﻿1
00:00:02,267 --> 00:00:04,436
‫كيف يصبح الـ(كاتشاب) صلباً هكذا؟‬

2
00:00:04,561 --> 00:00:09,774
‫تمسكين به هكذا وتقولين‬
‫"أنت أكبر (كاتشاب) تناولته"‬

3
00:00:11,776 --> 00:00:14,070
‫اسمعوا جميعاً، حصلت عليها‬

4
00:00:14,195 --> 00:00:17,490
‫لا تذعر، على الأقل‬
‫كشفت الأمر باكراً‬

5
00:00:18,575 --> 00:00:21,202
{\an8}‫لا، أحضرت الصحيفة‬
‫لنرى إن ربحت تذكرتنا اليانصيب‬

6
00:00:21,327 --> 00:00:23,121
‫١٢٠ مليون دولار‬

7
00:00:23,465 --> 00:00:27,010
{\an8}‫رائع! إن ربحنا فسأستعيد‬
‫ثُمن وديعتي‬

8
00:00:27,250 --> 00:00:30,253
{\an8}‫- هيا، من يحمل تذكرتنا؟‬
‫- التذكرة معي‬

9
00:00:30,378 --> 00:00:33,798
{\an8}‫وضعتها هنا لأن الحظ‬
‫يحالف الجميع هنا‬

10
00:00:35,133 --> 00:00:37,427
{\an8}‫بالمناسبة، إن ربحنا‬
‫فسأشتري منزلاً‬

11
00:00:37,552 --> 00:00:40,680
{\an8}‫إلى جانب مدينة الملاهي‬
‫وسأذهب إلى هناك ثملة يومياً‬

12
00:00:41,973 --> 00:00:45,351
{\an8}‫وسأضع ثلاجة مشروبات غازية‬
‫في مرآبي بالتأكيد‬

13
00:00:45,814 --> 00:00:47,733
‫(إيرل)، ماذا ستفعل‬
‫بحصتك إن ربحان؟‬

14
00:00:47,898 --> 00:00:53,278
‫سأغادر هذا المكان القذر سريعاً‬
‫وارتب لنفسي حياة كحياة (هيو هيفنر)‬

15
00:00:55,678 --> 00:01:00,224
‫هيا، للربح الكبير، إن ربحت‬
‫فسأشترك في (نيتفليكس)‬

16
00:01:01,117 --> 00:01:03,953
‫نحتاج إلى ٦ ١٠ ٥ ١٢ ٩‬

17
00:01:04,117 --> 00:01:06,411
‫الرقم الأول ٦‬

18
00:01:08,708 --> 00:01:11,336
‫الرقم الثاني ٤٧‬

19
00:01:13,357 --> 00:01:16,774
‫لحسن الحظ أني لم أدفع نصيبي‬
‫من سعر التذكرة بعد أيها الحمقى‬

20
00:01:31,106 --> 00:01:33,692
‫قبل أن أنسى، طبعت بطاقات‬
‫عمل الكعك المكوكب‬

21
00:01:33,817 --> 00:01:36,070
‫لنوزعها في مهرجان‬
‫(وليامزبيرغ) للحرف غداً‬

22
00:01:36,195 --> 00:01:39,365
‫أتوق إلى ذلك! أنا وأنت‬
‫نوزع كعك مكوكب مجاني‬

23
00:01:39,490 --> 00:01:42,201
‫عالقتين بين أشخاص رائعين يبيعون‬
‫حافظات (آي باد) من الكروشيه‬

24
00:01:42,326 --> 00:01:45,079
‫وممالح وعلب فلفل‬
‫بهيئة فرقة (سالت أند بيبر)‬

25
00:01:45,329 --> 00:01:48,040
‫لا نوزعها مجاناً فحسب‬
‫هذا تسويق‬

26
00:01:48,165 --> 00:01:50,501
‫يأكلها واحد وينشرها بين أصدقائه‬

27
00:01:50,626 --> 00:01:52,002
‫نحن داء القوباء إذن؟‬

28
00:01:55,839 --> 00:01:57,675
{\an8}‫مرحباً يا (صوفي)‬

29
00:01:57,800 --> 00:02:01,428
‫لو كنت أحلى‬
‫لارتفع السكري عندي‬

30
00:02:02,429 --> 00:02:07,017
{\an8}‫(إيرل)، لن تكون أول رجل‬
‫يخسر أحد أطرافه بسببي‬

31
00:02:08,268 --> 00:02:10,354
{\an8}‫(صوفي)، أنا متفاجئ برؤيتك هنا‬

32
00:02:10,479 --> 00:02:13,482
‫سمعت أنك و(أوليغ) انفصلتما‬

33
00:02:13,899 --> 00:02:17,403
‫كم تحب هذه الفتاة الثرثرة!‬

34
00:02:19,154 --> 00:02:23,575
{\an8}‫هلا تذهب إلى هناك وتحضر لي‬
‫قائمة طعام كما يجب‬

35
00:02:23,701 --> 00:02:27,413
{\an8}‫(ماكس)، (كارولاين)‬
‫تعاليا وقابلاني في حجرتي‬

36
00:02:28,455 --> 00:02:31,709
‫هل نحن هنا كي لا يراك‬
‫(أوليغ) من نافذة المطبخ؟‬

37
00:02:31,834 --> 00:02:36,338
{\an8}‫هل هذا مطعم أم نسخة قديمة‬
‫من مجلة (كوزموبولوتن)؟‬

