﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:04,855
‫انظري إلى هذا، كلب في المطعم!‬

2
00:00:05,022 --> 00:00:06,440
‫هل نحن في (باريس)؟‬

3
00:00:08,275 --> 00:00:11,320
‫لأنني سأكف عن استخدام مزيل رائحة العرق‬
‫إن كان ذلك صحيحاً‬

4
00:00:12,905 --> 00:00:14,907
‫هل رأيتما ذلك الكلب الجميل؟‬

5
00:00:15,032 --> 00:00:18,744
‫أتعنين الذي ينشر داء الكَلب على الطاولة‬
‫فيما يحاول الناس تناول طعامهم؟‬

6
00:00:18,869 --> 00:00:22,456
{\an8}‫قالت إنه يُسمح له بالدخول هنا‬
‫إنه رفيقها الروحي المسجل‬

7
00:00:22,623 --> 00:00:24,499
‫أي تفاهة مسجّلة؟‬

8
00:00:25,959 --> 00:00:27,794
{\an8}‫إنه يرتدي تلك السترة الرسمية‬

9
00:00:27,920 --> 00:00:29,880
{\an8}‫التي تحمل عبارة‬
‫"لا تربّت علي لأنني في فترة عمل"‬

10
00:00:30,047 --> 00:00:32,674
{\an8}‫لدي قميص يحمل عبارة‬
‫"مفتش فدرالي لملابس السباحة"‬

11
00:00:32,799 --> 00:00:35,385
‫لكن ذلك الفرع غير موجود‬
‫في الحكومة الأمريكية‬

12
00:00:38,096 --> 00:00:39,973
{\an8}‫مرحباً، ما هذا الشيء؟‬

13
00:00:41,224 --> 00:00:43,018
{\an8}‫معذرة؟ لم أفهمك‬

14
00:00:43,268 --> 00:00:44,770
‫لا يُسمح بدخول الكلاب إلى المطعم‬

15
00:00:44,895 --> 00:00:48,649
‫القانون يسمح له بالدخول إلى هنا‬
‫فهو رفيقي الروحي المسجل‬

16
00:00:49,483 --> 00:00:51,777
‫تقصدين أنه ليس لديك حبيب‬

17
00:00:52,819 --> 00:00:56,782
‫- لا، أنا أعاني من داء التوتر‬
‫- تقصدين أنك لا تريدين الأكل وحدك‬

18
00:00:57,449 --> 00:00:59,242
‫لا، لدي ملاحظة من الطبيب‬

19
00:00:59,451 --> 00:01:01,954
‫تقصدين أن لديك آلة طابعة‬
‫واشتراكاً في الإنترنت‬

20
00:01:03,538 --> 00:01:05,248
‫إذا اعترفت بذلك، سأسمح للكلب بالبقاء‬

21
00:01:06,416 --> 00:01:08,543
‫مقابلة الشبان أمر صعب جداً‬

22
00:01:10,003 --> 00:01:12,381
‫أنت كلب مطيع، سأحضر لك كعكة‬

23
00:01:30,493 --> 00:01:34,289
‫هل هذا رأيي فقط أم أن (هان)‬
‫يصبح جذاباً حين يتكلم اللغة الكورية؟‬

24
00:01:38,626 --> 00:01:41,087
‫إنه يبدو مثل (هان)‬
‫لكنه يتكلم مثل (باري وايت)‬

25
00:01:43,840 --> 00:01:47,260
‫من كنت تكلّم يا (هان)؟‬
‫هل لديك حبيبة كورية جذابة جديدة؟‬

26
00:01:47,385 --> 00:01:50,597
‫نعم، فتاة معجبة جداً بك‬
‫وهي تتقاضى دولاراً ونصف للدقيقة الأولى‬

27
00:01:50,722 --> 00:01:52,557
{\an8}‫ودولارين لكل دقيقة إضافية‬

28
00:01:52,807 --> 00:01:54,809
{\an8}‫كنت أتحدث إلى أمي‬

29
00:01:55,977 --> 00:01:57,687
{\an8}‫هل إجابتك هي "نعم" إذن؟‬

30
00:01:58,980 --> 00:02:01,691
{\an8}‫لم يكن ذلك حديثاً غرامياً‬
‫كنت أعتذر منها‬

31
00:02:01,816 --> 00:02:03,443
‫ما زالت غاضبة لأنني رحلت عن الوطن‬

32
00:02:03,568 --> 00:02:06,112
{\an8}‫إنها تظنني أمريكياً متحرراً‬
‫يتعاطى المخدرات‬

33
00:02:06,237 --> 00:02:08,948
‫ويقيم علاقة مع (كارداشيان) القذرة‬

34
00:02:11,868 --> 00:02:14,287
{\an8}‫هل تعرف أنك تشتري ستراتك‬
‫من متجر ألعاب؟‬

35
00:02:15,830 --> 00:02:18,541
‫لا أعرف الكثير عن الثقافة الكورية‬

36
00:02:18,833 --> 00:02:22,378
{\an8}‫لكن ربما يجدر بك الدفاع عن نفسك‬
‫والكف عن الاعتذار لوالدتك‬

37
00:02:22,503 --> 00:02:24,422
{\an8}‫نعم، ما الذي يدعوك للاعتذار أصلاً؟‬

38
00:02:24,547 --> 00:02:26,466
{\an8}‫حتى أن ولادتك كانت سهلة بالتأكيد‬

39
00:02:27,634 --> 00:02:29,969
‫كان يمكن أن تخرجك‬
‫إذا سعلت في قفاز لاعب (بيسبول)‬

40
00:02:37,018 --> 00:02:40,229
‫- سأعد كوب كابوتشينو، أتريدين كوباً؟‬
‫- لا، لا يمكنني شرب شيء الكافيين‬

