﻿1
00:00:03,567 --> 00:00:06,236
‫ماذا نفعل هنا في عصر الثلاثاء؟‬

2
00:00:06,445 --> 00:00:10,365
‫الزبون الوحيد الذي جاءنا كان (أيرل)‬
‫عندما نسي أنّه يعمل هنا وطلب الغداء‬

3
00:00:11,037 --> 00:00:15,542
‫أولاً نسيتِ مجموعة الكلاب التي‬
‫أقامت حفلاً جماعياً للجنس وغادرت‬

4
00:00:16,464 --> 00:00:19,926
‫ربما كان من السهل أن أنسى‬
‫لأنّهم لم يحاولوا ممارسة الجنس معي‬

5
00:00:21,218 --> 00:00:25,723
{\an8}‫وعلينا العمل هنا لأنّ حانتنا افتتحت‬
‫منذ اسبوع فقط ونحتاج إلى الربح‬

6
00:00:25,932 --> 00:00:28,142
{\an8}‫لا أحب العمل أثناء النهار‬

7
00:00:28,267 --> 00:00:30,519
{\an8}‫يمكنكِ أن تري أشياء مريبة‬
‫أثناء النهار‬

8
00:00:31,729 --> 00:00:33,731
‫انظري، هناك نملة تحمل مقعداً‬

9
00:00:34,357 --> 00:00:36,609
‫انظروا، هناك نادلة لا تحمل شيء‬

10
00:00:37,693 --> 00:00:40,112
{\an8}‫عجباً يا (هان)‬
‫ألديك المال لتشتري مقعداً جديداً؟‬

11
00:00:40,238 --> 00:00:42,823
‫هل انضممت لقائمة "أغنى ٤٠ رجلاً‬
‫تحت الـ١٠ سم" لمجلة (فوربس)؟‬

12
00:00:44,116 --> 00:00:47,495
‫لم أشتريه، سيّدة الحظ أهدتني إيّاه‬

13
00:00:47,745 --> 00:00:49,747
‫أنا واثقة من أنّها كرهت‬
‫نفسها في الصباح‬

14
00:00:50,373 --> 00:00:53,251
{\an8}‫توفي رجل مسن محبوب‬
‫في بنايتي‬

15
00:00:53,376 --> 00:00:55,962
‫وبعد أنّ قدّم الجيران تعازيهم‬

16
00:00:56,087 --> 00:00:59,924
{\an8}‫- أخذنا كل ما في شقته‬
‫- هذا مهين جداً يا (هان)‬

17
00:01:00,091 --> 00:01:01,634
‫ولم ترسل لنا رسالة؟‬

18
00:01:02,134 --> 00:01:04,637
{\an8}‫نسيت وسادة البواسير التي أخذتها‬

19
00:01:05,054 --> 00:01:07,473
‫لا داعي لأن تصابي بالبواسير‬
‫لتستمتعي بالجلوس عليها‬

20
00:01:08,724 --> 00:01:12,561
‫وسادة البواسير، مريحةً تماماً‬
‫وخالية من السعرات الحرارية‬

21
00:01:14,188 --> 00:01:16,274
‫مقعد جديد‬

22
00:01:16,440 --> 00:01:19,819
‫يبدو أنّ ٢٠٠٥ ستكون‬
‫سنةً رائعة‬

23
00:01:20,361 --> 00:01:21,904
‫إنّه مقعد (هان)‬

24
00:01:22,029 --> 00:01:25,700
‫حسناً، مقعد (هان) حجز لنفسه‬
‫تذكرة ذهاب لمؤخرة (أيرل)‬

25
00:01:27,451 --> 00:01:30,746
‫هذه أكثر حلقة محزنة شاهدتها‬
‫من مسلسل "غيم أوف ثرونز"‬

26
00:01:31,080 --> 00:01:33,249
‫ما زلت أشجع القزم‬

27
00:01:45,474 --> 00:01:49,020
‫سنذهب الليلة لأكثر موقع أنيق‬
‫في (ويليامز برغ)‬

28
00:01:49,145 --> 00:01:50,980
‫لنصطاد أكثر زبائنهم أناقة‬

29
00:01:51,147 --> 00:01:54,526
‫إن بدأنا مع الزبائن الرائعين‬
‫كعارضي الأزياء والشواذ‬

30
00:01:54,651 --> 00:01:57,946
‫والرجال الأغنياء الذين يرغبون‬
‫بمضاجعة عارضات الأزياء والشواذ‬

31
00:01:58,321 --> 00:02:01,074
‫سنصبح حديث المدينة‬
‫لخمس سنوات على الأقل‬

32
00:02:02,367 --> 00:02:04,259
‫أكنتِ تتحدثين إليّ طوال الوقت؟‬

33
00:02:04,536 --> 00:02:07,288
{\an8}‫مع من سأتحدث؟‬
‫أنتِ الشخص الوحيد هنا‬

34
00:02:08,164 --> 00:02:11,209
‫كانت هذه الضحكة لـ(راندي)‬
‫وهذا عضو (راندي)‬

35
00:02:12,252 --> 00:02:14,420
‫ليس كما هو‬
‫الشاشة صغيرة للغاية‬

36
00:02:15,255 --> 00:02:20,552
{\an8}‫أجل، قررنا أن نكمل المضاجعة‬
‫البعيدة المدى عبر الهاتف‬

37
00:02:20,844 --> 00:02:23,721
{\an8}‫أهذا التعريف من معجم‬
‫(أكسفورد) للغة الإنجليزية؟‬

