﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:05,854
‫هذا خمر (تكيلا)‬
‫فوق كعكة شوكولاتة‬

2
00:00:05,939 --> 00:00:08,191
‫يمكننا أن ندعوها بحلمة الشيطان‬

3
00:00:09,274 --> 00:00:12,277
‫حسناً، ولكن أعتقد أنّ القائمة‬
‫ممتلئة بالحلمات قليلاً‬

4
00:00:13,433 --> 00:00:15,226
‫وأنا كذلك‬

5
00:00:16,328 --> 00:00:18,247
‫- لديّ سؤالان لكما...‬
‫- كلا‬

6
00:00:18,372 --> 00:00:22,709
{\an8}‫- كلا‬
‫- أتيت لأرى معمودية (باربارا) الصغيرة‬

7
00:00:22,876 --> 00:00:26,505
{\an8}‫ولأعرف أيّ أفضل مشروب‬
‫مع مرخي قوي للعضلات؟‬

8
00:00:27,798 --> 00:00:31,176
‫لو كنت مكانك لشربت‬
‫(نيبل تيني) أو (بينيا كونيبل)‬

9
00:00:33,303 --> 00:00:36,765
{\an8}‫أأنت بخير (أوليغ)؟ لم أرك قلقاً‬
‫لهذا الحد منذ إصدار (كاليفورنيا)‬

10
00:00:36,890 --> 00:00:39,267
{\an8}‫القانون الذي يُلزم الممثلين‬
‫الإباحيين باستخدام الواقي الذكري‬

11
00:00:39,393 --> 00:00:41,520
‫إنّه يفسد المشاهدة‬

12
00:00:42,688 --> 00:00:47,317
{\an8}‫أنتما العرّابتان، ووالدتي ستأتي‬
‫من (أوكرانيا) لحضور المعمودية‬

13
00:00:47,442 --> 00:00:50,362
{\an8}‫لذا يجب أن يكون الأمر‬
‫مثالياً تماماً‬

14
00:00:52,030 --> 00:00:58,453
‫لا أتفق معك فيما قلت ولكن أفكّر‬
‫بطريقة أخرى لحفل المعمودية‬

15
00:00:58,578 --> 00:01:00,872
‫حفل يتضمن وجود طفل‬

16
00:01:01,331 --> 00:01:04,668
‫والآن إن لم تمانع، يُفترض بنا‬
‫التواجد بالمطعم بعد ١٠ دقائق‬

17
00:01:04,793 --> 00:01:06,712
‫لذا سنراك هناك بعد ساعة‬

18
00:01:06,837 --> 00:01:08,630
‫ما هذا المشروب؟ لا يهم‬

19
00:01:16,388 --> 00:01:18,724
‫أياً كان هذا المشروب‬
‫ضعاه على القائمة‬

20
00:01:31,737 --> 00:01:34,781
‫(كارولاين)، هل وصلكِ جوابي‬
‫بشأن حضور حفل المعمودية؟‬

21
00:01:35,032 --> 00:01:37,826
‫بالتأكيد، بعد ثانيتين‬
‫من إرسالي الدعوة‬

22
00:01:39,244 --> 00:01:42,539
‫أعتذر عن التأخير‬
‫ظننت أنّي أتعرض للخداع مجدداً‬

23
00:01:43,915 --> 00:01:46,376
‫ولكنّ يسرّني تقديم المساعدة‬
‫بشكل رسمي‬

24
00:01:46,501 --> 00:01:49,504
‫لقد شاركت في عدة حفلات‬
‫معمودية في كنيستي‬

25
00:01:49,796 --> 00:01:51,882
‫أتقصد كنيسة الأيام الأخيرة للسنافر؟‬

26
00:01:54,968 --> 00:01:58,638
{\an8}‫لعلمكِ لقد حقّقت منصباً رفيعاً هناك‬

27
00:01:58,764 --> 00:02:00,682
‫أتقصد منصب البابا سنفور؟‬

28
00:02:01,683 --> 00:02:03,643
‫ليست كنيسة للسنافر‬

29
00:02:04,644 --> 00:02:06,480
‫أريد أن أكون خادم المذبح‬

30
00:02:06,605 --> 00:02:08,940
{\an8}‫حسناً، ولكن لن تشرب خمر القدّاس‬

31
00:02:09,066 --> 00:02:10,984
‫لأنّك تصبح سافلاً عندما تثمل‬

32
00:02:13,487 --> 00:02:15,489
‫انظروا، والدة (أوليغ) هنا‬

33
00:02:21,244 --> 00:02:23,789
{\an8}‫توقعت أن يكون لديها‬
‫شعر الذقن لديها أقل مما توقعت‬

34
00:02:25,290 --> 00:02:28,001
{\an8}‫حقاً؟ دعابات عن الأمهات؟‬

35
00:02:29,044 --> 00:02:30,754
‫(أوليغ)‬

36
00:02:31,088 --> 00:02:32,964
‫أمي‬

37
00:02:33,382 --> 00:02:37,928
‫ابني الرائع والجميل والمثير‬

38
00:02:39,012 --> 00:02:41,056
‫لم تخبرنا بأنّها ضريرة‬

39
00:02:45,060 --> 00:02:48,563
{\an8}‫هل علينا إيقاف هذا قبل‬
‫أن يصبح (أوليغ) زوج أمه نفسه؟‬