41
00:02:40,355 --> 00:02:43,232
‫عليّ إبقاء جسمي خالياً منه‬
‫لأنني سأخضع لاختبار أدوية غداً‬

42
00:02:43,358 --> 00:02:46,110
{\an8}‫(ماكس)، أتقصدين الشركات‬
‫التي تستخدم الناس كفئران التجارب‬

43
00:02:46,235 --> 00:02:48,947
‫لاختبار الأعراض الجانبية للأدوية الجديدة‬
‫قبل بيعها في الأسواق؟‬

44
00:02:49,072 --> 00:02:51,449
{\an8}‫أفضّل وصف الأمر‬
‫بأنه الحصول على ٥٠٠ دولار‬

45
00:02:51,574 --> 00:02:55,286
{\an8}‫مقابل المجازفة في لعبة الأعراض الجانبية‬
‫والتمني بأن تكون الأعراض هي الهلوسة‬

46
00:02:56,746 --> 00:03:00,541
{\an8}‫من المستحيل أن أفعل شيئاً كهذا‬
‫أنا أعتبر جسدي معبداً‬

47
00:03:00,833 --> 00:03:04,504
‫ألم أرَ معبدك يتناول كيساً‬
‫من رقائق الذرة الحارة قبل يومين؟‬

48
00:03:05,129 --> 00:03:10,093
‫كان ذلك خطأ فادحاً‬
‫ما زلت أعاني من حرقة في مؤخرتي‬

49
00:03:11,928 --> 00:03:16,641
‫وفكري بالناس الذين سيخفضون‬
‫معدل الكوليسترول لديهم بشكل آمن بفضلي‬

50
00:03:16,933 --> 00:03:19,435
‫أو بمن لا يتعاطون دواء (كلاميترا) بفضلي‬

51
00:03:19,560 --> 00:03:22,397
‫- لم أسمع بدواء (كلاميترا) من قبل‬
‫- على الرحب والسعة‬

52
00:03:23,856 --> 00:03:27,443
‫أعرف (كلاميترا)، إنها امرأة سمراء مثيرة‬
‫وهي مدربة صف الدراجات الرياضية‬

53
00:03:29,946 --> 00:03:33,157
‫مرحباً، ربما تستطيع مساعدتي‬
‫إنني أبحث عن (كارولاين شانينغ)‬

54
00:03:33,282 --> 00:03:35,243
‫هناك مسألة قانونية يجب أن أناقشها معها‬

55
00:03:35,368 --> 00:03:37,537
‫لم أرها ولم أسمع باسمها من قبل‬

56
00:03:38,037 --> 00:03:40,581
‫- سيد (هيتشنسن)؟‬
‫- ولم أقسم على ذلك‬

57
00:03:41,708 --> 00:03:44,585
‫يا للهول! مرحباً يا سيد (هيتشنسن)‬

58
00:03:44,919 --> 00:03:49,173
‫لم أرك منذ انتشار فضيحة أبي‬
‫عندما كانوا يجرّونكما إلى خارج المكاتب‬

59
00:03:50,466 --> 00:03:54,053
‫هل تسمح لي بمعانقتك؟ لم أر أحداً‬
‫من حياتي القديمة منذ مدة طويلة‬

60
00:03:54,512 --> 00:03:55,888
‫لكن لا تعانقيني بشدة‬

61
00:03:56,014 --> 00:03:59,017
‫فأنا أعاني من ارتجاع حمضي‬
‫منذ زمن الفضيحة‬

62
00:04:01,519 --> 00:04:04,856
‫- ألم تكن أطول قامة؟‬
‫- لا، كنت أكثر فخراً‬

63
00:04:06,858 --> 00:04:12,572
‫سيد (هيتشنسن)، هذه صديقتي (ماكس)‬
‫هذا (ليو هيتشنسن)، أحد محاميّ والدي‬

64
00:04:12,697 --> 00:04:15,324
‫لم أتعرف من قبل إلى محام‬
‫لم تعيّنه لي المحكمة‬

65
00:04:17,535 --> 00:04:20,830
‫ما عدا المحامين في مسلسل (لو آند أوردر)‬
‫هل ظهرت فيه من قبل؟‬

66
00:04:21,497 --> 00:04:23,541
‫لا، أنا محام حقيقي‬

67
00:04:23,916 --> 00:04:25,960
‫تبدو كممثل في ذلك المسلسل‬

68
00:04:27,587 --> 00:04:30,339
‫أأنت واثق من أنك لم تمثّل المرأة‬
‫التي أكلت طفلها؟‬

69
00:04:32,133 --> 00:04:34,886
‫لم أمثّل أي موكّل أكل طفله‬

70
00:04:35,845 --> 00:04:37,221
‫في المسلسل‬

71
00:04:38,347 --> 00:04:39,724
‫(كارولاين)‬

72
00:04:40,683 --> 00:04:42,852
‫أنا آسف لتوريطك بالأمر‬

73
00:04:43,102 --> 00:04:48,107
‫لكن الادعاء يطلب منك الإدلاء بشهادتك‬
‫في قضية والدك‬

74
00:04:48,441 --> 00:04:49,817
‫هل يمكنني مساعدتكما بشيء؟‬

75
00:04:49,984 --> 00:04:51,527
‫فأنا خبيرة في المحاكم‬

76
00:04:52,695 --> 00:04:56,699
‫لم أشاهد جميع حلقات (لو آند أوردر)‬
‫شاهدت٤٠٠ منها فقط‬