38
00:02:23,888 --> 00:02:26,558
‫إن كانت (أكسفورد) تحب التعري‬
‫والانحناء عبر الهاتف‬

39
00:02:27,600 --> 00:02:29,936
{\an8}‫ولكن فتاتكِ نفذت منها‬
‫أفكار الرسائل الجنسية‬

40
00:02:30,061 --> 00:02:32,313
{\an8}‫هناك ٤ صور تعبيرية فقط‬
‫تعبّر عن العضو الذكري‬

41
00:02:32,438 --> 00:02:34,315
{\an8}‫خمسة إن حسبتِ كوز الذرة‬

42
00:02:34,607 --> 00:02:39,320
{\an8}‫لا تفسدي صورة كوز الذرة أنا أستخدمه‬
‫لحفلات الشواء وأسواق الفلاحين‬

43
00:02:39,779 --> 00:02:41,865
‫أهذا ما كنتِ تتحدثين عنه؟‬

44
00:02:42,907 --> 00:02:45,952
{\an8}‫أنا أضيف "في سروالي"‬
‫إلى كل جملة‬

45
00:02:46,077 --> 00:02:47,537
‫على سبيل المثال‬

46
00:02:47,704 --> 00:02:52,125
‫"ما رأيك بالتغيّر المناخي‬
‫في سروالي؟"‬

47
00:02:52,625 --> 00:02:54,836
{\an8}‫هيا، أريد منكِ التركيز الليلة‬

48
00:02:54,961 --> 00:02:58,006
{\an8}‫توقفي عن الرسائل الجنسية أبعدي‬
‫الهاتف وأخبريه بأن يفعل كذلك‬

49
00:02:58,131 --> 00:03:00,675
{\an8}‫حسناً، دعيني أجد الصورة‬
‫التعبيرين للباذنجان‬

50
00:03:00,800 --> 00:03:02,552
‫مع السراويل بالطبع‬

51
00:03:08,224 --> 00:03:09,851
‫مرحباً يا فتاتان‬

52
00:03:12,645 --> 00:03:14,564
‫- أأنت بحاجة إلى مساعدة...‬
‫- يمكنني ادخالها!‬

53
00:03:16,983 --> 00:03:19,986
‫لمَ أحضرتِ عربة أطفال‬
‫عملاقة وقديمة الطراز؟‬

54
00:03:20,153 --> 00:03:23,448
‫يفضّل أن يكون بداخلها طفل‬
‫كارتوني يرتدي ثياباً مثل (آل كابوني)‬

55
00:03:24,073 --> 00:03:28,953
‫اسمعا، أيمكننا البقاء أنا‬
‫و(باربرا) هنا الليلة؟‬

56
00:03:29,495 --> 00:03:34,167
‫لا يمكننا المضاجعة أنا و(أوليغ)‬
‫لأسبوعين والأمور تزداد إثارة في الأعلى‬

57
00:03:34,459 --> 00:03:39,464
‫هذا يفسّر صوت اللهاث العالي‬
‫الذي نسمعه عبر السقف‬

58
00:03:39,756 --> 00:03:41,716
‫والأمر الأكثر إزعاجاً‬
‫نظام الصرف الصحي‬

59
00:03:42,342 --> 00:03:44,218
‫عليّ أن أقضي حاجتي‬

60
00:03:45,470 --> 00:03:50,934
‫عليّ الذهاب طوال الوقت الآن‬
‫هذا شيء يجب أن تعرفاه عنّي‬

61
00:03:51,267 --> 00:03:55,104
‫كلما نتحدث معاً، أتبول قليلاً‬

62
00:03:57,690 --> 00:03:59,150
‫أجل‬

63
00:04:04,072 --> 00:04:06,449
‫ها هي حبيبة أبيها الصغيرة‬

64
00:04:07,867 --> 00:04:11,371
‫حاولت إخراج احباطي الجنسي‬
‫بطريقة مبتكرة‬

65
00:04:11,496 --> 00:04:15,375
‫ولكن قصيدتي الجنسية‬
‫رُفضت من "ناشونال بورنو غرافك"‬

66
00:04:15,500 --> 00:04:18,169
‫لكونها "مقززة" حسب قولهم‬

67
00:04:19,170 --> 00:04:23,091
‫رسائلي الجنسية سيئة جداً‬
‫لمَ لا يمكنني أن أكون مقززة؟‬

68
00:04:23,341 --> 00:04:26,886
‫هناك قطعة شطيرة (بوريتو) عالقة‬
‫في خزانتكِ، اقتربتِ من كونكِ مقززة‬

69
00:04:30,139 --> 00:04:35,728
‫"أتوق إلى أن تضع مؤخرتك‬
‫فوق مؤخرتي، في سروالي؟"‬

70
00:04:36,479 --> 00:04:39,273
‫يا للهول‬
‫أشكركِ لأنّكِ اطفأتِ شهوتي‬

71
00:04:39,732 --> 00:04:42,527
‫لست فخورةً برسائلي السافلة‬

72
00:04:42,652 --> 00:04:45,571
‫- أعطني الهاتف، لم يحظَ بفرصه‬
‫- تم الإرسال‬

73
00:04:45,697 --> 00:04:47,156
‫ماذا؟‬

74
00:04:47,448 --> 00:04:50,994
‫"أعضائك لامعة مثل بيض‬
‫الـ(كادبوري)"‬

75
00:04:51,119 --> 00:04:53,579
‫"وهذه الفتاة لديها أسنان جميلة"‬

76
00:04:55,331 --> 00:04:57,375
‫هذه الفتاة أصيبت بالغثيان‬

77
00:04:57,500 --> 00:05:00,712
‫لا أصدق أنّك أرسلت شيء‬
‫مقزز جداً كهذا‬

78
00:05:00,837 --> 00:05:02,964
‫أنت ميّت بالنسبة إليّ...‬
‫لقد أعجبته‬

79
00:05:03,715 --> 00:05:06,884
‫أتريدين إثارة رجل؟‬
‫اتصلي بـ(أوليغ)‬

80
00:05:18,229 --> 00:05:23,026
‫آمل ألا تشعرين بالغيرة، ولكنّي‬
‫كنت اكتب رسائل جنسية لـ(راندي)‬