40
00:02:50,732 --> 00:02:53,402
{\an8}‫من يظن أنّني أنجبت هذا‬

41
00:02:54,111 --> 00:02:56,029
‫يوم لك ويوم عليك‬

42
00:02:56,571 --> 00:02:58,573
{\an8}‫مظهري رائع، صحيح؟‬

43
00:02:58,990 --> 00:03:01,076
‫كنت أمارس الـ(بيلاتسكس)‬

44
00:03:01,326 --> 00:03:04,496
{\an8}‫إنّها مثل رياضة (بيلاتس) البدنية‬
‫ولكن بدلاً من استخدام أربطة مطاطية‬

45
00:03:04,621 --> 00:03:07,207
‫نستخدم إطارات طائرات كبيرة‬

46
00:03:07,749 --> 00:03:11,044
‫لقد عدتِ إلى وزنكِ عندما مارستِ‬
‫رياضة رمي الأثقال يا أمي‬

47
00:03:11,628 --> 00:03:13,338
‫المس فخذي‬

48
00:03:14,256 --> 00:03:16,758
‫اضغط عليه، أقوى‬

49
00:03:17,175 --> 00:03:19,845
‫أقوى، والآن اضربه‬

50
00:03:20,178 --> 00:03:22,180
‫هذا أشبه بنادٍ قتالي‬
‫بين الأم وابنها‬

51
00:03:23,390 --> 00:03:25,767
{\an8}‫مرحباً، أنا (كارولاين تشانينغ)‬

52
00:03:25,892 --> 00:03:29,146
‫إنّهم ينتجون فيلماً عنّي‬
‫ولكنّي امرأة عادية‬

53
00:03:29,438 --> 00:03:31,440
‫ينتجون فيلماً عنها‬

54
00:03:31,898 --> 00:03:34,526
{\an8}‫أنا (ماكس بلاك)، من المؤكد‬
‫أنّ (أوليغ) أخبركِ عنّي‬

55
00:03:34,651 --> 00:03:37,112
‫أو من القناة السابعة لكشف المحتالين‬

56
00:03:37,988 --> 00:03:42,701
‫وهذا (أيرل)، عامل آلة تسجيل النقود‬
‫وبسببه نعرف استخدام آلة مزيل الرجفان‬

57
00:03:43,410 --> 00:03:46,746
‫أجل، شكراً لأنّكما أعدتماني‬
‫من السماء‬

58
00:03:47,164 --> 00:03:51,668
‫رفيقي بالسكن خارج المدينة لعطلة‬
‫نهاية الأسبوع إن أردتِ مكاناً للمبيت‬

59
00:03:52,085 --> 00:03:53,545
‫حسناً‬

60
00:03:53,837 --> 00:03:57,382
‫أنا أحب الروس السود‬
‫لذا فنحن متفقان تقريباً‬

61
00:03:59,801 --> 00:04:03,597
‫المعذرة يا (أيرل)، إنّها محجوزة‬
‫فهي تواعد عمّي (أوليغ)‬

62
00:04:04,181 --> 00:04:10,312
‫حسناً، إن قررتما الزواج‬
‫فأنا كاهن الحياة الكونية‬

63
00:04:11,313 --> 00:04:13,899
‫هل قلت إن رفيق سكني‬
‫خارج البلدة ليقضي عطلة الأسبوع؟‬

64
00:04:15,275 --> 00:04:17,402
‫أنا أسأل لأنّي نسيت‬

65
00:04:18,653 --> 00:04:23,366
‫سيّدة (غوليشفسكي)‬
‫أنا (هان لي)، رئيس عمل ابنك‬

66
00:04:23,492 --> 00:04:25,243
‫إنّه رائع...‬

67
00:04:27,996 --> 00:04:29,623
‫إنّه جيّد...‬

68
00:04:30,457 --> 00:04:33,251
‫لم نحظَ بـ...‬
‫مرحباً بكِ‬

69
00:04:35,045 --> 00:04:37,756
‫أنا و(ماكس) العرّابتان‬
‫يا سيّدة (غوليشفسكي)‬

70
00:04:37,881 --> 00:04:41,593
‫أعلم أنّكِ تفكرين بأنّي صغيرة‬
‫جداً لأكون عرّابة‬

71
00:04:41,801 --> 00:04:44,095
‫لا تخبريني بمَ أفكر‬

72
00:04:45,722 --> 00:04:47,557
‫عرّابتان؟‬

73
00:04:47,682 --> 00:04:49,142
‫حقاً؟‬

74
00:04:49,351 --> 00:04:52,270
‫حسناً، أفهم الأمر‬
‫أنا عصرية للغاية‬

75
00:04:52,687 --> 00:04:55,690
‫من منّا لم يقبّل امرأة؟‬

76
00:04:57,234 --> 00:04:58,693
‫(هان)‬

77
00:05:02,030 --> 00:05:04,282
‫سررت بـ...‬

78
00:05:04,824 --> 00:05:06,284
‫تبدين...‬

79
00:05:07,035 --> 00:05:08,828
‫سررت كثيراً لأنّنا...‬

80
00:05:09,829 --> 00:05:11,623
‫أراكِ لاحقاً‬

81
00:05:14,417 --> 00:05:15,877
‫مرحباً‬

82
00:05:19,089 --> 00:05:21,967
‫كنت سأصل باكراً‬
‫لكن (تيريسا جودايس)‬

83
00:05:22,092 --> 00:05:26,221
‫كانت ضيفة برنامج (هودا وكاثي لي)‬
‫و(باربارا) أرادت المشاهدة‬

