـ٢٤ ساعة‬

58
00:03:42,522 --> 00:03:45,817
‫نعم وأضعها على حاملة‬
‫الفطائر على آلة السير‬

59
00:03:50,238 --> 00:03:53,324
‫(ماكس)، إن سيارتي‬
‫مركونة في الجهة الأمامية‬

60
00:03:53,449 --> 00:03:56,369
‫وكنت أتساءل إن كنت تريدينني‬
‫أن أنتظركما أنت و(كارولاين)‬

61
00:03:56,494 --> 00:03:58,746
‫- لأعيدكما إلى مبنانا‬
‫- لا، لا بأس‬

62
00:03:58,871 --> 00:04:00,957
‫ما زال علينا تنظيف المكان‬
‫وإخراج النفايات‬

63
00:04:07,422 --> 00:04:10,091
‫يبدو أن النفايات تخرج نفسها بنفسها‬

64
00:04:11,801 --> 00:04:13,344
‫واللعبة تستمر‬

65
00:04:14,470 --> 00:04:15,847
‫ها هو رقمي‬

66
00:04:16,097 --> 00:04:19,058
‫أدعوك إلى الاتصال بي‬
‫عندما تدركين مدى روعتي‬

67
00:04:19,517 --> 00:04:21,519
‫أو متى كنت ثملة أو مستعدة‬

68
00:04:22,603 --> 00:04:25,648
‫(ماكس)، سأحتاج إلى كيس البقايا أيضاً‬

69
00:04:25,982 --> 00:04:29,068
‫ليس للفطيرة‬
‫بل لأتقيأ فيه‬

70
00:04:34,323 --> 00:04:37,160
‫إذاً سأجهّز الصيغة النهائية‬
‫وأمرّ إلى المطعم غداً‬

71
00:04:37,285 --> 00:04:41,289
‫- لتوقّعي النماذج قبل البث المباشر‬
‫- هذا مثير جداً‬

72
00:04:41,831 --> 00:04:45,877
‫مهلاً، (أدوين)، تباً‬
‫نسيت أن أريك جدول الأسعار الجديد‬

73
00:04:46,002 --> 00:04:48,421
‫لا بأس، يمكنني أن أعدّها الآن‬
‫وتحميلها عندما أصل إلى المنزل‬

74
00:04:48,588 --> 00:04:50,590
‫نعم يا سيد الإنترنت‬
‫تعمل بسرعة كبيرة‬

75
00:04:50,882 --> 00:04:52,925
‫لكنني واثقة من أنك تستطيع‬
‫أن تعمل ببطء أيضاً‬

76
00:04:53,509 --> 00:04:55,344
‫وبسرعة كبيرة مجدداً‬

77
00:04:56,137 --> 00:04:57,513
‫يمكن أن أنتهي في غضون دقيقة‬

78
00:04:57,638 --> 00:05:00,391
‫- هذا ليس ما تريدين سماعه‬
‫- (ماكس)‬

79
00:05:00,808 --> 00:05:03,936
‫- لا بأس، يمكننا الانتظار‬
‫- أتعلمين؟ ابقَي هنا‬

80
00:05:04,061 --> 00:05:07,023
‫يجب أن أذهب إلى المتجر‬
‫لأشتري أغراضاً لـ...‬

81
00:05:07,148 --> 00:05:11,861
‫- لماذا؟‬
‫- لتجارة الفطائر التي أشاركك فيها‬

82
00:05:13,237 --> 00:05:14,697
‫اذهبي بسلام إلى المنزل‬

83
00:05:14,864 --> 00:05:16,824
‫- أين تعيش يا (أدوين)؟‬
‫- في (هيلز كيتشن)‬

84
00:05:16,949 --> 00:05:20,495
‫عليك التودد قليلاً والمناورة‬

85
00:05:20,620 --> 00:05:23,915
‫وإن تهت، يوجد (كينكو)‬
‫عند تقاطع الشارع الـ٦ والـ١٤‬

86
00:05:24,832 --> 00:05:27,251
‫- هذا محرج، كانت تحاول (ماكس)...‬
‫- نعم‬

87
00:05:27,376 --> 00:05:30,671
‫أعمل على برامج إنترنت معقدة‬
‫أظننني حللت هذا الرمز‬

88
00:05:31,589 --> 00:05:34,801
‫- تريدنا أن نقيم علاقة‬
‫- نعم، آسفة‬

89
00:05:35,218 --> 00:05:39,096
‫لمَ تشعرين بالأسف؟‬
‫هذا كل ما كنت أفكر فيه‬

90
00:05:56,989 --> 00:05:58,866
‫يا إلهي، إنهما مثيران جداً‬

91
00:06:10,837 --> 00:06:12,213
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة‬