81
00:05:24,193 --> 00:05:26,654
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

82
00:05:32,326 --> 00:05:34,287
‫(كارولين)، أحضري خرطوم المياه‬

83
00:05:38,082 --> 00:05:41,878
‫حسناً، تذكري أنّنا نستهدف عارضات‬
‫الأزياء والشواذ وجيل الألفية الغني‬

84
00:05:42,003 --> 00:05:45,131
‫من ذوي الدخل الفائض‬
‫أقصد أيّ شخص أفضل منّا‬

85
00:05:45,757 --> 00:05:48,134
‫- أكنتِ تتحدثين إليّ؟‬
‫- أجل، كنت أتحدث إليكِ‬

86
00:05:48,593 --> 00:05:50,303
‫البطاقات من فضلكما‬

87
00:05:52,722 --> 00:05:55,266
‫تعلمين أنّهم لا يجبرونكِ‬
‫على استخدام أول صورة يلتقطونها‬

88
00:05:55,808 --> 00:05:57,643
‫كنت أتناول مخلّل في صورتي‬

89
00:05:59,312 --> 00:06:01,147
‫أعتقد أنّ مظهركِ رائع‬

90
00:06:01,689 --> 00:06:03,357
‫مرحباً، أنا (جايك)‬

91
00:06:03,566 --> 00:06:06,402
‫- مرحباً (جايك)‬
‫- بطاقتك يا (جايك)‬

92
00:06:06,527 --> 00:06:09,614
‫يبدو أنّه في الـ٢٧ من عمره‬
‫ومن ذوي الدخل الفائض؟‬

93
00:06:09,947 --> 00:06:11,532
‫عمري ٢٧ بالضبط‬

94
00:06:11,657 --> 00:06:13,701
‫احزري وزني وسأشتري لكِ شراباً‬

95
00:06:14,994 --> 00:06:18,790
‫كيف تمنعون الحمقى‬
‫من دخول المكان؟‬

96
00:06:18,956 --> 00:06:21,084
‫أريد معرفة ذلك لأنّ لديّ‬
‫مشكلة مع رفيقتي في السكن‬

97
00:06:21,501 --> 00:06:23,377
‫شاهدي وتعلّمي يا صاحبة المخلل‬

98
00:06:24,212 --> 00:06:27,173
‫رائع، وجدت (كارمين سان دييغو)‬

99
00:06:28,424 --> 00:06:31,135
‫لا أعرف العالم الذي تقصده‬
‫صديقي، ولكنّه ليس هذا‬

100
00:06:36,140 --> 00:06:39,602
‫أنتِ بارعة، ولكن لا تسمحي لمن‬
‫يرتدي بدلة العمّال بالمغادرة‬

101
00:06:39,727 --> 00:06:41,813
‫قبل أن أصفه بـ"الفلاح المتثائب"‬

102
00:06:42,563 --> 00:06:44,524
‫لقد نجحت يا (ماكس)‬

103
00:06:44,732 --> 00:06:47,819
‫لقد قابلتِ (جايك)‬
‫و(ناهاني) و(أريال) عارضتي أزياء‬

104
00:06:47,944 --> 00:06:50,613
‫يمكنهما تناول ما يشاءان‬
‫أكرههما لذلك‬

105
00:06:50,738 --> 00:06:53,324
‫وهذان (تاد) و(جايمسون)‬
‫وهما مثليان‬

106
00:06:53,449 --> 00:06:57,703
‫أقدّم إعادة تجسيد لحياة وموت‬
‫(آمي واين هاوس) المأساوي مع دمى (باربي)‬

107
00:06:59,205 --> 00:07:01,124
‫أعمل في متجر (ستيبلز)‬

108
00:07:02,083 --> 00:07:03,793
‫زوجان قويان‬

109
00:07:07,543 --> 00:07:10,212
‫لم يأتِ أحد من خيرة (نيويورك)‬
‫ما عداي أنا‬

110
00:07:10,979 --> 00:07:13,857
‫أعتقد أنّي لن أذهب إلى كواليس‬
‫تمثيلية (باربي واين هاوس)‬

111
00:07:14,650 --> 00:07:17,944
‫حاولتِ اقناعهما بالمجيء‬
‫إلى الحانة وقالا "كلا، كلا"‬

112
00:07:20,322 --> 00:07:22,949
‫موعد المثليان في الساعة الـ١٢‬
‫تسرعت في الكلام‬

113
00:07:23,200 --> 00:07:24,993
‫وبصقتِ قليلاً‬

114
00:07:25,327 --> 00:07:28,455
‫(تاد)، (جايميسون)، مرحباً بكما‬
‫في حانة حلويات (أم آند سي)‬