84
00:05:31,726 --> 00:05:33,895
‫لا بأس فهي مربوطة‬

85
00:05:35,397 --> 00:05:39,150
‫هذه زوجتي الجميلة‬
‫وأم طفلتي الجميلة يا أمي‬

86
00:05:40,485 --> 00:05:42,737
‫أعرف أنّكِ سررتِ بلقائي‬

87
00:05:44,114 --> 00:05:48,326
‫كيف تحتمل سماع هذه‬
‫اللهجة طوال اليوم؟‬

88
00:05:49,452 --> 00:05:51,288
‫هذا مقرف‬

89
00:05:52,747 --> 00:05:54,416
‫مقرف؟‬

90
00:05:54,541 --> 00:05:57,127
‫تعني أنّها تحبها‬

91
00:05:58,003 --> 00:06:00,672
‫ها هي الطفلة‬

92
00:06:00,839 --> 00:06:04,092
‫(باربارا) الصغيرة‬

93
00:06:05,010 --> 00:06:08,597
‫أتعلم، لو كنت هنا لسمّيتها‬
‫(بوهوسلافا)‬

94
00:06:09,222 --> 00:06:12,559
‫أليس هذا الاسم أجمل (أوليغ)؟‬

95
00:06:15,478 --> 00:06:20,108
‫كلا، نحب اسم (باربارا)‬
‫أليس كذلك (أوليغ)؟‬

96
00:06:21,443 --> 00:06:23,903
‫هل سيطلب أحد شيء هنا؟‬

97
00:06:29,574 --> 00:06:32,661
‫يا للهول، لم أدخل إلى كنيسة‬
‫منذ...‬

98
00:06:32,827 --> 00:06:34,788
‫هل زرت كنيسة من قبل؟‬

99
00:06:35,038 --> 00:06:37,415
‫يمكنكِ أخذ كل ممتلكاتي‬
‫إن اشتعلت النيران بي‬

100
00:06:38,166 --> 00:06:42,295
‫رائع، أتطلع حقاً لامتلاك‬
‫أنبوبين للتدخين وخريطة كنز‬

101
00:06:43,171 --> 00:06:45,966
‫تلك مجرد سجادة‬
‫حصلت عليها من (بابا غمبز)‬

102
00:06:46,841 --> 00:06:48,969
‫تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة‬

103
00:06:49,177 --> 00:06:52,263
‫مرحباً سيّدة (غوليشفسكي)‬
‫تبدين بمظهر جميل‬

104
00:06:52,389 --> 00:06:55,100
‫لا أبدو بمظهر جميل‬
‫مظهري رائع‬

105
00:06:56,226 --> 00:07:00,397
‫هذا الأب (كوزاك)‬
‫وهو سينفذ المعمودية‬

106
00:07:00,522 --> 00:07:05,110
‫أجل، وأنا أمثل‬
‫في مجموعة (آر آند بي)‬

107
00:07:05,944 --> 00:07:08,822
‫ربما سمعتما بنا‬
‫نحن فرقة "(ألتار بويز تو مين)"‬

108
00:07:10,782 --> 00:07:15,370
‫عليكما أن ترتديا هذان الوشاحان‬
‫فوق رأسيكما لإظهار الاحترام للرب‬

109
00:07:15,495 --> 00:07:18,665
‫ولأنّ معظم نساء (أوكرانيا)‬
‫مصابات بالصلع‬

110
00:07:19,916 --> 00:07:21,710
‫ارفعي يديك، اعطني الطفل‬

111
00:07:23,086 --> 00:07:28,425
‫حسناً، هلاّ نبدأ‬
‫تفضلي (ماكس)‬

112
00:07:31,052 --> 00:07:33,430
‫هل أتصرف وكأننا في مأزق؟‬

113
00:07:36,391 --> 00:07:42,188
‫قبل المعمودية، سيسألكما الأب‬
‫عن توجيه الحياة الروحية للطفلة‬

114
00:07:42,397 --> 00:07:44,983
‫مثل اصطحابها إلى الكنيسة‬

115
00:07:45,900 --> 00:07:49,571
‫وأن تحرصا ألا ترتدي إلا السراويل‬
‫عندما تقود الجرار الزراعي‬

116
00:07:49,779 --> 00:07:54,409
‫ثم سأتلو صلاةً وتعيدا‬
‫إليّ الطفل‬

117
00:07:58,413 --> 00:08:03,543
‫ثم سأقوم بتعميدها هكذا‬

118
00:08:05,378 --> 00:08:08,006
‫إذن نحن ننفذ محاكاة‬
‫الغرق للطفل‬

119
00:08:09,340 --> 00:08:12,052
‫المعذرة، هل تعرفين معنى المعمودية؟‬

120
00:08:12,260 --> 00:08:14,637
‫بلى تعرف، إنّها خجولة فحسب‬

121
00:08:15,430 --> 00:08:17,557
‫إذن، هل تصلّين يا (ماكس)؟‬

122
00:08:17,724 --> 00:08:21,352
‫إنّها تصلّي طوال الوقت‬
‫أليس كذلك (ماكس)؟‬

123
00:08:21,478 --> 00:08:26,649
‫دائماً أسمعها في غرفتها تقول‬
‫"يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي"‬