92
00:06:24,934 --> 00:06:26,727
‫- (أوليغ)‬
‫- (كارولاين)‬

93
00:06:27,979 --> 00:06:30,523
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

94
00:06:31,065 --> 00:06:35,361
‫أعيش هنا وكنت‬
‫في الخارج أشرب القهوة‬

95
00:06:35,486 --> 00:06:37,405
‫كانت لذيذة، شربت كل قطرة منها‬

96
00:06:37,738 --> 00:06:40,032
‫في الخارج، لهذا لا أحمل كوباً‬

97
00:06:40,908 --> 00:06:43,452
‫لكنك ترتدين الثياب ذاتها‬
‫التي كنت ترتدينها أمس‬

98
00:06:43,744 --> 00:06:45,830
‫وأنت ترتدي الثياب نفسها‬
‫التي كنت ترتديها أمس‬

99
00:06:46,205 --> 00:06:48,332
‫وشعرك غير مصفف كمَن مارس الجنس‬

100
00:06:49,125 --> 00:06:50,835
‫وأنت شعرك غير مصفف كمَن مارس الجنس‬

101
00:06:51,377 --> 00:06:54,297
‫- معدّ برامج الإنترنت؟‬
‫- (صوفي)؟‬

102
00:06:55,715 --> 00:06:58,217
‫اتصلت بي وتبادلنا الغرام اليدوي‬

103
00:06:58,634 --> 00:07:03,097
‫- لكنني ظننت أن (صوفي) تكرهك‬
‫- لا تكره يدي‬

104
00:07:04,265 --> 00:07:07,268
‫لكن لا يمكنك إخبار أحد‬
‫كان هذا شرطها الوحيد‬

105
00:07:07,393 --> 00:07:10,980
‫بالإضافة إلى نسخة عن فحوص‬
‫دم حديثة لي موقعة من طبيب‬

106
00:07:11,898 --> 00:07:15,318
‫اتفقنا ولا يمكنك إخبار أحد عني أيضاً‬
‫خصوصاً (ماكس)‬

107
00:07:15,443 --> 00:07:17,194
‫- لن تكف عن التحدث عن الأمر‬
‫- اتفقنا‬

108
00:07:17,862 --> 00:07:18,905
‫قسم الخنصر؟‬

109
00:07:18,946 --> 00:07:21,157
‫لا تهتم، لا أعرف أين كانت أصابعك‬

110
00:07:21,282 --> 00:07:22,867
‫أخبرتك للتو أين كانت‬

111
00:07:28,354 --> 00:07:32,650
‫(ماكس)، إنني متحمسة جداً لهذه الحفلة‬

112
00:07:33,109 --> 00:07:35,778
‫ارتديت ثيابي الفضفاضة‬
‫لأتمكن من الرقص طوال الليل‬

113
00:07:37,614 --> 00:07:39,824
‫لا يمكنني تحمّل ضغط الحفلة هذا‬

114
00:07:39,949 --> 00:07:42,744
‫سأذهب إلى الخلف‬
‫وأمرّر فتاحة علب على معصمي‬

115
00:07:43,369 --> 00:07:45,622
‫(ماكس)، إنني واثقة من أنك قمت بعمل رائع‬

116
00:07:45,872 --> 00:07:50,877
‫طالما أمّنت منسّق موسيقى‬
‫وبعض الشمبانيا ووسيطاً روحياً‬

117
00:07:52,045 --> 00:07:56,007
‫لا، لا ولا‬
‫أحضرت بعض البالونات وصينية حمص‬

118
00:07:56,549 --> 00:07:58,676
‫وربما (إيرل)، لم يؤكد لي مجيئه بعد‬

119
00:08:00,428 --> 00:08:04,766
‫لا تحتاجين إلى وسيط لتعرفي‬
‫أنها ستكون حفلة رهيبة جداً‬

120
00:08:05,642 --> 00:08:09,812
‫الحمد لله لأن (كارولاين) لديها حبيب جديد‬
‫قد لا تهتم كثيراً‬

121
00:08:10,063 --> 00:08:11,439
‫عمّ تتحدثين؟‬

122
00:08:12,023 --> 00:08:14,817
‫رأيتهما يقبلان بعضهما البعض‬
‫أمام المطعم ليلة أمس‬

123
00:08:14,942 --> 00:08:17,528
‫نعم، جلست هناك وشاهدت لساعة‬

124
00:08:20,198 --> 00:08:23,368
‫كانا يقومان بذلك بشكل مثير جداً‬

125
00:08:23,660 --> 00:08:26,746
‫كشبكة (شوتايم) في الأيام الخوالي‬

126
00:08:27,914 --> 00:08:30,249
‫رائع، هل بات عليّ دعوته‬
‫هو أيضاً إلى الحفلة؟‬