77
00:04:57,575 --> 00:05:01,662
‫مثلاً، مطرقة القاضي لا تُسمى مطرقة‬

78
00:05:03,039 --> 00:05:04,415
‫الارتجاع الحمضي‬

79
00:05:05,166 --> 00:05:08,878
‫عليّ أن آخذ دواء (رايلينديا)‬

80
00:05:09,670 --> 00:05:11,047
‫(رايلينديا)، هل هو مفيد؟‬

81
00:05:11,589 --> 00:05:12,965
‫على الرحب والسعة‬

82
00:05:16,427 --> 00:05:18,513
‫شكراً على مجيئك إلى هنا‬

83
00:05:18,679 --> 00:05:20,973
‫أعرف أنني بين أيد أمينة‬
‫إذا كنت محاميّ‬

84
00:05:21,099 --> 00:05:25,978
‫(كارولاين)، رغم أنني أود مساعدتك‬
‫أنت وشريكتك القانونية‬

85
00:05:26,938 --> 00:05:31,859
‫إلا أن الشركة لن تسمح لي بتمثيلك مجاناً‬
‫فقد تسببت قضية والدك بإفلاسنا‬

86
00:05:32,151 --> 00:05:35,154
‫والسعر الذي أتقاضاه عادة‬
‫هو ١١٠٠ في الساعة‬

87
00:05:35,613 --> 00:05:37,281
‫تعرف أنني لا أملك هذا المبلغ‬

88
00:05:37,657 --> 00:05:41,077
‫لقد نزعت شعر جسدي في الأسبوع الماضي‬
‫بشريط لاصق سرقته من المطعم‬

89
00:05:43,454 --> 00:05:45,164
‫سآخذ قرصاً آخر من الدواء‬

90
00:05:46,040 --> 00:05:50,253
‫لا تأخذ قرصين خلال أقل من ساعة‬
‫إلا إذا أردت الشعور بالنشوة كلما تثاءبت‬

91
00:05:54,006 --> 00:05:55,383
‫على الرحب والسعة مرة أخرى‬

92
00:05:59,178 --> 00:06:03,850
‫سيد (هيتشنسن)، أنا بحاجة إلى مساعدتك‬
‫يمكنك حل المشكلة بسهولة كبيرة‬

93
00:06:04,350 --> 00:06:07,687
‫أرجو ألا تجبرني على التوسل إليك‬
‫فالأرض قذرة وتنورتي قصيرة للغاية‬

94
00:06:09,021 --> 00:06:14,152
‫حضرة المحامي، سآخذ الآنسة (شانينغ)‬
‫للتشاور قرب منصة الشراب‬

95
00:06:16,988 --> 00:06:19,949
‫هذا مسل جداً‬
‫كأنني أصبحت محاميتك‬

96
00:06:20,366 --> 00:06:22,660
‫إنه مسل جداً‬
‫بقدر ما كان نزع الشعر مسلياً‬

97
00:06:22,785 --> 00:06:25,663
‫ثم اضطررت إلى إنفاق ١٤ دولار‬
‫على مرهم لعلاج التهيج‬

98
00:06:27,456 --> 00:06:31,085
‫لا تقلقي، أعرف طريقة‬
‫لكسب ٥٠٠ دولار في ليلة واحدة‬

99
00:06:31,294 --> 00:06:33,921
‫إنني أقول لها ذلك‬
‫منذ مجيئها إلى هنا‬

100
00:06:35,381 --> 00:06:37,425
‫لن أشارك في تجربة الدواء يا (ماكس)‬

101
00:06:37,550 --> 00:06:39,343
‫كما أن المبلغ لا يكفي في جميع الأحوال‬

102
00:06:39,468 --> 00:06:41,512
‫لا، لكنني سأضيف الـ٥٠٠ التي سأكسبها‬

103
00:06:41,637 --> 00:06:43,764
‫وسنأخذ ١٠٠ دولار‬
‫من صندوق توفير الكعك‬

104
00:06:43,973 --> 00:06:45,349
‫هل أنت مستعدة لفعل ذلك من أجلي؟‬

105
00:06:46,642 --> 00:06:49,812
‫لطالما توقعت أن نستخدم نقود الكعك‬
‫للخروج من مأزق قانوني‬

106
00:06:49,937 --> 00:06:52,106
‫لكنني ظننت أننا سنفعل ذلك لأجلك‬

107
00:06:52,356 --> 00:06:53,733
‫وأنا أيضاً‬

108
00:06:55,026 --> 00:06:56,819
‫أهلاً بك يا صديقتي في تجارب الأدوية‬

109
00:07:01,743 --> 00:07:03,745
‫لا أصدق أنني سأشترك في اختبار للأدوية‬

110
00:07:03,789 --> 00:07:05,666
‫أنا أرفض حتى‬
‫استخدام المحلّي الاصطناعي‬

111
00:07:06,331 --> 00:07:09,667
‫سيكون الأمر ممتعاً، اعتبريه مثل‬
‫حفلة مبيت في المدرسة الإعدادية‬

112
00:07:10,293 --> 00:07:14,255
‫- مع إضافة الأدوية‬
‫- نعم، حفلة مبيت بالمدرسة الإعدادية‬

113
00:07:16,591 --> 00:07:19,594
‫لم تظهر عليك أي أعراض جانبية‬
‫في اختباراتك السابقة، صحيح؟‬

114
00:07:19,803 --> 00:07:22,555
‫لم أعانِ من أي آثار سلبية‬
‫كان مقاس صدري صغيراً في الماضي‬

115
00:07:26,226 --> 00:07:27,811
‫عجباً! الجميع يبدون طبيعيين‬

116
00:07:27,936 --> 00:07:30,480
‫كأننا في أخوية للفتيات‬
‫ولسنا في منطقة شعبية‬

117
00:07:30,605 --> 00:07:32,107
‫مرحباً، أنا (كيتي)‬

118
00:07:32,315 --> 00:07:36,236
‫اكتشفت للتو أن الغرف لـ٣ أشخاص‬
‫فهل اخترتما شريكة في السكن؟‬

119
00:07:36,361 --> 00:07:37,779
‫مهلاً، هل سيكون هناك‬
‫٣ أشخاص في الغرفة الواحدة؟‬