124
00:08:28,318 --> 00:08:31,071
‫إحدى تلك المرات كانت‬
‫بسبب دخول بومة إلى غرفتي‬

125
00:08:31,738 --> 00:08:35,450
‫إذن هل تربطكِ علاقة‬
‫قوية مع الأب؟‬

126
00:08:36,076 --> 00:08:41,289
‫حسناً، لقد غادرنا قبل أن أولد‬
‫كل ما أعرفه عنه إنّ قراراته رائعة‬

127
00:08:41,498 --> 00:08:46,252
‫كلا، لا أقصد ذلك الأب‬
‫أقصد الذي في الأعلى‬

128
00:08:47,504 --> 00:08:49,422
‫أتقصدين (سانتا كلوز)؟‬

129
00:08:50,131 --> 00:08:53,385
‫أريد أن أؤمن به، ولكن وصوله لكل‬
‫المنازل في ليلة واحدة؟ بحقكِ‬

130
00:08:54,761 --> 00:08:57,722
‫لقد أصيبت بكرة (بيسبول)‬
‫في رأسها مؤخراً‬

131
00:08:57,972 --> 00:09:01,226
‫كلا، لا أقصد (سانتا كلوز)‬

132
00:09:01,351 --> 00:09:04,312
‫أتعتقدين أنّ الأمر مزحة؟‬

133
00:09:05,105 --> 00:09:09,234
‫لستما أهلاً لتكونا عرّابتان لحفيدتي‬

134
00:09:09,359 --> 00:09:12,320
‫لا يهمني كم أكره اسمها‬

135
00:09:12,529 --> 00:09:14,322
‫الوداع‬

136
00:09:15,031 --> 00:09:17,117
‫- يا إلهي، يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

137
00:09:17,325 --> 00:09:19,202
‫هل دخلت بومة إلى هنا؟‬

138
00:09:23,814 --> 00:09:27,776
‫لا أصدق أنّنا طُردنا كعرّابتين‬
‫أنا لم أطرد من قبل‬

139
00:09:28,110 --> 00:09:30,738
‫ولا تذكري منظمة "الموئل للبشرية"‬

140
00:09:30,863 --> 00:09:32,656
‫لقد افترقنا‬

141
00:09:33,073 --> 00:09:36,410
‫أجل، لم تكملوا منزلي قط‬

142
00:09:39,121 --> 00:09:42,416
‫مرحباً، انظرا إلى هذه الآلة الجديدة‬

143
00:09:42,625 --> 00:09:45,377
‫إنّه أشبه بمذياع لمراقبة الطفل‬

144
00:09:45,753 --> 00:09:49,548
‫بث مباشر من الطابق العلوي للطفلة‬

145
00:09:50,674 --> 00:09:54,053
‫إنّها آلة رائعة إن كنتِ في الخارج‬
‫أو إن كنتِ لا تثقين بطفلكِ‬

146
00:09:55,221 --> 00:09:59,850
‫أفترض أنّكما لم تتحدثا إلى السيّدة‬
‫(غوليشفسكي) لأنّكما لم تصرخا علينا‬

147
00:10:00,059 --> 00:10:01,936
‫أنا أصرخ عليكما الآن‬

148
00:10:02,061 --> 00:10:03,979
‫ماذا حدث في البروفة؟‬

149
00:10:04,855 --> 00:10:09,568
‫الأمور بخير، ولكن السيّدة‬
‫(غوليشفسكي) رفضتنا كعرّابتين‬

150
00:10:09,693 --> 00:10:11,987
‫لم تُعجب بـ(كارولاين) مطلقاً‬

151
00:10:12,905 --> 00:10:15,658
‫لست أنا من وضعت عليه‬
‫لعنة لألف سنة‬

152
00:10:15,783 --> 00:10:17,826
‫لقد خفّضتها لـ٥٠٠ عام‬

153
00:10:20,329 --> 00:10:26,669
‫لا يُمكنها أن تأتي إلى هنا‬
‫وتطرد عرّابتي وتشرب جعتي‬

154
00:10:26,919 --> 00:10:29,546
‫وتتحدث أثناء عرض‬
‫سلسلة "(أميريكان نينجا واريور)"‬

155
00:10:30,130 --> 00:10:34,885
‫(صوفي)، ستبقى هنا لأسبوع فقط‬
‫وستعود الأمور إلى طبيعتها‬

156
00:10:35,135 --> 00:10:37,263
‫سنسترد السرير مجدداً‬

157
00:10:37,846 --> 00:10:43,310
‫(أوليغ)، إن كانت تظنّ أنّ بوسعها‬
‫طرد عرّابتي واستخدام أوزاني‬