127
00:08:30,917 --> 00:08:34,379
‫لدي نصف دزينة فقط من (كابري سانز)‬
‫لذا على الناس مشاطرتها‬

128
00:08:35,463 --> 00:08:38,675
‫مبروك، أصبح الأمر رسمياً‬
‫أصبح موقعنا الإلكتروني مباشراً الآن‬

129
00:08:38,883 --> 00:08:41,177
‫مبروك، أصبح الأمر رسمياً‬
‫أنت ساقطة‬

130
00:08:43,763 --> 00:08:46,474
‫سمعت أنه تمّ وسم بطاقة الـ(كينكو) خاصتك‬

131
00:08:47,517 --> 00:08:49,602
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتفاجأي‬

132
00:08:49,727 --> 00:08:52,397
‫أعرف أنك أقمت علاقة‬
‫مع معدّ برامج الإنترنت‬

133
00:08:53,022 --> 00:08:55,817
‫- خذا الطعام‬
‫- (أوليغ)، هل أخبرت (ماكس)؟‬

134
00:08:55,942 --> 00:08:57,318
‫ماذا يجري؟‬

135
00:08:57,902 --> 00:09:01,489
‫أصبح اتفاقنا باطلاً‬
‫مارس (أوليغ) الجنس مع (صوفي) ليلة أمس‬

136
00:09:02,907 --> 00:09:05,993
‫لا، لم تكن علاقة جنسية‬
‫بل علاقة يدوية فحسب‬

137
00:09:06,661 --> 00:09:09,747
‫نعم ولم تتجاوز الخصر، إنني سيدة‬

138
00:09:10,790 --> 00:09:15,461
‫شعرت بالإثارة والإزعاج‬
‫عندما شاهدت (كارولاين) و(هان) الضخم‬

139
00:09:16,879 --> 00:09:18,256
‫حسناً‬

140
00:09:19,841 --> 00:09:22,468
‫أعتقد أن الأمر بيني وبين (كارولاين) فقط‬

141
00:09:22,593 --> 00:09:25,346
‫تعني أنه بينك وبين (كارولاين)‬
‫وبين المتعرّيات‬

142
00:09:25,471 --> 00:09:28,850
‫- المتعرّيات؟‬
‫- شاهدت هذا الرجل في نادٍ للتعري‬

143
00:09:29,392 --> 00:09:31,018
‫(هان)، هل كنت في نادٍ للتعري؟‬

144
00:09:33,312 --> 00:09:34,689
‫(إيرل) هو مَن أخذني‬

145
00:09:40,611 --> 00:09:45,533
‫هل ستفضحني بعدما أعطيتك‬
‫مئة دولار بفئة دولار واحد‬

146
00:09:47,034 --> 00:09:49,162
‫هل ذهبتما إلى (سبريدرز) وحدكما؟‬

147
00:09:50,913 --> 00:09:53,082
‫لمَ دعوت (هان) إلى نادي تعرّ؟‬

148
00:09:53,207 --> 00:09:56,002
‫نعم، هل حضنه كبير‬
‫بما يكفي للرقص عليه؟‬

149
00:09:56,502 --> 00:10:00,423
‫- (إيرل)، خيّبت ظنّي‬
‫- طفح الكيل، لن أذهب إلى حفلتك‬

150
00:10:01,507 --> 00:10:03,801
‫- أية حفلة؟‬
‫- تباً يا (إيرل)‬

151
00:10:04,051 --> 00:10:06,220
‫كان يفترض أن تكون مفاجأة لعيد مولدها‬

152
00:10:06,345 --> 00:10:08,931
‫- مَن أخبركم بأنه عيد مولدي؟‬
‫- (هان)‬

153
00:10:09,766 --> 00:10:12,226
‫تباً يا (هان)، لم أكن أريد حفلة‬

154
00:10:12,351 --> 00:10:14,312
‫ولا أريد الاحتفال بعيد مولدي هذا العام‬

155
00:10:14,520 --> 00:10:17,690
‫هذا مؤسف لأن صديقتك المفضلة‬
‫ستقيم لك حفلة كبيرة‬

156
00:10:19,567 --> 00:10:21,152
‫(ماكس)، أشعر بالسوء الآن‬

157
00:10:21,736 --> 00:10:23,821
‫إن كنت تشعرين بالسوء الآن‬
‫انتظري لتري الحفلة‬

158
00:10:28,826 --> 00:10:30,453
‫عيد مولد (كارولاين)‬

159
00:10:32,038 --> 00:10:34,457
‫شكراً لكن لا داعي لتقولي‬
‫هذا بعد كل ما حصل‬

160
00:10:37,710 --> 00:10:42,423
‫(ماكس)، أعرف أن ميزانيتك محدودة‬
‫لكن الموسيقى مجانية‬