38
00:02:36,505 --> 00:02:38,048
{\an8}‫نشأت وأنا أقرأ مجلة (كوزمو)‬

39
00:02:38,173 --> 00:02:41,552
{\an8}‫أي فتاة بعمر ٦ سنوات لا تحتاج‬
‫إلى معرفة نقاط إثارة الرجال الخفية؟‬

40
00:02:41,969 --> 00:02:43,846
‫هما الحلمتان، انتهى الأمر‬

41
00:02:45,055 --> 00:02:48,017
{\an8}‫جئت لأعرض عليكما‬
‫عمل تنظيف غداً‬

42
00:02:48,142 --> 00:02:50,352
{\an8}‫لا نستطيع فعل ذلك غداً‬
‫سنشارك في مهرجان الحرف‬

43
00:02:50,477 --> 00:02:54,231
{\an8}‫هل نرفض عمل حقيقي براتب‬
‫للمشاركة في مهرجان الحرف؟‬

44
00:02:54,356 --> 00:02:57,276
{\an8}‫نعم، من المهم أن نركز‬
‫على عمل الكعك المكوكب‬

45
00:02:57,401 --> 00:03:00,195
‫ولا يكتمل التركيز من دوننا‬

46
00:03:00,320 --> 00:03:02,489
‫وتباً لك!‬

47
00:03:06,243 --> 00:03:07,619
{\an8}‫مرحباً يا (صوفي)‬

48
00:03:08,454 --> 00:03:09,955
‫مرحباً يا (أوليغ)‬

49
00:03:10,539 --> 00:03:13,625
‫- هل اشتقت إلى الجنس؟‬
‫- علينا الرحيل‬

50
00:03:13,751 --> 00:03:16,253
‫نحن نجري حديثاً هنا‬

51
00:03:16,378 --> 00:03:19,757
‫وأيضاً، لم يكن الجنس جيداً‬

52
00:03:19,882 --> 00:03:22,176
‫بل كان جيداً‬

53
00:03:23,469 --> 00:03:26,638
‫- لم يكن جيداً جداً‬
‫- أتوسل إليك، دعينا نرحل‬

54
00:03:26,764 --> 00:03:29,016
‫يمكنك الذهاب، يعجبني الأمر‬

55
00:03:29,475 --> 00:03:32,478
‫هذا أشبه بمسلسل (داونتن آبي) قذر‬

56
00:03:33,353 --> 00:03:39,777
‫لماذا ما زلت هنا تنظر إلي بنظرة‬
‫البقرة الحزينة وترتدي بنطالك البني؟‬

57
00:03:40,277 --> 00:03:42,404
‫لأن هذا يناسبني‬

58
00:03:43,822 --> 00:03:48,619
‫ولأني أنتظر أن تعترفي بأنك‬
‫جئت لأنك اشتقت إلى الجنس‬

59
00:03:48,786 --> 00:03:50,704
‫أفتقد الصيف في (مينسك)‬

60
00:03:50,913 --> 00:03:53,373
‫وأفتقد التدخين في المستشفيات‬

61
00:03:59,588 --> 00:04:01,840
‫لكني لا أفتقد الجنس‬

62
00:04:02,049 --> 00:04:04,551
‫حسناً، ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

63
00:04:04,676 --> 00:04:07,596
‫أريد النقانق المعتادة‬

64
00:04:10,057 --> 00:04:13,477
‫حسناً، دق الجرس، هو جاهز‬

65
00:04:19,358 --> 00:04:20,734
‫كعك (ماكس) المكوكب‬
‫المصنوع منزلياً‬

66
00:04:22,361 --> 00:04:24,780
‫كعك (ماكس) المكوكب‬
‫المصنوع منزلياً اللذيذ‬

67
00:04:25,280 --> 00:04:28,450
‫دعينا نسرع في هذا‬
‫كعك (ماكس) المكوكب المصنوع منزلياً‬

68
00:04:29,701 --> 00:04:33,705
‫(ماكس)، هيا، هلا تحاولين أن يكون‬
‫موقفك أفضل في مهرجان الحرف؟‬

69
00:04:33,831 --> 00:04:39,419
‫كنت بخير قبل أن يهاجمني‬
‫ريش الفتاة من كنيسة الشعور الجيد‬

70
00:04:41,547 --> 00:04:43,215
‫مرحباً‬

71
00:04:43,340 --> 00:04:45,551
‫أنا من كشك كعك (فانل) خلفكما‬

72
00:04:45,676 --> 00:04:50,931
‫وطاولتكما الصغيرة تسبب حزناً أشد‬
‫من مشاهدة فيلم (نوتبوك) في جنازة‬

73
00:04:53,350 --> 00:04:58,188
‫اسمعي أيتها الهولندية‬
‫اذهبي وضعي إصبعك في سد‬

74
00:04:59,606 --> 00:05:03,402
‫مؤكد أنك ستجدين واحداً‬
‫قرب الجينزات بالحجم الكبير‬

75
00:05:08,115 --> 00:05:10,492
‫(ماكس)، أرجوك‬
‫جميعنا نساء أعمال هنا‬

76
00:05:10,617 --> 00:05:13,370
‫ويضع بعضنا شرشف طاولة‬
‫على رؤوسنا‬

77
00:05:14,288 --> 00:05:16,999
‫لمعلوماتك، الطاولة الصغيرة‬
‫لأننا بدأنا حديثاً‬

78
00:05:17,124 --> 00:05:22,004
‫- نحن نعمل منذ ٨ أشهر فقط‬
‫- (هايدي)، منذ متى نعمل؟‬