115
00:07:28,580 --> 00:07:30,582
‫كلا، لستما في حلم‬

116
00:07:31,124 --> 00:07:33,335
‫لو كانا يحلمان لكانا عاريان‬

117
00:07:33,877 --> 00:07:37,839
‫هذا المكان رائع، أيمكنني‬
‫الحصول على شراب مع حلوى؟‬

118
00:07:37,964 --> 00:07:40,842
‫إنّها ليلتي الخالية من الحمية‬
‫لذلك أنا برفقته‬

119
00:07:47,140 --> 00:07:48,809
‫لا أعرف من هؤلاء الفتيات‬

120
00:07:48,934 --> 00:07:51,561
‫هل ذكرتِ هذا المكان في محلات‬
‫(بيب بويز) يا (ماكس)؟‬

121
00:07:52,562 --> 00:07:55,649
‫أخبرت (ماني) و(مو)‬
‫ولكنّي لم أقل شيء لـ(جاك)‬

122
00:07:57,693 --> 00:07:59,403
‫(تاد)، دعني أعطيك كأساً آخر‬

123
00:07:59,528 --> 00:08:01,196
‫- لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

124
00:08:01,321 --> 00:08:03,365
‫كلا، يعني "سنغادر" بلغة المثليين‬

125
00:08:07,119 --> 00:08:09,246
‫لقد تسببوا بخروج رجليّ‬
‫المثليان المثيران‬

126
00:08:09,371 --> 00:08:13,125
‫لا أريد التكلم بوقاحة، ولكن‬
‫من دعا هؤلاء النساء الفظيعات؟‬

127
00:08:13,709 --> 00:08:15,961
‫لقد وصلت (شارلين)‬

128
00:08:17,421 --> 00:08:19,506
‫ها قد اتضح الأمر‬
‫تباً يا (ماكس)‬

129
00:08:19,631 --> 00:08:22,843
‫لمَ دعوتِ صديقتكِ الحارسة وتعلمين‬
‫أنّي أريد بناء بعض المشاعر هنا؟‬

130
00:08:22,968 --> 00:08:24,428
‫لم أدعوها‬

131
00:08:24,553 --> 00:08:28,223
‫ولم أعرف أنّها سترتدي سروالاً‬
‫رياضياً وقميص ثقيل لـ(صني ألباني)‬

132
00:08:28,849 --> 00:08:31,309
‫أعرف أنّكما تحاولان جذب‬
‫الزبائن الرائعة هنا‬

133
00:08:31,435 --> 00:08:33,603
‫لذا، كما تعلمان...‬

134
00:08:34,521 --> 00:08:36,398
‫وأين هؤلاء الزبائن الرائعين؟‬

135
00:08:36,523 --> 00:08:38,817
‫حسناً، اهدأي‬
‫ربما هنّ فعلن رائعات‬

136
00:08:38,942 --> 00:08:41,153
‫هل تتناول تلك المرأة شطيرة‬
‫مربى مع زبدة الفول السوداني؟‬

137
00:08:43,196 --> 00:08:45,991
‫اسمعوا، من تريد مصارعة‬
‫(ريبا) الكبيرة؟‬

138
00:08:47,242 --> 00:08:49,828
‫كيف يصارعنها؟‬
‫(ماكس)، أنتِ تتحدثين لغة الحمقى‬

139
00:08:49,953 --> 00:08:51,747
‫كيف، كيف؟‬

140
00:08:52,622 --> 00:08:55,751
‫لا أتحدثها بطلاقة، عشت مع‬
‫الحمقى لفصل دراسي واحد فقط‬

141
00:08:56,626 --> 00:08:59,796
‫- قبلت تحديكِ‬
‫- كيف؟ كيف؟‬

142
00:09:02,299 --> 00:09:04,176
‫جيد، لقد أحضرن حبلاً‬

143
00:09:04,468 --> 00:09:06,344
‫آمل أنّهن قد أحضرن واحداً لي أيضاً‬

144
00:09:07,345 --> 00:09:09,514
‫ولم يحضرن معهن مزيل العرق‬

145
00:09:10,265 --> 00:09:13,435
‫ماذا تفعلن يا سيّدات؟‬
‫وكيف يمكننا وقف هذا؟‬

146
00:09:14,144 --> 00:09:18,440
‫حصلتما على مقعدين أماميين لأفضل‬
‫مصارعة يدوية للسيدات في (نيويورك)‬

147
00:09:18,565 --> 00:09:21,943
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

148
00:09:22,360 --> 00:09:24,029
‫صارعي!‬

149
00:09:30,494 --> 00:09:33,580
‫يا إلهي، أنا أملك حانة‬
‫للمصارعة اليدوية‬

150
00:09:34,623 --> 00:09:37,459
‫كلا، نحن نملك حانة‬
‫للمصارعة اليدوية‬

151
00:09:42,339 --> 00:09:46,384
‫آمل أنّكِ تراسلين (شارلين)‬
‫وبقية أعضاء المصارعة اليدوية‬

152
00:09:46,510 --> 00:09:48,762
‫لتطلبي منها ألا يعدن‬
‫إلى حانتنا أبداً‬

153
00:09:49,012 --> 00:09:53,099
‫كنتِ تنتحبين وتتوسلين بهن‬
‫ليتوقفن، أعتقد أنّها فهمت ذلك‬

154
00:09:53,391 --> 00:09:57,813
‫لا أعرف إن كان تصغي إليّ، كانت‬
‫تحمل (ريبا) الكبيرة على كتفيها‬

155
00:09:58,522 --> 00:10:02,025
‫هذا الوضع مثير للشفقة، أرسلت‬
‫لـ(راندي) صورة بطريق كرسالة جنسية‬