158
00:10:43,435 --> 00:10:45,646
‫فسألغي المعمودية‬

159
00:10:47,356 --> 00:10:50,276
‫علينا أن نصعد للأعلى‬
‫ونخبر أمّك بذلك‬

160
00:10:50,609 --> 00:10:54,613
‫وإن اعتقدت أنّك ستتضاجع‬
‫خلال الثلاث ساعات القادمة‬

161
00:10:54,863 --> 00:10:57,741
‫فأنت مخطىء‬

162
00:10:58,033 --> 00:11:00,911
‫ثلاث ساعات؟‬
‫ماذا عن الملامسة باليد؟‬

163
00:11:03,414 --> 00:11:05,124
‫سنرى ذلك‬

164
00:11:08,460 --> 00:11:12,506
‫لم أرد أن أقول هذا وهي غاضبة‬
‫ولكن أوزان التمارين تلك ملكي‬

165
00:11:14,133 --> 00:11:18,012
‫أنا غاضبة أيضاً، كانت تلك الحفلة‬
‫الوحيدة التي دُعيت لها هذا العام‬

166
00:11:19,054 --> 00:11:23,100
‫أردت أن أريكما الرداءان اللذان‬
‫أفكّر في ارتداء أحدهما لحفل التعميد‬

167
00:11:23,225 --> 00:11:26,186
‫ولعلمكما، جرس بابكما‬
‫يكهرب الناس‬

168
00:11:26,729 --> 00:11:28,689
‫الأبيض بالتأكيد، تم إلغاء المعمودية‬

169
00:11:28,814 --> 00:11:30,524
‫إلى اللقاء‬

170
00:11:32,151 --> 00:11:34,486
‫(ماكس)، (هان) جعلني أدرك‬
‫أمراً للتو‬

171
00:11:34,611 --> 00:11:36,989
‫ليس فقط أنّه سيبدو جميلاً بالثوب‬

172
00:11:37,114 --> 00:11:40,200
‫بينه وبين الطفل‬
‫وكون (أيرل) الكاهن‬

173
00:11:40,326 --> 00:11:42,536
‫لدينا كل ما نحتاج إليه تقريباً‬
‫للقيام بالمعمودية‬

174
00:11:42,661 --> 00:11:45,873
‫لقد قمنا بطرد الأرواح الشريرة‬
‫مرةً هنا، ولم ننجح في ذلك‬

175
00:11:45,998 --> 00:11:49,043
‫لأنّ تلك السيّدة من القرن التاسع‬
‫عشر كانت تراقب نومي ليلة الأمس‬

176
00:11:49,626 --> 00:11:53,297
‫على العموم، أين ذُكر أنّ التعميد‬
‫يجب أن ينفّذ في كنيسة؟‬

177
00:11:53,422 --> 00:11:56,467
‫باستثناء الكتاب المقدس‬
‫نحتاج فقط إلى ماء مقدّس‬

178
00:11:56,592 --> 00:11:59,345
‫اسألي السيّدة من القرن التاسع عشر‬
‫فهي دائماً تحمل دلواً معها‬

179
00:12:03,390 --> 00:12:07,394
‫أعني، لمَ لا نسرق الماء المقدّس من‬
‫الكنيسة؟ الرب غاضب عليّ بالفعل‬

180
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
‫استيقظت ببثرة خلف أذني‬

181
00:12:10,731 --> 00:12:12,524
‫يا للهول، هذا كل ما أرى الآن‬

182
00:12:12,649 --> 00:12:14,985
‫اتركيه، هذا لأجل ليلة السبت‬

183
00:12:17,029 --> 00:12:22,159
‫حسناً، أنا أكثر رشاقة، لذا قومي بإلهاء‬
‫الأب (كوزاك) وسأسرق الماء المقدّس‬

184
00:12:22,910 --> 00:12:24,745
‫إبريق جميل‬

185
00:12:25,037 --> 00:12:27,664
‫انتظرت لست سنوات‬
‫لتقولي هذا يا (ماكس)‬

186
00:12:28,582 --> 00:12:31,168
‫والآن اذهبي إلى (كوزاك)‬
‫يريد منكِ أن تعترفي‬

187
00:12:31,335 --> 00:12:33,796
‫حسناً، ولكنّي سأطرد من القبو‬

188
00:12:34,338 --> 00:12:39,176
‫(ماكس) و(كارولاين)‬
‫قالت (صوفي) إنّ المعمودية ألغيت‬

189
00:12:39,551 --> 00:12:42,221
‫وكذلك الحفل التالي لفرقة‬
‫"(آلتار بويز تو مين)"‬

190
00:12:42,930 --> 00:12:44,765
‫كان يوماً عصيباً‬

191
00:12:45,391 --> 00:12:47,518
‫في الواقع (ماكس) هنا لتعترف‬

192
00:12:47,643 --> 00:12:49,853
‫أمّا أنا فعادةً أكون الضحية‬

193
00:12:50,521 --> 00:12:51,980
‫حسناً، فلنباشر‬

194
00:12:52,106 --> 00:12:54,274
‫أين حجرة العار هنا؟‬

195
00:12:54,608 --> 00:12:57,277
‫غرفة الاعتراف قيد الإنشاء‬

196
00:12:57,569 --> 00:13:00,114
‫لكنّ (سيرغي) يستغرق‬
‫وقتاً طويلاً جداً لبنائها‬