120
00:07:37,904 --> 00:07:40,281
‫نعم، يجب توخي الحذر في الاختيار‬

121
00:07:40,573 --> 00:07:46,204
‫على أي حال، أنا أجرح نفسي‬
‫وأرجو أن تراقباني‬

122
00:07:46,329 --> 00:07:49,165
‫ما عليكما سوى أخذ‬
‫أي أداة حادة من يدي بالقوة‬

123
00:07:50,041 --> 00:07:53,253
‫أتعلمين يا (كيتي)؟‬
‫نحن نجرح أنفسنا أيضاً‬

124
00:07:53,378 --> 00:07:55,421
‫لذا، لا وقت لدينا لمساعدتك‬

125
00:07:56,631 --> 00:08:00,176
‫نعم، سنكون مشغولتين جداً‬
‫في جرح أنفسنا‬

126
00:08:01,094 --> 00:08:02,470
‫لا مشكلة‬

127
00:08:03,096 --> 00:08:05,640
‫(ماكس)، كان عليك إخباري بمسألة السرير‬

128
00:08:05,932 --> 00:08:08,143
‫يمكنني تقبل اختبار أدوية تجريبية‬

129
00:08:08,268 --> 00:08:11,020
‫لكن وجود ٣ أشخاص‬
‫في غرفة واحدة هو أمر همجي‬

130
00:08:11,146 --> 00:08:13,982
‫سنكون بخير، علينا فقط‬
‫اختيار الفتاة المناسبة‬

131
00:08:14,941 --> 00:08:17,193
‫ماذا عن الفتاة التي ترتدي المعطف؟‬

132
00:08:17,694 --> 00:08:20,613
‫تبدو متغطرسة‬
‫وقد تتحدث عن نفسها طوال الليل‬

133
00:08:20,947 --> 00:08:23,074
‫لدينا واحدة من هذا النوع‬

134
00:08:24,784 --> 00:08:26,161
‫ماذا عن...‬

135
00:08:27,370 --> 00:08:29,038
‫صاحبة قميص (بوب مارلي)؟‬

136
00:08:29,164 --> 00:08:30,957
‫تبدو وكأن رائحتها كريهة‬

137
00:08:33,251 --> 00:08:34,627
‫هذا صحيح‬

138
00:08:36,546 --> 00:08:40,633
‫ها هي، نريد تلك الفتاة، تبدو ذكية‬
‫ولا تتدخل في شؤون الآخرين‬

139
00:08:42,886 --> 00:08:44,262
‫ماذا تفعلين؟‬

140
00:08:44,804 --> 00:08:47,307
‫لا شيء، إنني جالسة وحدي‬

141
00:08:47,932 --> 00:08:49,309
‫أتريدين أن تكوني شريكتنا في الغرفة؟‬

142
00:08:50,268 --> 00:08:53,646
‫لقد اتفقت مع فتاة تجرح نفسها‬
‫لكنني أستطيع التملص من ذلك‬

143
00:08:53,771 --> 00:08:55,440
‫لا بد أنها تحب التعرض للرفض‬

144
00:08:58,276 --> 00:09:00,069
‫اسمعن يا سيدات‬

145
00:09:00,278 --> 00:09:02,071
‫- مرحباً يا (ماكس)‬
‫- مرحباً يا (توبي)‬

146
00:09:02,197 --> 00:09:04,991
‫اسمع، أنا وهي و... ما اسمك؟‬

147
00:09:05,491 --> 00:09:07,994
‫لا بأس، لا ضرورة لتبادل الأسماء‬

148
00:09:08,369 --> 00:09:10,622
‫إنها مثلي تماماً‬
‫نحن شريكات في السكن‬

149
00:09:10,747 --> 00:09:15,001
‫فهمت، بما أن معظمكن خاض التجربة‬
‫من قبل سأشرح بإيجاز‬

150
00:09:15,126 --> 00:09:16,753
‫سيأخذ نصف أفراد المجموعة دواء مزيفاً‬

151
00:09:16,878 --> 00:09:19,672
‫وستأخذ الأخريات دواء جديداً‬
‫يُدعى (غلاديفا)‬

152
00:09:19,797 --> 00:09:22,926
‫وهذا ليس اسم شهرتي في النوادي الليلية‬

153
00:09:24,594 --> 00:09:27,263
‫حسن، قد تظهر أعراض جانبية‬

154
00:09:27,388 --> 00:09:30,225
‫خلال مدة تتراوح‬
‫بين ٢٤ ساعة و٤٨ ساعة‬

155
00:09:30,600 --> 00:09:32,685
‫وهي، هل أنتن مستعدات؟‬

156
00:09:32,810 --> 00:09:34,938
‫الصداع، التقيؤ، الانتفاخ‬

157
00:09:35,188 --> 00:09:37,398
‫تورم اللسان، التفكير في الانتحار‬

158
00:09:37,523 --> 00:09:39,234
‫إنني أفكر فيه الآن‬

159
00:09:39,734 --> 00:09:42,111
‫- (ع. ع. س)‬
‫- العجز عن السير‬

160
00:09:42,487 --> 00:09:45,281
‫آمل أن أصاب به‬
‫لأنه الشيء الوحيد الذي سيبقيني هنا‬

161
00:09:45,865 --> 00:09:48,576
‫- و(ت. م)‬
‫- التبول المستمر‬

162
00:09:48,952 --> 00:09:51,996
‫الإرهاق والنوبات وانتفاخ المهبل‬

163
00:09:55,041 --> 00:09:57,210
‫إنني أمزح، هذه دعابتي‬

164
00:09:59,212 --> 00:10:02,090
‫- هذه دعابته‬
‫- جيد، لأنني كنت أهم بالخروج‬

165
00:10:02,465 --> 00:10:05,802
‫وكذلك (تي. جي) و(إي. بي) و(سي. سي. أس)‬

166
00:10:05,927 --> 00:10:09,347
‫- أتريدين أن أفسرها لك؟‬
‫- إذا رأيتني مصابة بإحداها فقط‬