161
00:10:43,382 --> 00:10:45,343
‫نعم، إنني معتوهة‬

162
00:10:48,095 --> 00:10:49,806
‫خطاب!‬

163
00:10:50,765 --> 00:10:52,141
‫خطاب!‬

164
00:10:54,101 --> 00:10:56,187
‫لا يمكنني مواصلة هذه الحفلة لوقت أطول‬

165
00:10:58,898 --> 00:11:02,235
‫- حسناً، أودّ قول أمر‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

166
00:11:02,360 --> 00:11:04,278
‫ألا يمكننا الانتظار‬
‫إلى أن نقطع قالب الحلوى؟‬

167
00:11:04,403 --> 00:11:07,323
‫قالب الحلوى؟ أما زال الناس يفعلون هذا؟‬

168
00:11:08,866 --> 00:11:11,369
‫نعم، تعتمد معيشتنا على ذلك‬

169
00:11:11,994 --> 00:11:14,455
‫ثمة حفلة واحدة سيئة‬
‫بقدر هذه الحفلة‬

170
00:11:14,956 --> 00:11:16,749
‫إنها حفلة (دونر بارتي)‬

171
00:11:21,796 --> 00:11:24,423
‫وحتى الطعام لديهم كان أفضل‬

172
00:11:26,843 --> 00:11:30,096
‫أودّ أن أتمنى عيد مولد سعيداً‬
‫لسيدة جميلة جداً‬

173
00:11:30,221 --> 00:11:34,517
‫تشرّفت بالتعرف إليها للتو‬
‫وأظنني سأراها لمدة أطول‬

174
00:11:36,060 --> 00:11:39,438
‫- سأذهب لإحضار المزيد من الشراب‬
‫- حسناً‬

175
00:11:40,273 --> 00:11:41,649
‫تخلّصي منه‬

176
00:11:42,984 --> 00:11:44,735
‫- ماذا؟‬
‫- كانت علاقة عابرة‬

177
00:11:45,194 --> 00:11:46,654
‫ظننتك لست من هذا النوع‬

178
00:11:46,779 --> 00:11:49,198
‫أدركت أنني لم أمارس‬
‫الجنس منذ حوالى العام‬

179
00:11:49,323 --> 00:11:51,993
‫وقررت أنني أفضّل‬
‫ألا أكون تلك الفتاة‬

180
00:11:52,159 --> 00:11:55,621
‫- لكنني لا أريد علاقة‬
‫- فهمت، مارسي الجنس وارحلي‬

181
00:11:55,746 --> 00:11:59,375
‫- مارسي الجنس ولا تجالسيه‬
‫- (ماكس)، من فضلك‬

182
00:11:59,709 --> 00:12:01,502
‫لا بأس، كيف سأجعله يرحل؟‬

183
00:12:01,836 --> 00:12:04,755
‫لا داعي لتكبّد العناء‬
‫لجعل شخص يغادر هذه الحفلة‬

184
00:12:06,340 --> 00:12:09,927
‫أودّ أن أطلب من الجميع رفع كأسه‬
‫لكن لا أستطيع‬

185
00:12:10,845 --> 00:12:13,389
‫لذا ارفعوا عبوات الـ(كابري) إلى الشمس‬

186
00:12:15,850 --> 00:12:20,479
‫لسيدة مميزة جداً‬
‫سأراها لوقت طويل بالتأكيد‬

187
00:12:27,320 --> 00:12:29,614
‫تخلصي منه، كانت علاقة عابرة‬

188
00:12:32,658 --> 00:12:34,577
‫هل كانت أسوأ حفلة حضرتها يوماً؟‬

189
00:12:35,036 --> 00:12:37,079
‫كانت تلك أسوأ حضرها أي شخص‬

190
00:12:38,748 --> 00:12:41,959
‫إذاً كيف كان الجنس‬
‫مع معدّ البرامج على الإنترنت؟‬

191
00:12:42,960 --> 00:12:47,298
‫كان جيداً، لكنه راح يدّعي بأنه يخنقني‬

192
00:12:47,465 --> 00:12:49,884
‫- متى بدأ الرجال يفعلون هذا؟‬
‫- لا أدري‬

193
00:12:50,009 --> 00:12:53,054
‫لو عرفت أن هذا ما يحبه‬
‫لطلبت منه أن يخنقني في الحفلة‬

194
00:12:54,055 --> 00:12:56,599
‫كيف تخلّصت منه؟‬
‫ماذا قلت؟ هل خذلته بلطف؟‬

195
00:12:56,724 --> 00:13:00,937
‫لا، قلت له أن يرحل‬
‫كانت علاقة عابرة والرجال يفهمون هذا‬