197
00:13:01,448 --> 00:13:03,409
‫ولكن يمكننا فعلها هنا‬

198
00:13:07,704 --> 00:13:10,874
‫فجأةً لا أذكر شيء لأعترف به‬

199
00:13:17,589 --> 00:13:20,509
‫أنا واثقة من أنّ أحدهم محى‬
‫ذاكرتي في عام ٢٠٠٨‬

200
00:13:21,677 --> 00:13:24,221
‫حسناً، اركعي أولاً‬

201
00:13:24,388 --> 00:13:27,724
‫حسناً، بدأت أذكر بعض الأمور‬

202
00:13:30,269 --> 00:13:34,356
‫من باب التلخيص، اعترافاتي‬
‫تشمل الحرائق وشجار بالسكاكين‬

203
00:13:34,565 --> 00:13:36,817
‫عمليات سرقة وعمليات سرقة‬
‫أخرى باستخدام السكاكين‬

204
00:13:36,942 --> 00:13:39,486
‫ولكن بدأت أقترف الذنوب الحقيقية‬
‫في الصف الثالث‬

205
00:13:47,870 --> 00:13:49,788
‫انتظري قليلاً بدأت بسرد‬
‫الاعترافات سريعاً‬

206
00:13:56,753 --> 00:14:00,257
‫بالنسبة إلى تعميد سري‬
‫وغير شرعي ومدنّس‬

207
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
‫أعتقد أنّه جميل‬

208
00:14:02,468 --> 00:14:05,053
‫متى سنبدأ يا فتيات؟‬

209
00:14:05,179 --> 00:14:08,515
‫لديّ طلاق واعٍ في الساعة الثانية‬

210
00:14:11,268 --> 00:14:13,479
‫هذا جميل‬

211
00:14:13,687 --> 00:14:17,816
‫أجمل بكثير من الكنيسة أو المذبح‬
‫الذي تم تعميدي به‬

212
00:14:18,275 --> 00:14:20,152
‫تبدين جميلة يا (صوفي)‬

213
00:14:20,277 --> 00:14:23,030
‫يسرّني أنّك لم ترتدي ربطة‬
‫عنقك ذات الشكل المهبلي يا (أوليغ)‬

214
00:14:23,780 --> 00:14:25,240
‫إنّها متسخة‬

215
00:14:25,824 --> 00:14:30,704
‫شكراً لأنّكما سرقتما الماء المقدّس‬
‫وستذهبان إلى الجحيم لأجل (باربارا)‬

216
00:14:31,705 --> 00:14:33,499
‫يسرّني أنّي أبدو جميلة‬
‫باللون الأحمر‬

217
00:14:34,041 --> 00:14:37,586
‫سيكون لديكِ أصدقاء كُثر هناك‬
‫أمّا أنا فلن أعرف أحد‬

218
00:14:38,212 --> 00:14:41,089
‫لنستعد للتعميد‬

219
00:14:41,840 --> 00:14:45,636
‫أرسلت أمّي إلى نادي (كيرفز)‬
‫إنّه يوم تدريب عضلات يديها‬

220
00:14:48,764 --> 00:14:50,974
‫بالحديث عن المتشبهين بالنساء‬
‫الذين يحاولون‬

221
00:14:51,850 --> 00:14:54,686
‫أخبرتك بأنّي ظننت أنّ تطبيق‬
‫(غرايندر) مخصص للطبخ‬

222
00:14:54,811 --> 00:14:58,232
‫تعلّمت بالطريقة المباشرة أنّ‬
‫"مغرفة البطيخ" تشير إلى معنيين‬

223
00:14:58,899 --> 00:15:01,902
‫أيمكنني أخذ نفس من هذا‬
‫الشيء قبل أن نبدأ؟‬

224
00:15:02,027 --> 00:15:05,197
‫إنّها مبخرة يا (أيرل)‬
‫وليست غليوناً للحشيش‬

225
00:15:05,364 --> 00:15:07,157
‫لست صعب الإرضاء‬

226
00:15:07,366 --> 00:15:09,409
‫خذ نفسين ومرّر التبغ‬
‫أيّتها الراهبة‬

227
00:15:09,952 --> 00:15:12,996
‫لو لم يكن فيلم الراهبة ثالث‬
‫أفلامي المفضلة لشعرت بالإهانة‬

228
00:15:14,998 --> 00:15:20,462
‫ثوب (باربارا) جميل يا (صوفي)‬

229
00:15:20,754 --> 00:15:26,009
‫مرحباً، أحببت مكياجها‬
‫من كحّل عينيها؟‬

230
00:15:26,134 --> 00:15:28,720
‫- حسناً، لنجتمع‬
‫- مرحباً‬

231
00:15:30,472 --> 00:15:33,725
‫يذكرني هذا الموقف عندما غنّيت‬
‫"(دوو واب)" أمام قمامة محترقة‬

232
00:15:34,101 --> 00:15:35,852
‫حسناً، لنبدأ‬

233
00:15:36,270 --> 00:15:37,980
‫"من رماد إلى رماد"‬

234
00:15:38,105 --> 00:15:39,565
‫"من غبار إلى..."‬

235
00:15:39,731 --> 00:15:41,358
‫أخطأت في الصفحة‬

236
00:15:42,150 --> 00:15:44,069
‫(ماكس) و(كارولاين)‬

237
00:15:44,278 --> 00:15:46,738
‫بصفتكما عرّابتان لـ(باربارا)‬

238
00:15:46,947 --> 00:15:51,952
‫هل توافقان على رعايتها وتكونا‬
‫صريحتان معها إن زاد وزنها قليلاً؟‬