167
00:10:10,098 --> 00:10:11,683
‫و(ت. ش)‬

168
00:10:12,016 --> 00:10:13,393
‫تسرب شرجي‬

169
00:10:15,520 --> 00:10:17,772
‫الأعظم بين الآثار الجانبية‬

170
00:10:22,360 --> 00:10:23,778
‫حسن، لنرفع "أسفل" الكوب!‬

171
00:10:23,987 --> 00:10:26,572
‫(ماكس)، لا تقولي ذلك‬
‫بعد عبارة تسرب شرجي‬

172
00:10:30,618 --> 00:10:31,995
‫أرأيت؟ هذا ممتع‬

173
00:10:32,120 --> 00:10:35,957
‫سنكسب نقوداً ونتناول الكعك‬
‫ونلعب "لعبة الحياة"، إنه دورك‬

174
00:10:36,165 --> 00:10:38,751
‫ما المغزى من ذلك؟‬
‫من الواضح أنني خسرت في لعبة الحياة‬

175
00:10:38,876 --> 00:10:42,171
‫لأنني جالسة في اختبار للأدوية‬
‫بانتظار التسرب الشرجي‬

176
00:10:43,548 --> 00:10:46,342
‫إذا بدأ التسرب‬
‫فستنامين في السرير السفلي‬

177
00:10:48,011 --> 00:10:49,387
‫علي أن أتبول‬

178
00:10:50,763 --> 00:10:52,140
‫يا للهول!‬

179
00:10:53,391 --> 00:10:54,767
‫ماذا؟‬

180
00:10:54,892 --> 00:10:57,395
‫إنها بخير على الأرجح‬
‫لكنها ربما تعاني من (ت. م)‬

181
00:10:57,520 --> 00:10:59,856
‫- فسري ذلك مجدداً‬
‫- التبول المستمر‬

182
00:11:00,356 --> 00:11:02,066
‫لم تقل سوى أن عليها التبول‬

183
00:11:12,660 --> 00:11:14,037
‫نعم، إنه مستمر‬

184
00:11:19,542 --> 00:11:20,918
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

185
00:11:23,338 --> 00:11:25,214
‫هل أنت واثقة؟‬

186
00:11:27,925 --> 00:11:30,219
‫- حان دورك‬
‫- لا أريد متابعة اللعب‬

187
00:11:30,345 --> 00:11:32,263
‫أريد الاستعداد للشهادة‬

188
00:11:32,388 --> 00:11:34,640
‫هلا تقرئي لي الأسئلة‬
‫التي أرسلها السيد (هيتشنسن)‬

189
00:11:37,602 --> 00:11:40,521
‫- اذكري اسمك الكامل‬
‫- (كارولاين وسبوكس شانينغ)‬

190
00:11:41,522 --> 00:11:43,900
‫هل اسمك الأوسط هو (وسبوكس)؟‬

191
00:11:44,108 --> 00:11:47,820
‫- كان ذلك اسم جدي‬
‫- قد يكون عرضاً جانبياً أيضاً‬

192
00:11:48,404 --> 00:11:51,074
‫لقد أقمت علاقة مع شاب‬
‫ونقل إلي مرض (وسبوكس)‬

193
00:11:51,866 --> 00:11:54,160
‫(ماكس)، اطرحي السؤال التالي فقط‬

194
00:11:54,494 --> 00:11:58,414
‫هل لديك معلومات عن رؤوس أموال‬
‫في مجموعة (شانينغ) الاستثمارية‬

195
00:11:58,539 --> 00:12:00,458
‫قد حُولت إلى بنوك في الخارج؟‬

196
00:12:00,583 --> 00:12:01,959
‫ليست لدي معلومات عن ذلك‬

197
00:12:02,210 --> 00:12:04,545
‫- أنت مملة‬
‫- مملة؟‬

198
00:12:04,670 --> 00:12:07,632
‫لو شاهدتك لغيّرت المحطة‬
‫هذه حلقة رديئة‬

199
00:12:08,216 --> 00:12:10,093
‫(ماكس)، هذا ليس مسلسل (لو آند أوردر)‬

200
00:12:10,718 --> 00:12:12,095
‫بالفعل‬

201
00:12:12,845 --> 00:12:14,514
‫عليك تقديم شيء ما في الغد‬

202
00:12:14,639 --> 00:12:17,642
‫افتحي أزرار قميصك أو ارفعي تنورتك‬
‫أو أريه الـ(وسبوكس)‬

203
00:12:19,060 --> 00:12:22,438
‫هل تعرفين شيئاً عن الأموال‬
‫التي سرقها والدك بشكل مخالف للقانون؟‬

204
00:12:22,563 --> 00:12:25,942
‫- لا‬
‫- هل تحدثت يوماً إلى والدك‬

205
00:12:26,067 --> 00:12:28,319
‫- بخصوص تلك المعاملات؟‬
‫- لا‬

206
00:12:28,444 --> 00:12:30,405
‫هل هناك تسرب في مؤخرتك الآن؟‬

207
00:12:31,572 --> 00:12:32,949
‫لا‬

208
00:12:37,203 --> 00:12:38,579
‫يا للهول!‬

209
00:12:47,463 --> 00:12:48,840
‫لا‬

210
00:12:54,762 --> 00:12:57,640
‫كيف حالكن يا سيدات؟‬
‫هل من أعراض جانبية؟‬

211
00:13:05,148 --> 00:13:07,066
‫(ماكس)، هل أنت مستيقظة؟‬

212
00:13:07,942 --> 00:13:09,318
‫(ماكس)‬

213
00:13:09,444 --> 00:13:11,779
‫اصمتي، ستوقظين المتبولة‬

214
00:13:13,781 --> 00:13:16,033
‫أنا عاجزة عن النوم‬
‫أشعر بتسارع في دقات قلبي‬