79
00:05:22,129 --> 00:05:26,133
‫يومياً على مدى الساعة‬
‫طوال ٣ أشهر‬

80
00:05:26,258 --> 00:05:29,636
‫- ولدينا كشك‬
‫- هذا صحيح!‬

81
00:05:30,637 --> 00:05:33,515
‫علي القول أنكما‬
‫تسلبان الـ(فانل) المتعة‬

82
00:05:33,640 --> 00:05:37,895
‫بالواقع، نحن من نجلب المتعة‬
‫هل ترين؟‬

83
00:05:38,020 --> 00:05:40,814
‫يستحيل ألا يكون الـ(فانل) ممتعاً‬

84
00:05:40,939 --> 00:05:42,441
‫وتباً لك!‬

85
00:05:48,989 --> 00:05:51,617
‫٣ أشهر ولديهما كشك؟‬
‫نحن متأخرتان‬

86
00:05:51,742 --> 00:05:54,786
‫كعك (ماكس) المكوكب المصنوع منزلياً‬
‫خذي هذا!‬

87
00:05:56,330 --> 00:05:59,708
‫- هل رأيت؟ نجاح‬
‫- إخافة الناس ليشاركوا‬

88
00:05:59,833 --> 00:06:02,544
‫ليس نجاحاً بل ديانة الـ(ساينتولوجي)‬

89
00:06:04,296 --> 00:06:06,798
‫سأتصل بـ(صوفي)، سنقبل بعرضها للعمل‬

90
00:06:11,853 --> 00:06:15,107
‫يجدر أن يكون لديك سبب وجيه للتأخر‬
‫لأني وصلت بالوقت المحدد‬

91
00:06:15,232 --> 00:06:18,735
‫رغم إزالتي ريش الحمام الموبوء‬
‫من شعري‬

92
00:06:19,194 --> 00:06:21,822
‫لدي سبب وجيه‬
‫اليوم، عندما كنا ننظف الشقة‬

93
00:06:21,947 --> 00:06:24,533
‫وكانت يدي في مرحاض‬
‫شخص غريب‬

94
00:06:24,658 --> 00:06:28,662
‫أدركت أنه إن كنا سننجح حقاً‬
‫فعلينا التفكير خارج الوعاء‬

95
00:06:28,787 --> 00:06:31,248
‫لذلك، بعد أن غسلت يدي جيداً‬

96
00:06:31,373 --> 00:06:34,876
‫لا يمكن تنظيفه تماماً، صحيح؟‬
‫أعني عن روحك‬

97
00:06:36,003 --> 00:06:39,339
‫اتصلت بأحد صلاتي وحصلت‬
‫على عمل كعك مكوكب حقيقي‬

98
00:06:39,464 --> 00:06:43,927
‫وهو في (مانهاتن)، أول عيد ميلاد‬
‫لابن امرأة اجتماعية‬

99
00:06:44,052 --> 00:06:47,431
‫٦٠ كعكة مكوكبة‬
‫مع كريمة الزبدة، اضربي كفك‬

100
00:06:47,556 --> 00:06:51,560
‫- كريمة الزبدة؟‬
‫- لم أتوقع ردة الفعل هذه من شريكتي‬

101
00:06:51,685 --> 00:06:55,856
‫توقعت هذا "عمل رائع!‬
‫أحسنت يا صديقتي!"‬

102
00:06:56,148 --> 00:06:59,693
‫لماذا؟ هل شريكتك تظهر‬
‫في برنامج على قناة (نيكولوديان)؟‬

103
00:07:00,986 --> 00:07:04,364
‫اسمعي، لا أعد كريمة الزبدة‬
‫كريمة الزبدة سيئة‬

104
00:07:04,489 --> 00:07:08,785
‫إن لم تبقى في الثلاجة فتنهار‬
‫بسرعة زواج بين نجمين‬

105
00:07:10,537 --> 00:07:13,206
‫علينا قبول هذا العمل‬
‫هي الخطوة التالية لنا‬

106
00:07:13,332 --> 00:07:16,668
‫لأن جل ما نفعله هذه الأيام‬
‫هو تنظيف الشقق والعمل بالمطعم‬

107
00:07:16,793 --> 00:07:19,546
‫لا أفعل ذلك فحسب‬
‫أرعى ولدي (بيتش) أيضاً‬

108
00:07:19,671 --> 00:07:22,841
‫- (بيتش) لا تمانع ذلك‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

109
00:07:22,966 --> 00:07:25,802
‫كنت سأخبرك بعد صفعك يدي‬
‫كما في قناة (نيكولوديان)‬

110
00:07:25,927 --> 00:07:28,263
‫لكن ذلك لم يحدث‬
‫فتشتت قليلاً‬

111
00:07:28,388 --> 00:07:30,599
‫كانت (بيتش) الواسطة‬
‫التي أمنت لنا الحفلة‬

112
00:07:30,724 --> 00:07:33,852
‫اتصلت بـ(بيتش) من دون أن‬
‫تسأليني وتوسلت إليها طالبة عمل؟‬

113
00:07:33,977 --> 00:07:36,772
‫لم أتوسل، سألتها إن كانت تعرف‬
‫أحد بحاجة إلى خدماتنا‬

114
00:07:36,897 --> 00:07:39,316
‫وكانت سعيدة بإخبار‬
‫صديقتها (كونستانس) عنا‬

115
00:07:39,441 --> 00:07:41,818
‫مستحيل، لست مرتاحة لهذا‬

116
00:07:41,943 --> 00:07:45,238
‫عليك فعل أمور غير مريحة أحياناً‬
‫هكذا تتطورين‬