156
00:10:02,275 --> 00:10:04,486
‫لا أعتقد أنّ البطاريق مثيرة‬

157
00:10:05,529 --> 00:10:08,615
‫يا إلهي، كل شيء يثيرني‬

158
00:10:08,740 --> 00:10:12,702
‫صادفت للتو امرأة مسنّة‬
‫في الحمام وكدت أفقد عقلي‬

159
00:10:13,578 --> 00:10:15,413
‫ماذا كنت تفعل في حمّام النساء؟‬

160
00:10:15,580 --> 00:10:17,499
‫حسناً، لقد كان رجلاً‬

161
00:10:18,792 --> 00:10:22,170
‫حسناً، جميعنا نعاني من المشاكل‬
‫أنا لديّ مشكلة مع الرسائل الجنسية‬

162
00:10:22,796 --> 00:10:24,464
‫أتريدين أن أتدخل؟‬

163
00:10:24,589 --> 00:10:26,800
‫أترى، هذا أفضل من كل ما لديّ‬

164
00:10:27,300 --> 00:10:29,886
‫اكتبه هنا فحسب‬
‫لا أريد بصماتك على هاتفي‬

165
00:10:30,303 --> 00:10:32,264
‫أتعتقدين أنّي ما زال‬
‫لديّ بصمات أصابع؟‬

166
00:10:34,307 --> 00:10:37,602
‫يا إلهي، أحقاً ستأخذين رسائل‬
‫جنسية من (أوليغ)؟‬

167
00:10:37,727 --> 00:10:39,479
‫لا أعرف لمَ تعتقدين‬
‫أنّي أرقى من هذا‬

168
00:10:39,855 --> 00:10:42,023
‫ابتعدوا، (أيرل) يبحث عني‬

169
00:10:42,148 --> 00:10:45,652
‫وحالما يدرك أنّه في الخارج‬
‫سأكون في ورطة كبيرة‬

170
00:10:46,319 --> 00:10:48,488
‫أيمكنك إلغاء متابعة شخص ما‬
‫في الحياة الواقعية؟‬

171
00:10:48,864 --> 00:10:51,449
‫أين أقل مكان يتوقع‬
‫أن أخبأ المقعد فيه؟‬

172
00:10:51,867 --> 00:10:55,787
‫في الأعلى؟ سيقول (أيرل)‬
‫إنّ "الأقزام لا يصعدون للأعلى"‬

173
00:10:56,288 --> 00:10:58,331
‫حقاً يا (أيرل)؟‬

174
00:10:59,207 --> 00:11:00,917
‫أنت تكلم نفسك (هان)‬

175
00:11:01,418 --> 00:11:03,753
‫ولمَ لا تشتري مقعداً آخر؟‬

176
00:11:03,879 --> 00:11:08,008
‫(أيرل) يريد هذا المقعد، ولأول مرةً‬
‫في حياته لن يحصل على ما يريد‬

177
00:11:08,508 --> 00:11:11,011
‫سأضعه هنا حتى ينسى أمره‬

178
00:11:11,803 --> 00:11:13,680
‫وهذا سيحدث بعد ساعة تقريباً‬

179
00:11:13,805 --> 00:11:16,808
‫مسكته بالأمس وهو يضع‬
‫البنسات في شطيرته‬

180
00:11:17,475 --> 00:11:19,519
‫لنلعب لعبة الاختباء أيّها العجوز‬

181
00:11:21,187 --> 00:11:23,899
‫لا أعلم إن كان ذلك ممكناً‬
‫ولكنّه يزداد غرابةً‬

182
00:11:24,566 --> 00:11:27,235
‫المصارعات لن يعدن الليلة‬
‫أليس كذلك (ماكس)؟‬

183
00:11:27,611 --> 00:11:32,699
‫أليس كذلك يا إلهي؟‬
‫أنا (كارولاين)...‬

184
00:11:33,867 --> 00:11:36,286
‫أين خبأ ذلك الوغد مقعدي؟‬

185
00:11:41,291 --> 00:11:44,461
‫شكراً لكم جميعاً‬
‫عرفت أنّ الأقزام لا يصعدون للأعلى‬

186
00:11:47,297 --> 00:11:49,049
‫كيف هو أدائك (أوليغ)؟‬

187
00:11:49,174 --> 00:11:51,134
‫ستحتاجين‬
‫إلى مساحة تحميل أكبر للأنترنت‬

188
00:11:56,681 --> 00:11:58,642
‫لقد مرت ليلتين متتاليتين‬
‫على هذا الحال (ماكس)‬

189
00:11:58,767 --> 00:12:03,396
‫إن لم ننهِ هذا الأمر فسنصبح‬
‫صديقتان لمصارعات الأيدي‬

190
00:12:03,647 --> 00:12:07,359
‫وضعكِ ليس أفضل من كونكِ‬
‫صديقة لمصارعة أيدي‬

191
00:12:07,776 --> 00:12:11,947
‫ولا أرى المشكلة في ذلك‬
‫إنّهن زبائن يدفعن ويشربن الجعة‬