215
00:13:16,617 --> 00:13:18,619
‫يجب أن تخبري (توبي)‬
‫هذا من الآثار الجانبية على الأرجح‬

216
00:13:18,744 --> 00:13:22,832
‫لا، أنا متوترة، لا أستطيع الكف‬
‫عن التفكير في الشهادة وفي أبي‬

217
00:13:23,207 --> 00:13:24,584
‫أيمكنني النزول إليك لنتحدث؟‬

218
00:13:24,792 --> 00:13:27,170
‫هذا ليس وقتاً مناسباً، لدي ضيوف‬

219
00:13:28,754 --> 00:13:30,381
‫تعالي، ما المشكلة؟‬

220
00:13:31,966 --> 00:13:34,760
‫أنا خائفة من الغد‬
‫أخشى أن أخطىء في الكلام‬

221
00:13:34,886 --> 00:13:36,554
‫وأزيد وضع أبي سوءاً‬

222
00:13:36,679 --> 00:13:40,266
‫ما عليك سوى الإجابة على الأسئلة‬
‫بحذر كما اقترحت‬

223
00:13:40,391 --> 00:13:43,644
‫ثم اغمزي أو انسي ارتداء‬
‫الملابس الداخلية وستكونين بخير‬

224
00:13:43,936 --> 00:13:47,023
‫هذه هي المشكلة‬
‫لم تذكر الأسئلة اسم والدي‬

225
00:13:47,148 --> 00:13:48,608
‫إنها روتينية جداً‬

226
00:13:49,108 --> 00:13:51,569
‫إنها تدور حول تفاصيل‬
‫لا أعرف عنها شيئاً‬

227
00:13:51,819 --> 00:13:54,155
‫وهم ليسوا مهتمين‬
‫بالأشياء التي أعرفها عنه‬

228
00:13:54,322 --> 00:13:57,700
‫أنه حنون ومرح وكريم ومحب‬

229
00:13:57,909 --> 00:14:01,245
‫عندما كنت طفلة وكنا نسافر في طائرتنا‬
‫إلى الشاليه في (دير فالي)‬

230
00:14:01,370 --> 00:14:03,414
‫توقفي، يمكنك إعادة صياغة‬
‫العبارة إلى...‬

231
00:14:03,539 --> 00:14:07,001
‫"كنا نسافر غارقين في الذنب‬
‫إلى وادي الذنب"‬

232
00:14:07,752 --> 00:14:09,420
‫قبل الخروج للتزلج كل صباح‬

233
00:14:09,545 --> 00:14:13,341
‫كان ينهض مبكراً ليعدّ‬
‫لي الخبز الفرنسي بالقرفة والسكر‬

234
00:14:13,508 --> 00:14:16,928
‫- هذا يبدو رائعاً‬
‫- وفيما كان ينثر القرفة والسكر‬

235
00:14:17,053 --> 00:14:19,263
‫كان يقول‬
‫"انظري يا عزيزتي، إنها تثلج"‬

236
00:14:19,388 --> 00:14:21,015
‫"إنها تثلج لأجلك فقط"‬

237
00:14:21,641 --> 00:14:24,060
‫ثم كان يقطعها إلى قطع صغيرة‬

238
00:14:24,560 --> 00:14:28,856
‫أرأيت؟ لا أستطيع النطق بالكلمات‬
‫لن يسمعها أحد ولن يعلم بها أحد‬

239
00:14:28,981 --> 00:14:30,358
‫لقد سمعتها وعلمت بها‬

240
00:14:34,111 --> 00:14:35,488
‫جولة أخرى؟‬

241
00:14:35,696 --> 00:14:37,949
‫نعم، سآخذ وسادتي إلى هناك‬

242
00:14:40,576 --> 00:14:42,954
‫لا أتوقع أن يصل دواء (غلاديفا)‬
‫إلى الأسواق‬

243
00:14:49,014 --> 00:14:51,016
‫ستدلين بالشهادة هنا‬

244
00:14:51,224 --> 00:14:54,061
‫هكذا تبدو المكاتب‬
‫في (لو آند أوردر) بالضبط‬

245
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
‫هناك آلة طابعة صغيرة‬
‫حيث تجلس الممثلة التي لا يتاح لها الكلام‬

246
00:14:58,523 --> 00:15:01,818
‫(ليو)، التقط لي صورة‬
‫قرب الآلة الطابعة الصغيرة‬

247
00:15:06,448 --> 00:15:07,824
‫أيتها السيدتان‬

248
00:15:08,241 --> 00:15:11,620
‫أمامنا ساعة فقط‬
‫فقد ضاع الوقت بسبب تأخيركما‬

249
00:15:11,995 --> 00:15:14,039
‫آسفة، كان علينا التوقف لصرف الشيكات‬

250
00:15:14,164 --> 00:15:16,458
‫ثم توقفنا عند متجر‬
‫لشراء حفاضات لصديقة لنا‬

251
00:15:19,169 --> 00:15:21,338
‫ها هي، ألف دولار‬

252
00:15:21,672 --> 00:15:23,840
‫بلا إزعاج‬
‫ولحسن الحظ، بلا أعراض جانبية‬

253
00:15:24,549 --> 00:15:26,176
‫(ماكس)، هل تحملين نقود الكعك؟‬

254
00:15:26,301 --> 00:15:28,637
‫نعم، ٤٠‬

255
00:15:29,262 --> 00:15:33,183
‫٦٠، ٨٠، ٩٠‬
‫٥، ٦، ٧، و...‬

256
00:15:36,520 --> 00:15:37,896
‫١٠٠‬

257
00:15:41,400 --> 00:15:43,652
‫هل تعاني من الارتجاع الحمضي‬
‫يا سيد (هيتشنسن)؟‬