117
00:07:45,364 --> 00:07:48,992
‫لا، هكذا تجدين من يقلك‬
‫من حفلة ثمالة في الغابة‬

118
00:07:50,494 --> 00:07:52,579
‫(ماكس)، أنا آسفة‬

119
00:07:52,704 --> 00:07:55,957
‫لكن لا يمكننا أن نصبح ممن يعملون‬
‫بجد لدفع الفواتير فحسب‬

120
00:07:56,083 --> 00:07:58,168
‫وليس لديهم وقت لملاحقة أحلامهم‬

121
00:07:58,293 --> 00:07:59,878
‫هل تقصدين الأمريكان؟‬

122
00:08:01,922 --> 00:08:05,592
‫سأخبر (بيتش) غداً بأننا لن‬
‫نفعل ذلك، اذهبي وأحضري الحليب‬

123
00:08:05,717 --> 00:08:09,179
‫حسناً، لأن هذا‬
‫ما تفعله النادلات و...‬

124
00:08:09,304 --> 00:08:11,723
‫يبدو أننا‬
‫لن نكون غير ذلك أبداً‬

125
00:08:27,239 --> 00:08:31,076
‫ماذا؟ كان علي أن أثبت‬
‫بأن الجنس لم يكن جيداً‬

126
00:08:31,910 --> 00:08:34,871
‫- (أوليغ)، على الطعام؟‬
‫- لا تقوليها هكذا‬

127
00:08:34,996 --> 00:08:38,417
‫لحم الخنزير كان لامعاً‬
‫قبل وصولنا‬

128
00:08:48,844 --> 00:08:53,974
‫- أظنكما عدتما إلى بعضكما بعضاً‬
‫- لا، الجنس لم يكن جيداً‬

129
00:08:54,891 --> 00:08:56,893
‫بل كان جيداً‬

130
00:09:04,443 --> 00:09:06,194
‫ذهبت لإحضار المايونيز‬

131
00:09:07,028 --> 00:09:09,614
‫حدث ذلك سريعاً‬

132
00:09:27,048 --> 00:09:31,511
‫حسناً، يا طفلان‬
‫أرياني الموضة والوجوه، نعم‬

133
00:09:31,636 --> 00:09:35,849
‫(بيتش)، أجهل ما يحدث في شقتك‬
‫لكني أريد أن يعرف بشكل رسمي‬

134
00:09:35,974 --> 00:09:37,601
‫أني لست شريكة في هذا‬

135
00:09:38,518 --> 00:09:40,562
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- بالواقع...‬

136
00:09:40,687 --> 00:09:43,064
‫(براد)، يقدم الإغواء‬
‫مثل الذي سُمي تيمناً به‬

137
00:09:43,190 --> 00:09:46,193
‫و(آنجيلينا) لا تقدم شيئاً‬
‫مثل التي سُميت تيمناً بها‬

138
00:09:46,860 --> 00:09:50,280
‫هذا أمر راقٍ، هل حصل‬
‫الطفلان على ترشيح لجائزة (أوسكار)؟‬

139
00:09:50,405 --> 00:09:53,575
‫جائزة أفضل عرض لتوأم‬
‫في وضع سخيف؟‬

140
00:09:53,992 --> 00:09:55,911
‫هي جلسة تصوير‬
‫لمدونتي الجديدة كأم‬

141
00:09:56,036 --> 00:09:58,288
‫سأسميها "أنا وأمي"‬

142
00:09:58,413 --> 00:10:01,166
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- وأصلي‬

143
00:10:01,583 --> 00:10:04,336
‫أسست مدونة عندما بدأت‬
‫صديقتي (كونستانس) مدونة‬

144
00:10:04,461 --> 00:10:06,796
‫لدينا مدونتان وأطفال‬

145
00:10:06,922 --> 00:10:09,007
‫لكن طفلها متبنى من (أفريقيا)‬

146
00:10:09,132 --> 00:10:12,594
‫كانت ستتفوق علي لو لم يكن لدي‬
‫طفلين من أم بديلة بيضاء فقيرة‬

147
00:10:15,847 --> 00:10:19,309
‫بشأن صديقتك (كونستانس)‬
‫أظن أنه يفترض أن أعمل في حفلة لها‬

148
00:10:19,434 --> 00:10:23,146
‫(ماكس)، أرجوك لا تفسدي الأمر‬
‫لأني أكرهها ويجب أن تحبني‬

149
00:10:23,688 --> 00:10:25,190
‫نعم، إليك الأمر‬

150
00:10:25,315 --> 00:10:29,027
‫شكراً لكن ما كان على (كارولاين)‬
‫الاتصال بك وطلب خدمة منك‬

151
00:10:29,152 --> 00:10:32,948
‫- لست مرتاحة من طلب ذلك منك‬
‫- فعلت ذلك لأجلك‬

152
00:10:33,073 --> 00:10:34,866
‫والآن ستفعلين هذا لأجلي‬

153
00:10:34,991 --> 00:10:39,204
‫(ماكس)، يجب أن يسير الأمر بسلاسة‬
‫تعلمت هذه الكلمة للتو‬

154
00:10:40,038 --> 00:10:43,458
‫- هل تقولين إني لا أستطيع التملص؟‬
‫- أنا أقول (ماكس)‬

155
00:10:43,583 --> 00:10:44,960
‫لا يمكنك التملص‬

156
00:10:48,213 --> 00:10:51,883
‫(ماكس)، هل ما زلت‬
‫لا تتحدثين إلي بسبب موضوع (بيتش)؟‬