192
00:12:14,240 --> 00:12:16,826
‫يشربون من قبعة أحضرنها معهن‬

193
00:12:18,995 --> 00:12:21,873
‫كلا، كلا‬
‫لا تغادر، أرجوك سيّدي‬

194
00:12:23,208 --> 00:12:25,627
‫حسناً، لقد غادر آخر شخص‬
‫لديه مشاعر‬

195
00:12:26,252 --> 00:12:28,505
‫أنا واثقة من أنّ هؤلاء‬
‫النساء لديهن مشاعر‬

196
00:12:30,131 --> 00:12:32,050
‫أعتقد أنّ لديهن إضافات قديمة‬

197
00:12:32,384 --> 00:12:34,511
‫طفح الكيل، انتباه‬

198
00:12:34,719 --> 00:12:36,179
‫انتباه‬

199
00:12:36,304 --> 00:12:38,974
‫لا يُمكن أن تجتمعن لصراع‬
‫الأيدي في هذا المكان بعد الآن‬

200
00:12:39,099 --> 00:12:42,560
‫اذهبن إلى ميناء سفن أو ساحة‬
‫للخردة أو لمطعم (بوفلو وايلد ونغز)‬

201
00:12:44,354 --> 00:12:46,189
‫من يريد أن يشرب أثناء عمله؟‬

202
00:12:46,314 --> 00:12:48,441
‫- أجل‬
‫- أجل‬

203
00:12:48,942 --> 00:12:50,902
‫هذا تمييز عنصري‬

204
00:12:51,027 --> 00:12:52,487
‫- أجل‬
‫- أجل‬

205
00:12:52,612 --> 00:12:55,949
‫اسمعي سيّدتي‬
‫أنا أؤيد المثليات جداً‬

206
00:12:57,492 --> 00:12:59,369
‫أرجو أن تكن مثليات‬

207
00:13:00,412 --> 00:13:03,873
‫- لسنا مثليات‬
‫- لقد أخطأت الهدف‬

208
00:13:05,125 --> 00:13:06,584
‫في الواقع أنا مثلية‬

209
00:13:07,377 --> 00:13:09,754
‫هذه أول مرة أعلنها بصوت‬
‫عالٍ، أليس كذلك؟‬

210
00:13:10,171 --> 00:13:11,923
‫يا للهول، هذا يشعرني بالتحرر‬

211
00:13:12,716 --> 00:13:16,177
‫أنا فقط ضد المصارعة بالأيدي‬
‫في حانتي للحلويات‬

212
00:13:16,302 --> 00:13:19,889
‫حسناً، يا صاحبة الصدر القوي‬
‫وبالمناسبة هذا لقبي الثاني‬

213
00:13:20,015 --> 00:13:21,850
‫هيّا، اضربي‬

214
00:13:23,143 --> 00:13:24,602
‫أرفض ذلك‬

215
00:13:24,769 --> 00:13:26,229
‫مهلاً‬

216
00:13:26,354 --> 00:13:29,691
‫هل العرض مفتوح للضرب‬
‫على الصدر؟‬

217
00:13:31,234 --> 00:13:33,194
‫هلاّ تطلبن بعض المشروبات‬
‫على الأقل؟‬

218
00:13:33,445 --> 00:13:36,031
‫حسناً، سنطلب ١٢ زجاجة ماء‬

219
00:13:36,489 --> 00:13:37,949
‫من الصنبور‬

220
00:13:38,992 --> 00:13:41,077
‫من فضلكن، هذه الحانة هي حلمي‬

221
00:13:41,327 --> 00:13:44,330
‫وليس في حلمي سراويل‬
‫رياضية ملطخة بالصودا‬

222
00:13:44,664 --> 00:13:46,791
‫هذه بقع مربى، ولكن لا يهم‬

223
00:13:47,667 --> 00:13:51,296
‫- أنا امرأة منطقية‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

224
00:13:51,421 --> 00:13:54,340
‫إنّها منطقية أكثر من (ريبا)‬
‫الكبيرة في محطة القطار‬

225
00:13:54,632 --> 00:13:56,259
‫حسناً، سنغادر‬

226
00:13:56,634 --> 00:13:59,763
‫إن استطاعت واحدة منكما‬
‫هزيمتي في مصارعة الأيدي‬

227
00:14:00,263 --> 00:14:03,558
‫ولكن إن فشلتما في ذلك‬
‫فسنبقى أنا وفريقي‬

228
00:14:04,976 --> 00:14:07,228
‫أصبح الأمر أشبه بأفلام الثمانينيات‬

229
00:14:07,937 --> 00:14:11,149
‫- من ستتحداني؟‬
‫- أنتِ يا (ماكس)، أنا ضعيفة‬

230
00:14:11,274 --> 00:14:13,526
‫ورقيقة وجميلة ويُمكن التحدث معي‬

231
00:14:14,360 --> 00:14:16,488
‫أأنتِ مستعدة لتلقي درساً‬
‫يا صاحبة الصدر؟‬

232
00:14:17,030 --> 00:14:19,657
‫بدأ الدوام المدرسي (رييبس)‬

233
00:14:20,200 --> 00:14:23,286
‫ولكن ادعوني بـ(ماكس)‬
‫فصاحبة الصدر هو اسم أمي‬

234
00:14:25,080 --> 00:14:28,500
‫هيا يا (ماكس)، ستهزمكِ‬

235
00:14:28,625 --> 00:14:30,627
‫وتأخذكِ إلى وسط المدينة‬

236
00:14:30,752 --> 00:14:34,464
‫في سيارة مصنوعة من الألم‬

237
00:14:35,799 --> 00:14:37,550
‫ربما عليكِ المشاهدة فحسب‬

238
00:14:37,842 --> 00:14:41,304
‫ابدئا عند إشارتي‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