258
00:15:43,944 --> 00:15:47,781
‫لا، بل اتضحت لي حقيقة مهنتي‬

259
00:15:49,449 --> 00:15:53,996
‫حسناً، إذا كنت مستعدة يا (كارولاين)‬
‫يمكنني استدعاؤهم‬

260
00:15:54,246 --> 00:15:57,708
‫تذكري الالتزام بالأسئلة‬
‫وعدم الإسهاب في الكلام‬

261
00:15:59,001 --> 00:16:00,377
‫لقد أعددتها بالأمس يا (ليو)‬

262
00:16:01,420 --> 00:16:04,214
‫- هيا بنا يا (ماكس)‬
‫- أود أن تبقى معي‬

263
00:16:04,423 --> 00:16:06,425
‫أنا متوترة وهي تشعرني بالراحة‬

264
00:16:06,550 --> 00:16:08,885
‫نعم، أنا رفيقتها الروحية المسجلة‬

265
00:16:10,554 --> 00:16:14,391
‫هذه إجراءات قانونية‬
‫وذلك طلب غير مألوف‬

266
00:16:14,641 --> 00:16:16,893
‫لكنه ليس مستحيلاً‬
‫بحثنا عن ذلك في (غوغل)‬

267
00:16:17,019 --> 00:16:20,647
‫نعم، يُسمح لها بوجود رفيق روحي‬
‫عند موافقة كلا المحاميين‬

268
00:16:21,273 --> 00:16:24,484
‫حسن، لقد تخرجت الأول على دفعتي‬
‫في جامعة (هارفرد)‬

269
00:16:24,776 --> 00:16:27,738
‫لكنني سأحاول تحقيق ذلك‬
‫بما أنك بحثت في (غوغل)‬

270
00:16:30,449 --> 00:16:33,910
‫لا، لا علم لي بالمعاملات التي ذكرتها‬

271
00:16:34,119 --> 00:16:37,914
‫شكراً يا آنسة (شانينغ)‬
‫أرجو أن تسايريني لبعض الوقت‬

272
00:16:38,040 --> 00:16:40,417
‫لدي بعض الأسئلة المتعلقة بالموضوع‬

273
00:16:41,126 --> 00:16:43,545
‫صوتك غير معقول‬

274
00:16:46,673 --> 00:16:48,383
‫يمكنك التمثيل في (لو آند أوردر)‬

275
00:16:50,844 --> 00:16:52,220
‫(ماكس)!‬

276
00:16:54,890 --> 00:16:56,266
‫سحبت التعليق‬

277
00:16:57,559 --> 00:17:00,353
‫آنسة (شانينغ)‬
‫هل لديك معلومات عن أي اختلاس‬

278
00:17:00,479 --> 00:17:03,023
‫حدث في مجموعة (شانينغ) الاستثمارية؟‬

279
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
‫لا، لا علم لي بأي...‬

280
00:17:10,614 --> 00:17:11,990
‫هلا تعيدين ذلك‬

281
00:17:16,745 --> 00:17:18,121
‫يا للهول!‬

282
00:17:19,331 --> 00:17:22,334
‫هذا عرض جانبي، إنه تورم اللسان‬

283
00:17:23,043 --> 00:17:24,836
‫أمهلنا لحظة أيها المحامي‬

284
00:17:24,961 --> 00:17:27,547
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أخذنا دواءً‬

285
00:17:29,132 --> 00:17:30,926
‫هل قالت إنكما أخذتما دواء؟‬

286
00:17:31,051 --> 00:17:33,261
‫ممتاز يا (ليو)، يجب أن تشارك‬
‫في التمثيليات التحزيرية‬

287
00:17:33,845 --> 00:17:36,348
‫اسمع، لقد شاركنا في اختبار للأدوية‬
‫لتأمين النقود لأجل الشهادة‬

288
00:17:36,473 --> 00:17:38,100
‫ماذا يؤخرك يا حضرة المحامي؟‬

289
00:17:38,225 --> 00:17:40,811
‫أعطها بعض الماء، لقد تعرضت لهذا‬
‫من قبل وسيزول خلال ساعة‬

290
00:17:40,936 --> 00:17:43,939
‫قلت إنك لم تختبري أي أعراض جانبية!‬

291
00:17:45,023 --> 00:17:48,068
‫أرجوك! لقد متّ ذات مرة‬
‫لكنني لم أرد إخافتك‬

292
00:17:50,487 --> 00:17:51,863
‫آنسة (شانينغ)‬

293
00:17:51,988 --> 00:17:56,118
‫هل لديك علم بأي حسابات مفتوحة‬
‫باسم أحد غير والدك؟‬

294
00:17:56,451 --> 00:17:59,871
‫- لا علم لي بأي حسابات‬
‫- اشربي الماء‬

295
00:18:00,038 --> 00:18:01,414
‫لحظة واحدة‬

296
00:18:06,711 --> 00:18:08,713
‫هل هناك منديل أو مريلة أطفال؟‬

297
00:18:08,839 --> 00:18:11,967
‫لقد دفعنا ١١٠٠ دولار‬
‫لا بد من وجود مريلة في مكان ما‬

298
00:18:12,134 --> 00:18:14,094
‫حسن، ماذا يجري؟‬

299
00:18:15,929 --> 00:18:19,474
‫لقد علمت للتو بأن موكلتي‬
‫شاركت في اختبار للأدوية‬