157
00:10:52,008 --> 00:10:53,802
‫حسناً‬

158
00:10:54,302 --> 00:10:57,138
‫كم هذا الكعك المكوكب‬
‫بكريمة الزبدة رائعة!‬

159
00:10:57,264 --> 00:10:59,724
‫لا شيء سيىء في العلبة!‬

160
00:11:01,768 --> 00:11:04,479
‫حسناً، تحدثت كرجال العصابات‬
‫للتو ولم تبتسمي حتى‬

161
00:11:04,604 --> 00:11:07,399
‫هل تنوين ألا تتحدثي إلي‬
‫ثانية أبداً؟‬

162
00:11:07,941 --> 00:11:10,986
‫هززت رأسك‬
‫لو كنت صماء لكان هذا كلاماً‬

163
00:11:11,236 --> 00:11:13,113
‫هذا صحيح، أخي أصم‬

164
00:11:13,238 --> 00:11:15,907
‫لم يولد هكذا‬
‫بل بسبب الألعاب النارية‬

165
00:11:17,117 --> 00:11:20,787
‫اهدئي، لدينا وقت، ١٠ دقائق‬
‫على القطار ثم السير ١٥ دقيقة‬

166
00:11:20,912 --> 00:11:25,375
‫كريمة الزبدة لن تذوب، يحب البعض‬
‫التسبب بالدراما غير المحكية فحسب‬

167
00:11:30,797 --> 00:11:35,260
‫"انتبهوا أيها الركاب‬
‫ثمة عائق على السكة أمامنا"‬

168
00:11:35,844 --> 00:11:38,138
‫مؤكد أن أحدهم قفز‬
‫أمام القطار‬

169
00:11:38,263 --> 00:11:41,725
‫يا إلهي! يا لها من مأساة!‬
‫كريمة الزبدة!‬

170
00:11:46,534 --> 00:11:49,453
‫"انتبهوا أيها الركاب‬
‫نعتذر عن التأخير"‬

171
00:11:49,578 --> 00:11:52,581
‫"ما زال العائق‬
‫على السكة أمامنا"‬

172
00:11:52,707 --> 00:11:56,627
‫هي جثة بالتأكيد‬
‫يعجزون عن إزالتها وما إلى ذلك‬

173
00:11:57,336 --> 00:11:58,879
‫"يجدر أن نتحرك قريباً"‬

174
00:11:59,296 --> 00:12:01,757
‫ما خطبه؟‬
‫قال ذلك منذ ٢٠ دقيقة‬

175
00:12:01,882 --> 00:12:04,468
‫كيف وضع الكعك المكوكب؟‬
‫التي لدي بدأت تتفكك‬

176
00:12:05,136 --> 00:12:07,596
‫ما زلت لا تتحدثين؟‬

177
00:12:07,722 --> 00:12:09,932
‫حسناً، يا (ماكس)‬
‫الآن لن أتحدث أنا كذلك‬

178
00:12:10,057 --> 00:12:13,644
‫ما خطبها؟ قالت ذلك‬
‫منذ ٢٠ دقيقة أيضاً‬

179
00:12:14,186 --> 00:12:17,440
‫لكنها تستمر بالتحدث‬

180
00:12:17,648 --> 00:12:20,526
‫- أعرف، صحيح؟‬
‫- الأرجح أننا صدمنا الجثة‬

181
00:12:20,651 --> 00:12:22,987
‫فهو عالق في الدولاب‬
‫وما إلى ذلك‬

182
00:12:23,863 --> 00:12:27,575
‫حسناً، إن كان هناك "ما إلى ذلك"‬
‫أسفل الدولاب ولم أوصل الكعك‬

183
00:12:27,700 --> 00:12:29,493
‫فسأخسر وظيفتي في رعاية الأطفال‬

184
00:12:29,618 --> 00:12:31,579
‫- هل نحن مربيتي أطفال أم خبازتان؟‬
‫- كنت أتحدث إليه‬

185
00:12:31,704 --> 00:12:33,998
‫- لا تتدخل!‬
‫- يا فتاة‬

186
00:12:34,123 --> 00:12:36,500
‫إن كنتما خبازتين‬
‫فربما عليكما إخراج الكعك المكوكب‬

187
00:12:36,625 --> 00:12:40,045
‫- كيلا نتضور جوعاً‬
‫- لن تلمسوا الكعك المكوكب‬

188
00:12:40,171 --> 00:12:43,257
‫يعتمد عليها مستقبلنا كله‬

189
00:12:43,382 --> 00:12:46,343
‫أظنني أشم رائحة جثة‬

190
00:12:46,469 --> 00:12:49,013
‫يا آنسة، أن تزيدين الأمور سوءاً‬

191
00:12:49,138 --> 00:12:52,516
‫ألا تشمين ذلك؟‬
‫تشبه رائحة حرق أختي نفسها‬

192
00:12:52,641 --> 00:12:55,186
‫عندما رمت الألعاب النارية‬
‫على أذن أخي‬

193
00:12:58,606 --> 00:13:00,399
‫القطار معطل‬

194
00:13:01,358 --> 00:13:03,903
‫نبعد مبنيين تقريباً‬
‫عن المحطة التالية‬

195
00:13:04,028 --> 00:13:08,657
‫علينا أن نصحبكم سيراً‬
‫أرجوكم، اصطفوا وسنوصلكم إلى الأمان‬

196
00:13:08,783 --> 00:13:12,286
‫سنسير؟ هل يتوقعون أن أسير‬
‫في نفق قطار بكعب عالٍ؟‬