239
00:15:52,411 --> 00:15:55,247
‫لا أقصد الآن‬
‫ولكن بعد عدة أشهر‬

240
00:15:55,998 --> 00:15:58,417
‫يعجبني الطفل‬
‫الذي يملىء حفّاظه‬

241
00:15:59,793 --> 00:16:01,712
‫أعتقد أنّها ملئت حفّاظها للتو‬

242
00:16:02,421 --> 00:16:07,134
‫مرحباً (باربارا)، إنّه ذنبي أن يتم‬
‫تعميدكِ في حانة بدلاً من الكنيسة‬

243
00:16:07,259 --> 00:16:08,885
‫ولكن هذه هي طريقة عملنا‬

244
00:16:09,136 --> 00:16:13,307
‫أنتِ من أفراد عائلتنا الآن‬
‫وأعدكِ أنّنا سندعمكِ مهما حدث‬

245
00:16:15,100 --> 00:16:18,645
‫أجل، يمكنكِ التحدث معي بشأن‬
‫الأولاد أو الفتيات‬

246
00:16:18,770 --> 00:16:21,898
‫أو أياً كان ما سيظهر‬
‫عندما تصبحين مراهقة‬

247
00:16:23,025 --> 00:16:26,570
‫يمكنكِ مناداتي بالعم (هان)‬
‫(هانستر)‬

248
00:16:28,280 --> 00:16:30,032
‫أتعلمين؟ لا بأس بـ(هان)‬

249
00:16:31,283 --> 00:16:36,121
‫"باسم الأب والابن والروح القدس"‬

250
00:16:36,288 --> 00:16:41,126
‫أعمّد هذه الطفلة‬
‫(باربارا كتشنسكي غوليشفسكي)‬

251
00:16:44,546 --> 00:16:46,340
‫نجحنا يا (صوفي)‬

252
00:16:46,465 --> 00:16:49,259
‫عمّدنا صغيرتنا (بوهيش)...‬
‫أقصد (باربارا)‬

253
00:16:50,677 --> 00:16:53,138
‫إنّها تبتسم‬

254
00:16:55,599 --> 00:16:59,853
‫أتعلم؟ هي تعرف أنّها‬
‫تجنّبت الخلود في الجحيم‬

255
00:17:03,065 --> 00:17:05,025
‫ماذا يحدث هنا؟‬

256
00:17:06,151 --> 00:17:08,779
‫لقد عدتِ بوقتٍ مبكر جداً أمي‬

257
00:17:09,196 --> 00:17:13,492
‫تباً يا نادي (كيرفس)، نسيت أنّ تمرين‬
‫الساعة مكثّف وينتهي بـ٣٠ دقيقة‬

258
00:17:13,617 --> 00:17:17,537
‫ذلك النادي الرياضي سيىء‬
‫ليس لديهم سلاح الـ(ننشاكو)‬

259
00:17:18,664 --> 00:17:21,708
‫لن تقوموا بالمعمودية من دوني‬
‫أليس كذلك؟‬

260
00:17:22,584 --> 00:17:25,420
‫تكلم (أوليغ)، أخبرها بالحقيقة‬

261
00:17:25,712 --> 00:17:27,839
‫وإلا ستنام وسطنا الليلة‬

262
00:17:29,091 --> 00:17:30,550
‫أمي‬

263
00:17:31,677 --> 00:17:34,429
‫إليكِ الحقيقة، سواء أعجبتكِ أم لا‬

264
00:17:35,597 --> 00:17:38,767
‫أنا وأصدقائي نرتدي الثياب المناسبة‬
‫ونتظاهر بأنّنا نقيم حفلات تعميد‬

265
00:17:40,644 --> 00:17:43,397
‫هيا، أعرف أنّك شجاع‬

266
00:17:43,522 --> 00:17:46,316
‫ظهرت شجاعتك أمام‬
‫ثوب نومي هذا الصباح‬

267
00:17:47,359 --> 00:17:51,530
‫أمي، قمنا بتعميد (باربارا) من دونك‬

268
00:17:52,072 --> 00:17:55,450
‫(صوفي) تريد لـ(ماكس) و(كارولاين)‬
‫أن يكونا عرّابتا (باربارا)‬

269
00:17:55,951 --> 00:17:57,577
‫وكذلك أريد أنا‬

270
00:17:57,703 --> 00:18:01,581
‫لذا تنحاز مع هؤلاء‬
‫الأشخاص ضد أمك؟‬

271
00:18:02,040 --> 00:18:03,500
‫أجل أمي‬

272
00:18:04,584 --> 00:18:07,713
‫هذه هي الشجاعة الكبيرة‬

273
00:18:08,004 --> 00:18:09,673
‫هل أخرجها؟‬

274
00:18:10,882 --> 00:18:12,926
‫لا أعلم، لكن لا يمكنني رؤيتها‬
‫مجدداً اليوم‬

275
00:18:14,302 --> 00:18:17,431
‫(أوليغ)، أنت تشبه شقيقتك (أوليغ)‬

276
00:18:17,848 --> 00:18:21,435
‫هل ستضربينني هنا‬
‫أم يمكننا الذهاب إلى غرفة أخرى؟‬