300
00:18:19,599 --> 00:18:21,560
‫خلال الساعات الـ٢٤ الماضية‬

301
00:18:22,102 --> 00:18:23,645
‫اختبار أدوية يا (ليو)؟‬

302
00:18:23,770 --> 00:18:25,147
‫هذه فكرة مقنعة‬

303
00:18:25,981 --> 00:18:28,275
‫إنها مجرد فتاة ثرية تتعاطى المخدرات‬

304
00:18:28,400 --> 00:18:30,861
‫أدخلها إلى مصحة إعادة تأهيل‬
‫وسنحدد موعداً آخر‬

305
00:18:31,611 --> 00:18:34,281
‫- يجب أن نقوم بهذا في وقت آخر‬
‫- لا، لا‬

306
00:18:34,406 --> 00:18:38,368
‫لا، إنها محقة‬
‫لا نملك المال لتأجيل الموعد‬

307
00:18:38,493 --> 00:18:41,788
‫اسمعا، أؤكد لكما أنها لا تعرف شيئاً‬

308
00:18:41,913 --> 00:18:46,293
‫لا تعرف شيئاً عن المال ولا المعاملات‬
‫لا علم لها بأي شيء‬

309
00:18:46,418 --> 00:18:49,171
‫لقد دفعنا لـ٣ دقائق أخرى وسنستغلها‬

310
00:18:49,546 --> 00:18:51,882
‫إنها عاجزة عن الكلام‬
‫لكنني أعرف ماذا تريد أن تقول‬

311
00:18:53,175 --> 00:18:55,719
‫أيها السادة الحاضرين في الغرفة‬

312
00:18:57,470 --> 00:18:59,890
‫إنها تريد أن تعرفوا حقيقة والدها‬

313
00:19:00,265 --> 00:19:02,642
‫كان يعدّ لها الخبز الفرنسي بالسكر‬

314
00:19:02,809 --> 00:19:06,479
‫وحسب كلامها، "كان مرحاً‬
‫وذكياً وعاشقاً محباً"‬

315
00:19:12,944 --> 00:19:16,114
‫- كريماً ومحباً‬
‫- نعم، آسفة‬

316
00:19:16,239 --> 00:19:17,616
‫كريماً ومحباً‬

317
00:19:18,074 --> 00:19:21,661
‫والآن، أنا لا أعرف والدها‬
‫ولم أقابله من قبل‬

318
00:19:22,037 --> 00:19:25,624
‫وأود أن تدوّني ذلك‬
‫أيتها الممثلة التي لا يُسمح لها بالكلام‬

319
00:19:27,000 --> 00:19:29,753
‫لكنني أعرفها وهي إنسانة رائعة‬

320
00:19:30,295 --> 00:19:33,840
‫وقد رباها والدها بمفرده‬
‫لذا لا بد أنه شخص رائع أيضاً‬

321
00:19:35,300 --> 00:19:36,676
‫حسناً‬

322
00:19:37,052 --> 00:19:38,428
‫لم يحقق ذلك شيئاً‬

323
00:19:40,013 --> 00:19:41,389
‫ماذا سنفعل أيها المحامي؟‬

324
00:19:43,183 --> 00:19:45,018
‫سنأخذ استراحة قصيرة‬

325
00:19:46,061 --> 00:19:50,148
‫حتى تصبح قادرة على الكلام‬
‫ثم سنستأنف الشهادة على حسابي‬

326
00:19:50,315 --> 00:19:53,443
‫لأن والدها رجل رائع فعلاً...‬

327
00:19:54,945 --> 00:19:57,113
‫ولأن ذلك ما كان ليحدث‬
‫في مسلسل (لو آند أوردر)‬

328
00:19:58,323 --> 00:20:00,784
‫حسناً، سنأخذ استراحة لمدة ساعة‬

329
00:20:01,243 --> 00:20:04,037
‫صوتك أشبه بصوت مدير أحد الأبطال‬

330
00:20:09,626 --> 00:20:13,380
‫- أنت رائعة يا (ماكس)‬
‫- أعرف ذلك، قمت بعمل جيد، صحيح؟‬

331
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
‫كان يجب أن أدخل كلية الحقوق‬

332
00:20:15,882 --> 00:20:17,259
‫أو المدرسة الثانوية‬

333
00:20:25,725 --> 00:20:29,271
‫- أطلب الإذن لدخول حجرة القاضي‬
‫- سمحت لك بذلك‬

334
00:20:29,604 --> 00:20:32,023
‫أرجو أن تعذريني على أوعية الجبن الأزرق‬
‫فهي محفوظة كأدلة‬

335
00:20:32,148 --> 00:20:34,109
‫في قضية منع الناس من الأكل هنا‬

336
00:20:34,442 --> 00:20:36,736
‫أردت أن أشكرك على كل ما فعلته‬

337
00:20:36,987 --> 00:20:39,990
‫وأعرف أنك كنت ستشترين شيئاً لنفسك‬
‫بنقود الاختبار‬

338
00:20:40,115 --> 00:20:41,491
‫نعم، كالأدوية‬

339
00:20:41,658 --> 00:20:43,910
‫لذا اشتريت لك شيئاً بسيطاً‬

340
00:20:44,327 --> 00:20:47,998
‫- إنها مجموعة (لو آند أوردر) الكاملة‬
‫- مستحيل!‬

341
00:20:48,164 --> 00:20:51,626
‫هذا ليس شيئاً بسيطاً‬
‫إنه يساوي ٥٠٠ دولار‬

342
00:20:51,960 --> 00:20:53,712
‫أو ٣٠ دولاراً في قطار الأنفاق‬

343
00:20:53,837 --> 00:20:56,006
‫وقد قال الرجل‬
‫إن معظمها باللغة الإنجليزية‬

344
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
‫رائع!‬

345
00:20:58,133 --> 00:20:59,718
‫رُفعت الجلسة في الثلاجة‬

346
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
‫"الإجمالي الحالي: ٠٠ر٦٧٥ دولار"‬

347
00:21:05,010 --> 00:21:26,937
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