196
00:13:01,520 --> 00:13:05,733
‫- هل هذا كل شيء؟ ألم يغضب؟‬
‫- لا يهتم الرجال‬

197
00:13:06,734 --> 00:13:09,445
‫علاقة عابرة، يأتون ويرحلون، حرفياً‬

198
00:13:10,404 --> 00:13:12,573
‫- لكن ماذا إن أراد رؤيتي مجدداً؟‬
‫- اهدأي‬

199
00:13:12,698 --> 00:13:17,662
‫لن يعود لمطاردتك، إلا إن بدأت‬
‫بالشعور بحكّة أو بركلة‬

200
00:13:18,704 --> 00:13:23,960
‫شكراً لأنك تخلّصت منه ولـ...‬
‫"سأنهي الحفلة الآن"‬

201
00:13:24,543 --> 00:13:28,297
‫عرفت أنك لن ترغبي‬
‫في أن أستخدم مال الفطائر وكنت مفلسة‬

202
00:13:28,673 --> 00:13:32,718
‫لذا أعتقد أنني صديقتك المفضلة‬
‫وصديقتك المفلسة إلى الأبد‬

203
00:13:32,969 --> 00:13:35,137
‫(ماكس)، لا يهم ما كنت لتفعلينه‬

204
00:13:35,262 --> 00:13:38,224
‫الأمر الوحيد الذي أردته‬
‫في عيد مولدي كان رؤية والدي‬

205
00:13:38,599 --> 00:13:40,893
‫وهو في السجن لذا لم يحصل ذلك‬

206
00:13:43,187 --> 00:13:46,315
‫قد لا أكون صديقة جيدة‬
‫وقد لا أقيم حفلة رائعة‬

207
00:13:46,440 --> 00:13:48,943
‫لكنني أعرف كيف أجد‬
‫حافلة مجانية إلى السجن‬

208
00:13:50,403 --> 00:13:53,239
‫أيها القوم، ثمة فتاة تحتفل‬
‫بعيد مولدها اليوم في هذه الحافلة‬

209
00:13:53,406 --> 00:13:55,032
‫اجلسي!‬

210
00:13:56,534 --> 00:13:58,661
‫أرأيت؟ ها نحن نحتفل الآن‬

211
00:14:04,972 --> 00:14:09,018
‫جميل أن نغادر المدينة‬
‫يذكّرني هذا بالرحلة إلى (هامبتون)‬

212
00:14:09,143 --> 00:14:13,147
‫هل هذه المرة الأولى‬
‫التي تستقلان فيها حافلة نشاط؟‬

213
00:14:13,314 --> 00:14:16,776
‫ندعوها كذلك لأن الجميع هنا‬
‫سيمارس النشاط الجنسي‬

214
00:14:17,985 --> 00:14:20,530
‫بالإضافة إلى كوننا على متن حافلة‬

215
00:14:20,655 --> 00:14:22,406
‫- هذا منطقي‬
‫- مرحباً، إنني (شوندا)‬

216
00:14:22,532 --> 00:14:23,908
‫إنني (ماكس) وهذه (كارولاين)‬

217
00:14:24,367 --> 00:14:27,495
‫هل تذهبون جميعاً لزيارة زوجية؟‬

218
00:14:27,703 --> 00:14:31,290
‫إنه مصطلح رائع للمضاجعة‬
‫على سرير بـ٣ قوائم‬

219
00:14:32,124 --> 00:14:33,709
‫"مضاجعة"، تروق لي‬

220
00:14:34,502 --> 00:14:37,088
‫يروق لي شعرك، هل عدت للتو من (كانكون)؟‬

221
00:14:37,964 --> 00:14:41,217
‫لا، ادّخرت المال لتصفيفه من أجل حبيبي‬

222
00:14:41,384 --> 00:14:43,469
‫يقول إنها تجعلني أبدو كـ(أليشيا كيز)‬
‫عندما تقابل (أد نورتن)‬

223
00:14:43,594 --> 00:14:44,971
‫في "أميركان هيستور أكس"‬

224
00:14:46,305 --> 00:14:49,100
‫- كم هذا لطيف‬
‫- لمَ حبيبك في السجن؟‬

225
00:14:49,517 --> 00:14:52,728
‫إنه في السجن بسبب حيازة‬
‫مؤخرة جميلة جداً‬

226
00:14:53,896 --> 00:14:55,690
‫يقول هذه الدعابة في كل مرة‬

227
00:14:55,815 --> 00:14:59,277
‫- ليس حبيبي، إنه أبي‬
‫- إذاً أنت معتوهة‬

228
00:15:00,194 --> 00:15:01,571
‫لا بأس، لا أحكم على الناس‬

229
00:15:01,696 --> 00:15:03,531
‫هل تريني أحمل رقعة‬
‫كُتب عليها القاضية (جودي)؟‬