277
00:18:21,560 --> 00:18:25,021
‫لأنّي لا أحب الملابس الداخلية‬
‫التي أرتديها‬

278
00:18:26,982 --> 00:18:32,696
‫وقوفك ضدي يعني أنّك‬
‫تحب هؤلاء الأشخاص كثيراً‬

279
00:18:33,405 --> 00:18:37,367
‫كلا (أوليغ)، لن أضربك‬

280
00:18:37,826 --> 00:18:40,579
‫هذه وظيفة زوجتك الآن‬

281
00:18:41,621 --> 00:18:43,540
‫سأرسل لكِ مضربي‬

282
00:18:43,832 --> 00:18:47,043
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً‬
‫سيّدة (غوليشفسكي)‬

283
00:18:47,419 --> 00:18:49,379
‫لأنّي كسرت مضربي‬

284
00:18:50,839 --> 00:18:52,549
‫ناديني بأمي‬

285
00:18:53,967 --> 00:18:56,011
‫حسناً أمي‬

286
00:18:56,178 --> 00:18:58,138
‫كلا، هذا لن يُفلح‬

287
00:19:03,864 --> 00:19:08,827
‫سأعيد الماء المقدّس من حيث‬
‫أخذته وكأنّي لم أسرقه قط‬

288
00:19:08,952 --> 00:19:10,871
‫لا يمكنني أن أخاطر‬
‫وأغضب الرب‬

289
00:19:10,996 --> 00:19:13,582
‫أم أنّي أعاني منه الآن؟‬
‫يصعب القول‬

290
00:19:13,915 --> 00:19:17,002
‫هلاّ تكفين عن المبالغة‬
‫جدراننا نزفت مرة واحدة‬

291
00:19:17,377 --> 00:19:19,087
‫ها هو الكاهن‬

292
00:19:19,254 --> 00:19:22,674
‫(ماكس)، هل عدتِ لإكمال‬
‫جلسة الاعتراف؟‬

293
00:19:22,966 --> 00:19:26,219
‫أريد معرفة ما حدث عندما‬
‫كنت تسكنين مع (جاك نيكولسون)‬

294
00:19:29,389 --> 00:19:31,642
‫هل أكملت اعترافاتي‬
‫حتى الصف الخامس؟‬

295
00:19:32,351 --> 00:19:35,395
‫إذن هل عدتما لتعيدا‬
‫الماء المقدّس فقط؟‬

296
00:19:36,063 --> 00:19:40,442
‫- أكنت تعلم بهذا الأمر؟‬
‫- الرب يرى كل شيء‬

297
00:19:41,234 --> 00:19:43,111
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

298
00:19:43,570 --> 00:19:45,781
‫ولكنّنا رأينا ذلك بكاميرات المراقبة‬

299
00:19:46,281 --> 00:19:48,659
‫واعتقدت أنّكِ لستِ بمؤمنة‬

300
00:19:50,035 --> 00:19:52,579
‫لا أعلم، أعني، أنا لم أقابل والدي‬

301
00:19:52,704 --> 00:19:55,874
‫ولكن أحياناً أشعر أنّه موجود‬
‫في مكان ما ويأمل أن أكون بخير‬

302
00:19:56,166 --> 00:19:59,961
‫وإن كان الرب غير موجود، فكيف تفسّر‬
‫"أكثر المقاطع المضحكة في (أمريكا)"‬

303
00:20:00,087 --> 00:20:04,591
‫أليس كذلك؟ لمَ تضع فطيرة‬
‫بجانب منصة للقفز البهلواني؟‬

304
00:20:07,344 --> 00:20:12,099
‫مرحباً أيّها البابا، كنّا في المنطقة‬
‫نقدّم الأعمال الخيرية للمسنين‬

305
00:20:12,432 --> 00:20:15,018
‫- إنّه يعلم بفعلتنا‬
‫- ماذا يقول الأطفال؟‬

306
00:20:15,519 --> 00:20:17,396
‫كشف أمركما؟‬

307
00:20:18,689 --> 00:20:22,943
‫ماذا سأحصل مقابل الكذب على كاهن؟‬
‫خمس سنوات أخرى في شقتنا؟‬

308
00:20:23,110 --> 00:20:24,945
‫بحقكِ، ليس الأمر بهذا السوء‬

309
00:20:25,070 --> 00:20:28,323
‫أنا وأنتِ والسيّدة العجوز المبللة من‬
‫القرن التاسع عشر نشكّل فريق رائع‬

310
00:20:29,282 --> 00:20:31,284
‫هذا ما قالته من الفتحة‬
‫التي في حنجرتها‬

311
00:20:31,743 --> 00:20:35,330
‫هذا غريب، لأنّها أخبرتني‬
‫أنّ شخيركِ يفقدها صوابها‬

312
00:20:37,215 --> 00:20:40,385
‫"الرصيد الحالي ١٠٥٠ دولار‬
‫الرصيد الجديد ١٨٤٥.٢٥ دولار"‬

313
00:20:40,549 --> 00:21:03,520
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