197
00:13:12,411 --> 00:13:15,456
‫اسمعوا، أظننا نعرف من سنأكل أولاً‬

198
00:13:18,918 --> 00:13:22,588
‫يا إلهي! كم الحر شديد‬
‫كأنها ٢٠٠ درجة‬

199
00:13:22,713 --> 00:13:26,217
‫إن أغمي علي ووقعت‬
‫فستأكلني الجرذان وما إلى ذلك‬

200
00:13:26,425 --> 00:13:28,302
‫جرذان؟ (ماكس)، هل هناك جرذان؟‬

201
00:13:28,427 --> 00:13:31,347
‫هو قطار نفقي‬
‫الأرضية مشكلة من الجرذان‬

202
00:13:31,472 --> 00:13:34,016
‫لكن عليك القلق‬
‫بشأن سلاحف النينجا‬

203
00:13:34,809 --> 00:13:37,353
‫- شكراً على الرد‬
‫- توقفوا‬

204
00:13:37,520 --> 00:13:40,231
‫أقول لك من الآن‬
‫إن فقدت عملي كمربية بسبب هذا‬

205
00:13:40,356 --> 00:13:42,817
‫فستكون الجرذان الخيار الأفضل لك‬

206
00:13:42,942 --> 00:13:45,653
‫نبعد مبنيين عن المحطة فقط‬
‫ما زال بإمكاننا الوصول‬

207
00:13:45,778 --> 00:13:47,530
‫كيف الكعك المكوكب معك؟‬

208
00:13:49,698 --> 00:13:52,117
‫- ما زالت متماسكة‬
‫- مثلنا‬

209
00:13:52,243 --> 00:13:53,786
‫ما زلنا متماسكتان‬

210
00:13:53,911 --> 00:13:57,790
‫يا إلهي! بربكما يا (أوبرا) و(غايل)،‬
‫قللا الكلام وتحركا‬

211
00:13:57,915 --> 00:14:00,626
‫- ثمة فجوة هنا‬
‫- فجوة؟‬

212
00:14:00,751 --> 00:14:02,586
‫لا يمكن أن تكون هناك فجوة‬
‫لماذا توجد فجوة؟‬

213
00:14:02,711 --> 00:14:05,297
‫لأن الناس يحتاجون إلى‬
‫أمور أساسية بسعر معقول‬

214
00:14:05,589 --> 00:14:08,050
‫سأقفز إلى الجانب الآخر لأساعدكم‬

215
00:14:13,347 --> 00:14:16,475
‫حسناً يا آنسة، أنت التالية، سلطت‬
‫الضوء عليها، أمسكي بها فحسب‬

216
00:14:16,600 --> 00:14:19,520
‫هل تعرفين كم مرة سمعت ذلك‬
‫من شاب في نفق؟‬

217
00:14:19,979 --> 00:14:23,607
‫- حسناً، خذ هذه‬
‫- توخَ الحذر، هي كريمة زبدة‬

218
00:14:25,943 --> 00:14:28,070
‫سأرمي حقيبتي إليك، ها هي‬

219
00:14:33,617 --> 00:14:35,286
‫شكراً، شكراً‬

220
00:14:35,411 --> 00:14:38,539
‫- حسناً يا آنسة، أنت التالية‬
‫- أعطيني الكعك المكوكب واقفزي‬

221
00:14:40,624 --> 00:14:43,002
‫لا أستطيع ذلك، أنا مرتعبة‬
‫ماذا لو وقعت؟‬

222
00:14:43,127 --> 00:14:45,462
‫ستأكلني الجرذان‬
‫لا يمكنني تجاوز ذلك أبداً‬

223
00:14:45,588 --> 00:14:48,340
‫الإفلاس نعم لكن ليس الجرذان‬
‫"(كارولاين)، أين أصابع قدميك؟"‬

224
00:14:48,465 --> 00:14:50,217
‫"القصة طويلة"‬

225
00:14:50,801 --> 00:14:54,597
‫يا فتاة، إن وقعت فستشويك السكة‬
‫الثالثة قبل أن تصلك الجرذان‬

226
00:14:54,722 --> 00:14:58,017
‫اسمعي يا (ماريا)، أنت ترعبينني‬

227
00:14:58,142 --> 00:15:01,061
‫إن كنا محظوظين‬
‫فستأكل الجرذان فمك‬

228
00:15:01,437 --> 00:15:04,523
‫(كارولاين)، لا بأس‬
‫هي خطوة فحسب‬

229
00:15:04,648 --> 00:15:07,192
‫- خذي الخطوة‬
‫- أمسكي هذه‬

230
00:15:07,860 --> 00:15:09,612
‫هيا، أنا هنا‬

231
00:15:09,737 --> 00:15:12,698
‫أنا أخذت الخطوة‬
‫والآن عليك أن تخطيها‬

232
00:15:12,823 --> 00:15:15,743
‫صحيح، لقد فعلت وعلي ذلك‬

233
00:15:15,868 --> 00:15:18,495
‫هيا، تراجعوا جميعاً‬

234
00:15:18,621 --> 00:15:21,373
‫- نعم، هيا يا (كارولاين)، هيا‬
‫- تراجعوا‬

235
00:15:21,498 --> 00:15:25,920
‫هيا يا (كارولاين)، هيا‬
‫هيا يا (كارولاين)، هيا‬

236
00:15:26,670 --> 00:15:29,673
‫رأيت جرذاً! نظر إلي مباشرة‬

237
00:15:30,382 --> 00:15:33,260
‫سيكون الأمر أسهل‬
‫لو خلعت كعبك العالي‬

238
00:15:33,385 --> 00:15:35,596
‫سيدي، لن يحدث ذلك أبداً‬

239
00:15:35,721 --> 00:15:38,390
‫نحن في (مانهاتن)‬
‫قد أكون أسفلها‬

240
00:15:38,515 --> 00:15:41,644
‫لكني ما زلت فيها وعندما‬
‫يستخرجون جسمي نصف المأكول‬