230
00:15:04,782 --> 00:15:06,993
‫انظروا، تجاوزنا (كارفل) للتو‬

231
00:15:07,201 --> 00:15:10,580
‫- ما هو الـ(كارفل)؟‬
‫- مثلجات (كارفل)‬

232
00:15:10,955 --> 00:15:15,626
‫"(فادجي) الحوت"، "هرة الحلوى"‬
‫كيف لا تعرفينها؟ إنها في كل مكان‬

233
00:15:15,793 --> 00:15:18,296
‫مهلاً، هل هي المثلجات البيضاء القذرة؟‬

234
00:15:18,713 --> 00:15:22,008
‫كيف تجرؤين؟ ليست قذرة‬

235
00:15:22,300 --> 00:15:25,887
‫ومكانك لما تصرّفت بتكبّر‬
‫أنت في حافلة مجانية إلى السجن‬

236
00:15:26,012 --> 00:15:29,849
‫آسفة، لم أكن أدرك أنه تربطك‬
‫صلة عاطفية قوية بالمثلجات‬

237
00:15:30,016 --> 00:15:33,227
‫ليس بالمثلجات بل بقالب الحلوى المثلّج‬

238
00:15:34,312 --> 00:15:36,647
‫عندما بلغت الـ١٠‬
‫طلبت من أمي أن تقيم لي حفلة‬

239
00:15:36,856 --> 00:15:39,650
‫وافقت لكنها شعرت بالإرهاق‬
‫ونسيت أن تتصل بأحد‬

240
00:15:39,984 --> 00:15:42,111
‫بدأت أفهم لما لا تحبين حفلات عيد الميلاد‬

241
00:15:42,987 --> 00:15:46,908
‫بعدما انتظرت على الشرفة لساعة‬
‫سرقت ٢٠ دولاراً من حقيبتها‬

242
00:15:47,033 --> 00:15:49,660
‫وأعطيتها لـ(كارفل)‬
‫واشتريت لنفسي قالب حلوى "(فادجي) الحوت"‬

243
00:15:50,369 --> 00:15:52,455
‫تناولته بكامله بملعقة بلاستيكية زهرية‬

244
00:15:52,580 --> 00:15:55,458
‫وكان ذلك أفضل من أية حفلة‬
‫كنت لأحظى بها‬

245
00:15:55,833 --> 00:15:58,628
‫سمعت هذا، لا شيء أفضل‬
‫من "(فادجي) الحوت"‬

246
00:15:59,045 --> 00:16:00,504
‫أحب المثلجات الهشة بالشوكولا‬

247
00:16:00,796 --> 00:16:03,841
‫تباً، الجميع يحب المثلجات الهشة بالشوكولا‬

248
00:16:08,512 --> 00:16:10,181
‫مرحباً يا (شوندا)، مَن تريدين أن تزوري؟‬

249
00:16:10,306 --> 00:16:11,682
‫مَن المتوفر؟‬

250
00:16:12,350 --> 00:16:14,685
‫إنني أمزح‬
‫تعرف أنني أتيت لزيارة (سكويرم)‬

251
00:16:17,313 --> 00:16:20,524
‫- فتّشها‬
‫- تباً، هل هو دوري مجدداً؟‬

252
00:16:22,401 --> 00:16:23,778
‫التالي‬

253
00:16:23,903 --> 00:16:25,738
‫ليس اسمانا مدرجين على اللائحة‬
‫لم نتصل مسبقاً‬

254
00:16:25,863 --> 00:16:29,075
‫اتركي الأمر لي دخلت إلى كل نادٍ‬
‫أردت الدخول إليه‬

255
00:16:29,533 --> 00:16:31,911
‫مرحباً، (كارولاين تشانينغ) ويرافقني شخص‬

256
00:16:32,536 --> 00:16:35,373
‫- لا أرى اسمك على اللائحة‬
‫- حقاً، هذا غريب‬

257
00:16:35,498 --> 00:16:37,708
‫يجب أن نكون على اللائحة‬
‫نحن دائماً على اللائحة‬

258
00:16:37,833 --> 00:16:41,879
‫- (ماكس)، لسنا على اللائحة‬
‫- حقاً؟ سأقتل مساعدتي‬

259
00:16:43,464 --> 00:16:48,094
‫أعلم، ربما أدرج تحت‬
‫اسم (ديانجيلو جيفرسون)‬

260
00:16:48,469 --> 00:16:50,096
‫هيا أيتها الفتاتان، لا تضيّعا وقتي‬

261
00:16:50,888 --> 00:16:52,264
‫أريد أن أرى مديراً‬

262
00:16:56,143 --> 00:16:58,521
‫ما من مدير، إنه سجن‬

263
00:16:59,647 --> 00:17:01,857
‫إذاً مَن يدير هذا المكان؟‬

264
00:17:02,108 --> 00:17:03,859
‫أصبحت أخوية (آريان) قوية جداً‬

265
00:17:07,613 --> 00:17:10,866
‫هذه ساعة غير المحترفين‬
‫أعطيني ٥٠ دولاراً لمَن يقف على الباب‬