239
00:14:41,888 --> 00:14:43,681
‫تصارعا‬

240
00:14:52,190 --> 00:14:55,568
‫ساعدي لا يحتمل‬
‫ليس لديّ الطاقة الكافية‬

241
00:14:55,944 --> 00:14:57,946
‫بسبب الرسائل الجنسية‬

242
00:14:58,571 --> 00:15:01,241
‫صارعي (ماكس)، ادفعي بظهركِ‬

243
00:15:01,407 --> 00:15:04,202
‫ظهري متعب أيضاً‬
‫ألم تري صدري؟‬

244
00:15:10,375 --> 00:15:12,836
‫سنبقى يا فتيات، أجل‬

245
00:15:13,711 --> 00:15:16,714
‫- ماذا سنفعل يا (ماكس)؟‬
‫- أعتقد أنّ هذا واضح تماماً‬

246
00:15:16,923 --> 00:15:18,967
‫عليكِ مصارعة (ريبا) الكبيرة‬

247
00:15:19,551 --> 00:15:21,427
‫ألا يمكنني أن أتزوجها؟‬

248
00:15:24,095 --> 00:15:25,763
‫هيا (كارولين)، أنتِ لها‬

249
00:15:25,828 --> 00:15:28,038
‫أنتِ تصارعين خيبات الأمل‬
‫منذ سنوات‬

250
00:15:29,540 --> 00:15:31,459
‫وكنت أخسر‬

251
00:15:31,792 --> 00:15:35,755
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة‬

252
00:15:36,130 --> 00:15:37,590
‫تصارعا‬

253
00:15:39,341 --> 00:15:41,052
‫هل رأت أحدكن المقعد؟‬

254
00:15:41,177 --> 00:15:45,014
‫(هان) خبأه مجدداً‬
‫ماذا يحدث هنا؟‬

255
00:15:45,181 --> 00:15:49,226
‫(أيرل)، أحاول أن أشجّع (كارولين)‬
‫أتذكر أيّ عبارة من فيلم (روكي)؟‬

256
00:15:49,351 --> 00:15:51,854
‫سأقول لكِ ما أقوله‬
‫لثلاث سيّاح كل يوم‬

257
00:15:51,979 --> 00:15:54,065
‫أنا لست (كارل ويذرز)‬

258
00:15:55,483 --> 00:15:57,735
‫- أنا أخسر (ماكس)‬
‫- ساعدي هذه الفتاة المسكينة‬

259
00:15:57,860 --> 00:16:02,364
‫(كارولين)، انظري إلى مصارعات اليد‬
‫في حانة الحلويات التي حلمتِ بها‬

260
00:16:02,490 --> 00:16:06,118
‫كنتِ تخططين لجعله مكان فخم لخمس‬
‫سنوات، ولم تحصلي على ساعة حتى‬

261
00:16:09,121 --> 00:16:13,250
‫مرحباً، لا يُمكنني ادخال العربة‬
‫في حانة الحلويات‬

262
00:16:14,335 --> 00:16:17,671
‫المكان الوحيد الذي يكفي العربة‬
‫هي محطة غسيل السيارات‬

263
00:16:18,589 --> 00:16:20,341
‫وما كل هذا؟‬

264
00:16:20,466 --> 00:16:23,260
‫(كارولين) تحاول استعادة حانتنا‬
‫وأنا أحاول تشجيعها‬

265
00:16:23,385 --> 00:16:25,221
‫بذكر مدى سوء حياتها‬

266
00:16:25,513 --> 00:16:27,431
‫ولم يراسلني أحد لذلك؟‬

267
00:16:27,681 --> 00:16:29,433
‫ساعديني (ماكس)‬

268
00:16:29,558 --> 00:16:31,977
‫لم تمارسي الجنس منذ عام‬

269
00:16:33,187 --> 00:16:36,315
‫وأعتقد أنّكِ تعلمين‬
‫أنّي تساهلت معكِ كثيراً بالمدة‬

270
00:16:37,733 --> 00:16:39,485
‫لقد نجح ذلك‬
‫إنّها تشعر بالوحدة‬

271
00:16:40,402 --> 00:16:44,907
‫لقد لحقتِ بدولار في خط سكة‬
‫حديدية إضافية ولم تحصلي عليه‬

272
00:16:48,202 --> 00:16:50,371
‫أنتِ تعملين كنادلة في مطعم‬

273
00:16:53,332 --> 00:16:56,627
‫- هل ذكرتِ عملها كنادلة؟‬
‫- أجل، فعلت للتو (أيرل)‬

274
00:16:56,752 --> 00:16:59,130
‫المعذرة، تصلني الأخبار متأخرة‬

275
00:17:00,464 --> 00:17:05,302
‫مهلاً، هل أخبرتها أنّ (باربارا)‬
‫الصغيرة ستتزوج قبلها؟‬

276
00:17:07,888 --> 00:17:11,684
‫(كارولين)، كنتِ تملكين مليار‬
‫دولار قبل ٦ أعوام‬

277
00:17:11,809 --> 00:17:13,853
‫وسأقولها الآن‬

278
00:17:13,978 --> 00:17:15,771
‫قوليها!‬

279
00:17:16,856 --> 00:17:19,358
‫أنتِ عاجزة عن الشراء‬
‫من متجر الثياب (أولد نيفي)‬

280
00:17:28,701 --> 00:17:30,411
‫لم أستلم رسالة من (راندي)‬

281
00:17:30,536 --> 00:17:33,205
‫لا بدّ أنّ رسائل (أوليغ)‬
‫الجنسية المصوّرة أرعبته‬

282
00:17:34,832 --> 00:17:37,960
‫حتى تطبيق (سيري)‬
‫أغمضت عينيها بعد آخر صورة أرسلتها‬