241
00:15:41,769 --> 00:15:44,229
‫سأكون مرتدية كعبي العالي‬

242
00:15:49,777 --> 00:15:53,030
‫- (ماريا)‬
‫- ماذا؟ تناولت واحدة فحسب‬

243
00:15:53,155 --> 00:15:56,617
‫ماذا ستفعلين؟ تعودي إلى هنا‬
‫وتفعلي شيئاً؟‬

244
00:15:58,911 --> 00:16:01,413
‫(كونستانس)، نعتذر عن التأخير‬

245
00:16:01,538 --> 00:16:04,041
‫أنا لا أنتظر‬
‫لا أنتظر شيئاً أبداً‬

246
00:16:04,166 --> 00:16:06,168
‫أملك هاتف (آي فون ٨) من الآن‬

247
00:16:06,418 --> 00:16:08,921
‫آسفة، لم يكن الأمر بيدنا‬
‫علقنا على القطار النفقي‬

248
00:16:09,046 --> 00:16:13,050
‫ضعا الكعك المكوكب على طبق‬
‫لأني لدي غرفة مليئة بالنساء‬

249
00:16:13,175 --> 00:16:16,553
‫يحتجن إلى قطع شيء بالنصف‬
‫وأكل النصف الثاني‬

250
00:16:16,679 --> 00:16:19,473
‫وعليهن فعل ذلك الآن!‬

251
00:16:20,349 --> 00:16:22,142
‫أهلاً بك في (مانهاتن) مجدداً‬

252
00:16:22,267 --> 00:16:23,769
‫كيف تبدو؟‬

253
00:16:24,353 --> 00:16:27,189
‫كأنها مارست الجنس‬
‫بلا حماية مع بعضها البعض‬

254
00:16:28,399 --> 00:16:32,945
‫مرحباً بكما، أبحث عن الطفلين‬
‫وسأستسلم بعد ١٠ ثوانٍ‬

255
00:16:33,070 --> 00:16:35,906
‫- (بيتش)، ثمة مشكلة بالكعك المكوكب‬
‫- مستحيل‬

256
00:16:36,031 --> 00:16:39,493
‫ستقتلني (كونستانس) حقاً‬
‫اختفت آخر أعز صديقتين لها‬

257
00:16:41,286 --> 00:16:45,165
‫هذا ليس جذاب أبداً‬
‫هل يبدو الطعام هكذا؟‬

258
00:16:48,002 --> 00:16:51,964
‫لماذا لا يوجد كعك مكوكب‬
‫لو كنتما تعملان لصالحي لرحّلتكما‬

259
00:16:52,756 --> 00:16:58,303
‫ثمة مشكلة مع الكعك المكوكب‬
‫تفتت كريمة الزبدة ونحن قادمتان‬

260
00:16:59,471 --> 00:17:02,266
‫هذه ليست مشكلة، يمكننا إصلاحها‬
‫سأذهب إلى مطعم قريب‬

261
00:17:02,391 --> 00:17:04,560
‫لأحضر ما نحتاج إليه‬
‫لتحسينها ولن يعرف أحد‬

262
00:17:04,685 --> 00:17:09,940
‫وأنا أتحمل المسؤولية كاملة‬
‫حذرتني شريكتي بأن كريمة الزبدة سيئة‬

263
00:17:10,232 --> 00:17:12,818
‫هذه ليست فظاظة‬
‫بل هو مصطلح خبز‬

264
00:17:12,943 --> 00:17:16,196
‫هل تتوقعان أن أدفع‬
‫٣٠٠ دولار ثمن هذا؟‬

265
00:17:16,321 --> 00:17:20,200
‫(كارولاين شانينغ)‬
‫أنت مخادعة أكبر من والدك‬

266
00:17:20,325 --> 00:17:24,038
‫وعلي أن أقول‬
‫إنك أسوأ من كريمة الزبدة‬

267
00:17:24,788 --> 00:17:27,541
‫لست مديرتك فلا يمكنني ضربك‬

268
00:17:29,543 --> 00:17:32,629
‫لكني متأكدة من أن (بيتش)‬
‫لن تكون مديرتك بعد الآن‬

269
00:17:32,963 --> 00:17:35,382
‫- صحيح يا (بيتش)؟‬
‫- لكني أحب (ماكس)‬

270
00:17:35,507 --> 00:17:38,177
‫هي تعمل لدي‬
‫منذ أن اشتريت التوأم‬

271
00:17:39,011 --> 00:17:42,014
‫- لا يمكنني العيش من دونها‬
‫- لن تحضري حفلاتي بعد اليوم‬

272
00:17:42,139 --> 00:17:43,515
‫(ماكس)، أنت مفصولة‬

273
00:17:50,981 --> 00:17:53,901
‫فقدت عملك كمربية بسببي‬
‫وأنا مستاءة جداً‬

274
00:17:54,026 --> 00:17:56,612
‫اسمعي، أنا من نعت‬
‫تلك السيئة بالسيئة‬

275
00:17:56,737 --> 00:18:00,282
‫وسأستمتع بذلك‬
‫إلى أن نُطرد من منزلنا‬

276
00:18:02,367 --> 00:18:05,954
‫لماذا لا تعترفين‬
‫بأن الجنس كان جيداً ببساطة؟‬