266
00:17:11,826 --> 00:17:15,788
‫أحقاً تحاولين أن ترشي شرطياً داخل السجن؟‬

267
00:17:17,707 --> 00:17:20,084
‫- هذه جنحة فدرالية‬
‫- حقاً؟‬

268
00:17:21,293 --> 00:17:22,670
‫ربما‬

269
00:17:24,046 --> 00:17:27,591
‫يجدر بي طردكما لمجرد اقتراح الأمر‬
‫لا نقبل الرشوة‬

270
00:17:28,175 --> 00:17:32,179
‫حسناً، لا بأس، سأسمح لك‬
‫بأخذ وقتك في تفتيشي بينما أدخل‬

271
00:17:33,639 --> 00:17:35,641
‫تستطيع هاتان الفتاتان الدخول‬

272
00:17:36,892 --> 00:17:38,894
‫(ماكس)، لا يمكنك أن تفعلي هذا من أجلي‬

273
00:17:39,020 --> 00:17:42,398
‫أفعل هذا من أجلي أنا‬
‫مضى بعض الوقت على ذلك‬

274
00:17:45,818 --> 00:17:48,195
‫إنني متحمّسة جداً لرؤية والدي‬
‫بعد كل هذا الوقت‬

275
00:17:48,654 --> 00:17:51,198
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدين جميلة، كيف أبدو أنا؟‬

276
00:17:51,323 --> 00:17:53,284
‫أما زلت أتمتع بالسحر النضر؟‬

277
00:17:55,077 --> 00:17:58,831
‫يعتقد ذلك الشاب أنك تبدين جميلة‬
‫يحدّق إليك بإمعان‬

278
00:17:59,415 --> 00:18:02,752
‫آمل ذلك، إن كنت تعجزين‬
‫عن جعل رجل في السجن يحدّق إليك‬

279
00:18:02,877 --> 00:18:04,503
‫يكون قد حان الوقت لتعديل شكلك‬

280
00:18:05,880 --> 00:18:08,883
‫لا، إنه ينظر ويهزّ رأسه كأنه يعرفك‬

281
00:18:13,137 --> 00:18:16,891
‫- لم أره في حياتي‬
‫- (ماكس)؟ (ماكس بلاك)؟‬

282
00:18:18,184 --> 00:18:19,643
‫هذا أنا، (آيريش)‬

283
00:18:19,977 --> 00:18:21,854
‫لا أعرف، أظنك تعتقد أنني فتاة أخرى‬

284
00:18:22,229 --> 00:18:24,023
‫(ماكس)، لا يمكن أن أنسى هذا الوجه‬

285
00:18:24,607 --> 00:18:26,567
‫صدقني، لم ترني من قبل‬

286
00:18:29,195 --> 00:18:31,197
‫- تباً‬
‫- يا إلهي‬

287
00:18:32,198 --> 00:18:35,117
‫- هذه أنت‬
‫- إذاً أنت تتذكرينني‬

288
00:18:35,284 --> 00:18:36,660
‫طبعاً‬

289
00:18:37,203 --> 00:18:38,913
‫تخلّصي منه، أقمت معه علاقة عابرة‬

290
00:18:39,705 --> 00:18:42,374
‫- أرأيت؟ يعودون لمطاردتك‬
‫- ارتدِ سترتك‬

291
00:18:42,958 --> 00:18:47,379
‫(ماكس)، أتصدّقين هذا؟ من بين كل‬
‫السجون في العالم، دخلت إلى سجني‬

292
00:18:47,546 --> 00:18:48,923
‫إنه قدر‬

293
00:18:49,381 --> 00:18:50,758
‫تخلّصت من حبيبك‬
‫تخلّصي من حبيبي‬

294
00:18:52,384 --> 00:18:54,637
‫اسمع يا (آيريش)‬
‫كانت علاقة عابرة‬

295
00:18:54,804 --> 00:18:58,307
‫- أنت شاب وتفهم هذا‬
‫- كيف تقولين هذا؟‬

296
00:18:58,474 --> 00:19:01,560
‫أنا أحبك، فجّرت الصلصة الحارة من أجلك‬

297
00:19:03,395 --> 00:19:06,982
‫اسمع، أقدّر ذلك‬
‫لكنني لا أؤمن بالحب‬

298
00:19:07,066 --> 00:19:10,111
‫وفي الحقيقة، لا أحب الطعام المكسيكي حتى‬

299
00:19:10,194 --> 00:19:12,530
‫(كارولاين تشانينغ)، هذه الطاولة‬

300
00:19:12,655 --> 00:19:14,448
‫(ماكس)، علينا الذهاب، أتى أبي‬

301
00:19:14,657 --> 00:19:17,868
‫حسناً، أسعدتني رؤيتك يا (آيريش)‬
‫يبدو جسمك رائعاً‬