283
00:17:40,087 --> 00:17:42,047
‫تطلبين من (مايكل أنجيلو)‬
‫ليرسم لكِ لوحة‬

284
00:17:42,173 --> 00:17:44,216
‫ثم تنتقدين اللوحة‬

285
00:17:45,551 --> 00:17:47,928
‫لمَ تقحم سلاحف النينجا في الأمر؟‬

286
00:17:48,387 --> 00:17:50,431
‫أريد أن أعرف ما أفعل الآن‬

287
00:17:50,723 --> 00:17:55,269
‫أفهم أنّكِ لا تريدين نصيحة‬
‫في الحب من بطلة مصارعة الأيدي‬

288
00:17:55,394 --> 00:17:59,481
‫ولكن لمَ لا ترسلين له‬
‫"مرحباً" أو "اشتقت إليك"؟‬

289
00:17:59,899 --> 00:18:02,276
‫"مرحباً، اشتقت إليك"؟‬

290
00:18:03,027 --> 00:18:04,945
‫من غير عبارة "في سروالي"؟‬

291
00:18:05,863 --> 00:18:07,615
‫حسناً، سأحاول‬

292
00:18:09,241 --> 00:18:11,035
‫مرحباً‬

293
00:18:15,247 --> 00:18:19,084
‫- تباً، كلا، يمكنني إدخالها‬
‫- أتريدين المساعدة (صوفي)؟‬

294
00:18:23,756 --> 00:18:25,674
‫لا يبدو الأمر كذلك‬

295
00:18:26,550 --> 00:18:29,261
‫(أيرل)، يمكنك أخذ المقعد‬

296
00:18:29,386 --> 00:18:33,390
‫لقد مررت بعام سيىء‬
‫وسأكون متساهلاً هذه المرة‬

297
00:18:33,515 --> 00:18:36,143
‫- ولكن إن كان مهماً...‬
‫- رائع، سآخذه‬

298
00:18:37,519 --> 00:18:40,940
‫- أنت بارد كالثلج‬
‫- لم آتِ إلى هنا لأكوّن أصدقاء‬

299
00:18:42,107 --> 00:18:43,734
‫لا مقعد لك‬

300
00:18:43,859 --> 00:18:48,530
‫مهلاً، لمَ لا نحل الأمر بطريقة‬
‫أفلام الثمانينات ونتصارع بالأيدي؟‬

301
00:18:48,781 --> 00:18:51,825
‫لا يمكنني هزم أحد‬
‫بهذا العمر سوى فتاة صغيرة‬

302
00:18:51,951 --> 00:18:53,702
‫لذلك أنا موافق‬

303
00:18:55,412 --> 00:18:57,414
‫أرني ما لديك‬

304
00:18:58,290 --> 00:19:00,709
‫هذه الفتاة الصغيرة‬
‫أقوى مما تبدو عليه‬

305
00:19:02,127 --> 00:19:07,299
‫لن تتمكن من الجلوس على هذا المقعد‬
‫اللعين بعد أن أضرب مؤخرتك يا قزم‬

306
00:19:08,175 --> 00:19:10,719
‫مؤخرة القزم تتحمّل الكثير‬
‫أيّها الرجل العجوز‬

307
00:19:11,804 --> 00:19:14,056
‫لا نريد معرفة تفاصيل‬
‫حياتك الشخصية (هان)‬

308
00:19:14,765 --> 00:19:17,434
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

309
00:19:17,559 --> 00:19:19,228
‫تصارعا‬

310
00:19:23,023 --> 00:19:24,733
‫هل بدءا؟‬

311
00:19:25,359 --> 00:19:29,905
‫سأكون مرهقاً بعد المصارعة‬

312
00:19:30,114 --> 00:19:33,033
‫هل ستساعدني بحمل مقعدي؟‬

313
00:19:34,034 --> 00:19:36,704
‫- اسمع هذه الفكرة‬
‫- أجل، قل ما لديك (هان)‬

314
00:19:37,788 --> 00:19:39,665
‫اذهب إلى الجحيم‬

315
00:19:54,096 --> 00:19:57,391
‫أتذكرين عندما كنت أجعلكِ‬
‫تأنين هكذا؟‬

316
00:20:05,024 --> 00:20:07,776
‫أنت تثيرني حقاً‬

317
00:20:15,868 --> 00:20:19,455
‫ابقي مع والدكِ (باربارا)‬

318
00:20:19,705 --> 00:20:22,958
‫إنّه رجل مثير للغاية‬

319
00:20:24,626 --> 00:20:27,296
‫(راندي) أرسل لي قائلاً‬
‫"اشتقت إليكِ"‬

320
00:20:27,421 --> 00:20:29,298
‫كم هذا جميل‬

321
00:20:29,423 --> 00:20:31,342
‫"في سرواله"‬

322
00:20:33,719 --> 00:20:38,098
‫تباً يا (هان)، لم أعرف أنّ رائحة‬
‫فمك الكريهة هي سلاحك السري‬

323
00:20:43,395 --> 00:20:45,481
‫أعطني المقعد أيّها القزم‬

324
00:20:46,231 --> 00:20:48,692
‫من سأصارع لأحصل‬
‫على وسادة البواسير؟‬

325
00:20:49,985 --> 00:20:53,072
‫"الرصيد الكلي الحالي، ٥٣٥ دولار‬
‫الرصيد الجديد، ١٠٥٠ دولار"‬

326
00:20:53,226 --> 00:21:16,104
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