277
00:18:06,079 --> 00:18:10,584
‫أنت تعرفين ذلك كما أعرفه ويعرفه‬
‫لحم الخنزير ذو آثار العض في المجمدة‬

278
00:18:11,335 --> 00:18:15,881
‫حسناً، كان الجنس جيداً‬

279
00:18:16,006 --> 00:18:17,549
‫ولحم الخنزير كذلك‬

280
00:18:19,009 --> 00:18:22,054
‫كان مميز لأنه‬
‫لم يكن مجرد جنس‬

281
00:18:22,179 --> 00:18:23,555
‫كان الحب‬

282
00:18:24,932 --> 00:18:27,518
‫هو ليس الحب‬

283
00:18:27,643 --> 00:18:33,190
‫- بل هو الحب‬
‫- ليس الحب‬

284
00:18:33,482 --> 00:18:37,444
‫كان جنس قذر ومقزز‬

285
00:18:38,737 --> 00:18:41,698
‫هذا صحيح‬

286
00:18:45,869 --> 00:18:48,121
‫(أوليغ)، هل تحب (صوفي) حقاً؟‬

287
00:18:48,247 --> 00:18:52,000
‫نعم، أحبها وذات يوم سأقبلها‬

288
00:18:52,125 --> 00:18:54,670
‫ستكون شفتيها لي‬

289
00:18:55,254 --> 00:18:57,714
‫لحظة، لم تقبلها أبداً؟‬

290
00:18:57,840 --> 00:19:00,175
‫ليس على شفتي وجهها‬

291
00:19:04,888 --> 00:19:06,890
‫لكن سيحين ذلك اليوم‬

292
00:19:09,434 --> 00:19:14,231
‫يا إلهي! لا أصدق أني أقول هذا‬
‫لكن هذا رومانسي جداً‬

293
00:19:17,359 --> 00:19:20,654
‫أبحث عن (ماكس)‬
‫أظن أن اسم عائلها (أسود)‬

294
00:19:20,779 --> 00:19:23,949
‫آسفة، ربما هو‬
‫(أمريكي من أصل أفريقي)‬

295
00:19:26,076 --> 00:19:29,746
‫تظنين أن اسمها‬
‫(ماكس أمريكي من أصل أفريقي)‬

296
00:19:30,205 --> 00:19:32,583
‫(بيتش)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫من مع التوأم؟‬

297
00:19:32,708 --> 00:19:37,462
‫هما في السيارة، لا تقلقي‬
‫أغلقت النوافذ والأبواب، هما بأمان‬

298
00:19:39,464 --> 00:19:42,593
‫(ماكس)، آسفة لأني تظاهرت‬
‫بفصلك أمام (كونستانس)‬

299
00:19:42,718 --> 00:19:46,179
‫- تظاهرت؟ بدا الأمر حقيقياً‬
‫- صحيح، أنا ماهرة‬

300
00:19:46,305 --> 00:19:49,683
‫تظاهري بوصول النشوة حقيقي‬
‫درجة أني أظنها حقيقية‬

301
00:19:50,601 --> 00:19:53,770
‫(بيتش)، هذا كله بسببي‬
‫أرجوك أعيدي (ماكس) إلى عملها‬

302
00:19:53,896 --> 00:19:57,649
‫هذا سبب حضوري، (ماكس)‬
‫عودي، عليك أن تعتني بهما غداً‬

303
00:19:57,774 --> 00:19:59,151
‫وكل يوم بعد ذلك‬

304
00:20:00,444 --> 00:20:04,323
‫(بيتش)، لا أظنني أستطيع‬
‫العمل لديك غداً أو في أي يوم‬

305
00:20:04,948 --> 00:20:06,658
‫علينا التركيز على عملنا‬

306
00:20:07,701 --> 00:20:09,870
‫(ماكس)، هل أنت متأكدة‬
‫من أنك مرتاحة لهذا؟‬

307
00:20:09,995 --> 00:20:12,456
‫لا، لست مرتاحة‬
‫لكن هذا المطلوب، صحيح؟‬

308
00:20:12,581 --> 00:20:16,960
‫- علينا أن نخطو خطوة‬
‫- ماذا لو عملت عاماً آخر فقط؟‬

309
00:20:17,085 --> 00:20:20,047
‫عندئذ سيكون التوأم بعمر‬
‫يمكنهما فيه رعاية نفسيهما‬

310
00:20:22,549 --> 00:20:26,511
‫لا، لكني أعد بزيارتهما‬
‫عندما أتمكن من ذلك‬

311
00:20:26,637 --> 00:20:31,683
‫(ماكس)، لن أجد أحد بروعتك‬
‫يجيد اللغة الإنجليزية‬

312
00:20:34,227 --> 00:20:35,604
‫وداعاً يا (ماكس)‬

313
00:20:37,147 --> 00:20:39,900
‫يا إلهي! أحسنت، هذا لصالحنا‬

314
00:20:40,025 --> 00:20:44,029
‫آمل ذلك، هذا أول عمل‬
‫أستقيل منه من دون تأمين غيره‬

315
00:20:44,154 --> 00:20:48,408
‫لديك عمل آخر‬
‫تعملين لحسابك، أنت مديرة نفسك‬

316
00:20:48,533 --> 00:20:52,788
‫أنا مديرة نفسي؟ أتوق إلى مضاجعة‬
‫نفسي لأحصل على ترقية‬

317
00:20:55,874 --> 00:20:59,127
‫"المجموع الحالي ٦٧٥ دولار"‬

318
00:20:59,258 --> 00:21:21,262
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