302
00:19:17,993 --> 00:19:20,371
‫- (ماكس)، انتظري‬
‫- لن أقول لك مجدداً أن تبتعد‬

303
00:19:20,496 --> 00:19:23,040
‫- (ماكس)، لن أخسرك مجدداً‬
‫- قلت لك أن تبتعد!‬

304
00:19:23,165 --> 00:19:25,501
‫لا تقل لي أن أبتعد‬
‫هذه هي حب حياتي‬

305
00:19:25,626 --> 00:19:27,253
‫بحقك، ارحل‬

306
00:19:28,129 --> 00:19:30,548
‫- اهدأ‬
‫- لا تقل لي أن أهدأ‬

307
00:19:34,969 --> 00:19:36,971
‫انتهت ساعات الزيارة‬
‫فليخرج الجميع‬

308
00:19:37,096 --> 00:19:40,975
‫- لا، مهلاً، لا يمكنني المغادرة‬
‫- تباً‬

309
00:19:41,100 --> 00:19:45,646
‫مهلاً، هذا والدي‬
‫أراه، إنه آتٍ، أبي! أبي! مرحباً‬

310
00:19:47,648 --> 00:19:52,319
‫شكراً جزيلاً لكما، كان قد بدأ حبيبي‬
‫يتودد إليّ عندما أخرجوني من المكان‬

311
00:19:53,737 --> 00:19:58,868
‫أودّ الاعتذار إلى الجميع‬
‫على إلغاء النشاط من الحافلة‬

312
00:19:59,285 --> 00:20:03,873
‫لكن كدفاع عن نفسي‬
‫يعرف جميع الموجودين القليل عن المجانين‬

313
00:20:04,498 --> 00:20:06,500
‫اجلسي!‬

314
00:20:06,625 --> 00:20:08,627
‫(ماكس)، اجلسي قبل أن تثيري شغباً آخر‬

315
00:20:09,628 --> 00:20:14,300
‫آسفة، أفسدت الأمر، أفسدت فرصتك‬
‫برؤية والدك وأفسدت حفلتك‬

316
00:20:14,466 --> 00:20:18,137
‫وأفسدت أقل ما يفعله المرء في حفلة‬
‫عيد المولد وهي شراء قالب حلوى‬

317
00:20:18,262 --> 00:20:20,806
‫- إنني صديقة مفضلة رهيبة‬
‫- لا بأس‬

318
00:20:20,973 --> 00:20:23,809
‫صدقيني، لا بأس‬
‫مع هذا العام الذي أمرّ به‬

319
00:20:23,934 --> 00:20:26,645
‫ما كان باستطاعتك تحسين‬
‫كل الأمور بشراء قالب حلوى لي‬

320
00:20:28,397 --> 00:20:30,274
‫لا، ليس أي قالب حلوى‬

321
00:20:34,820 --> 00:20:36,655
‫ما زال لذيذاً كما أتذكّره‬

322
00:20:36,780 --> 00:20:38,741
‫إنها أفضل ٤٠ دولاراً أنفقناها يوماً‬

323
00:20:39,700 --> 00:20:44,079
‫وأصبح عيد مولدي جيداً‬
‫حصلت على ما أريده، رأيت والدي‬

324
00:20:44,663 --> 00:20:49,001
‫لبضع ثوانٍ فقط، لكنني رأيته‬
‫وهو رآني لذا أشكرك‬

325
00:20:50,294 --> 00:20:51,670
‫نعم وأنا رأيت (آيريش)‬

326
00:20:52,546 --> 00:20:56,634
‫يظنّ المرء أنه من النوع الذي يرحل‬
‫لكنه من النوع الذي يُسجن‬

327
00:20:57,301 --> 00:21:00,930
‫أنا وأنت لسنا صديقتين مفضلتين فحسب‬
‫بل أكثر من ذلك‬

328
00:21:01,263 --> 00:21:03,057
‫صديقتان في حافلة النشاط‬

329
00:21:06,450 --> 00:21:07,680
‫"المجموع الحالي، ٨٦٥ دولاراً"‬

330
00:21:07,713 --> 00:21:09,786
‫"المجموع الحالي، ٦٢٥ دولاراً"‬

331
00:21:09,867 --> 00:21:31,760
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

332
00:21:32,027 --> 00:21:35,661
‫ترجمة كارول كرم عبود‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

