﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:03,744
‫سيدتيّ ونادلتيّ‬

2
00:00:03,952 --> 00:00:06,538
‫أنا (هان ديني) العظيم‬

3
00:00:07,331 --> 00:00:10,125
‫هناك كعكة زفاف بمكانٍ ما‬
‫من دون دمية عريس فوقها‬

4
00:00:11,877 --> 00:00:13,670
‫ذهبت إلى مدرسة تدريب القيادة‬
‫في عطلة هذا الأسبوع‬

5
00:00:13,795 --> 00:00:15,589
‫وكان المعلم ساحراً‬

6
00:00:15,797 --> 00:00:17,716
{\an8}‫في مدرستي لتدريب القيادة‬
‫كان المعلم ممثلاً هزلياً‬

7
00:00:17,841 --> 00:00:20,969
‫لم يكن مضحكاً، ولكن على الأقل‬
‫عرفت ما كان (جون لوفيتز) ينوي‬

8
00:00:22,346 --> 00:00:25,682
{\an8}‫أحصلت على رخصة "ق.أ.ص"؟‬
‫القيادة وأنت صغير‬

9
00:00:26,808 --> 00:00:28,769
{\an8}‫قطعت إشارات حمراء عديدة‬

10
00:00:29,019 --> 00:00:31,730
‫ووصلني إشعار بوجود (سكويرتل) بالمكان‬

11
00:00:32,564 --> 00:00:36,109
{\an8}‫والآن، أنا على وشك‬
‫إخراج أرنب من قبعتي‬

12
00:00:36,360 --> 00:00:39,279
{\an8}‫أمر مهم، أخرجت للتو‬
‫نصف راكون من المرحاض‬

13
00:00:41,323 --> 00:00:42,783
{\an8}‫(بريستو)‬

14
00:00:44,451 --> 00:00:46,328
‫هذا يُشعرني بالإحباط‬

15
00:00:47,246 --> 00:00:48,705
‫أين أنت؟‬

16
00:00:50,791 --> 00:00:52,251
{\an8}‫الطلب جاهز‬

17
00:00:52,709 --> 00:00:54,544
‫سلطة وفوقها أرنب‬

18
00:00:58,799 --> 00:01:01,176
‫لا يمكن أن يُقدم سلطة‬
‫من دون أرنب‬

19
00:01:14,979 --> 00:01:17,231
‫لديّ خبر رائع، وجدت سنتاً‬

20
00:01:17,982 --> 00:01:21,152
‫ومتجر الحلوى الخاص بنا‬
‫عُرض بمجلة (تايم أوت)‬

21
00:01:21,277 --> 00:01:23,863
‫عجباً، "أين هم الآن؟ (بيتزا رات)"‬

22
00:01:25,364 --> 00:01:28,576
‫ليست هذه، مقالتنا بهذه الصفحة‬
‫بجانب إعلان (ووكينغ ديد)‬

23
00:01:28,910 --> 00:01:30,661
‫مهلاً، هذا (مايكل دوغلاس)‬

24
00:01:33,039 --> 00:01:34,582
‫هذا هو (ووكينغ ديد)‬

25
00:01:35,625 --> 00:01:37,919
{\an8}‫"صاحبة الفضيحة السابقة‬
‫(كارولاين تشانينغ)"‬

26
00:01:38,127 --> 00:01:40,338
‫"ومحلها للحلوى (إم أند سي) المريح‬
‫في (بروكلين)"‬

27
00:01:40,630 --> 00:01:42,840
{\an8}‫محل (كارولاين تشانينغ) للحلوى‬

28
00:01:42,965 --> 00:01:44,550
‫هذا المحل ليس حياتكِ الجنسية (كارولاين)‬

29
00:01:44,675 --> 00:01:46,886
‫لا تفعلين ذلك وحدكِ‬

30
00:01:47,428 --> 00:01:50,765
‫لم أعد أفعلها وحدي حتى‬
‫فقد كنت أتكلم كثيراً‬

31
00:01:51,516 --> 00:01:55,269
{\an8}‫وانظري، ذكرت اسمكِ هنا‬
‫وقلت إنّكِ شريكتي‬

32
00:01:55,770 --> 00:01:58,773
{\an8}‫أنا أكثر من مجرد شريكة‬
‫أنا الملهمة المبدعة‬

33
00:01:59,065 --> 00:02:01,859
‫أنا (ستيف جوبز) وأنتِ الرجل السمين‬
‫الذي يقود دراجة (سيغواي)‬

34
00:02:03,402 --> 00:02:06,489
{\an8}‫أحاول أن أشرككِ بالأمر‬
‫وأخبرتكِ بأنّ المقابلة يوم الإثنين‬

35
00:02:06,614 --> 00:02:08,324
‫وقلت إنّها الليلة المخصصة للمداعبات‬

36
00:02:09,116 --> 00:02:10,576
‫فعلتها بالفعل‬

37
00:02:11,285 --> 00:02:12,745
‫فعلتها جيداً‬

38
00:02:15,873 --> 00:02:18,167
{\an8}‫(كارولاين)، ابعدي مؤخرتكِ‬

39
00:02:19,710 --> 00:02:21,837
‫لا أريد أن يقترب أحداً كثيراً‬
‫من طفلتي‬

40
00:02:22,171 --> 00:02:24,382
‫ألهذا غمرتها بالعطر؟‬

41
00:02:25,132 --> 00:02:28,761
{\an8}‫أريد أن يُعامل الجميع (باربرا) الصغيرة‬
‫وكأنّها (مرايا كاري)‬

42
00:02:29,053 --> 00:02:31,389
‫وألاّ ينظروا إلى عينيها مباشرةً أبداً‬

43
00:02:31,889 --> 00:02:34,225
‫ألهذا ترتدي نظارة شمسية؟‬

44
00:02:35,768 --> 00:02:40,273
‫- غادرت للتو، وأنهيت عملي أيضاً‬
‫- حسناً‬

45
00:02:40,731 --> 00:02:42,358
‫ها هنّ فتياتي‬

46
00:02:42,525 --> 00:02:45,570
‫لسنا فتاتيك (أوليغ)‬
‫لديّ ورقة مكتوبة بهذا من القاضي‬

47
00:02:46,737 --> 00:02:48,823
{\an8}‫(أوليغ)، ابتعد عنها قليلاً‬

48
00:02:49,282 --> 00:02:51,450
‫رذاذ السمرة الذي وضعته لها‬
‫لم يجف بعد‬

49
00:02:52,451 --> 00:02:57,415
{\an8}‫(صوفي)، كنت أقرأ مدونة عن الأبوة‬
‫تُسمى (سو يوف رويند يور لايف)‬

50
00:02:58,082 --> 00:03:01,752
‫وذكروا فيها‬
‫أهمية ارتباط الأب بطفلته‬

51
00:03:01,961 --> 00:03:04,171
‫أظن أنّ هذا حقيقي‬
‫بالنسبة إلى الآباء البشريين‬

52
00:03:05,256 --> 00:03:07,633
{\an8}‫ربما يمكنك تقوية علاقتك بطفلتك‬
‫بوقتٍ لاحق‬

53
00:03:07,842 --> 00:03:09,677
‫عندما تنجب هي طفلاً مثلاً‬

54
00:03:10,720 --> 00:03:12,888
‫لا يمكنني أن أنتظر ١٢ سنة‬

55
00:03:14,515 --> 00:03:17,435
‫(صوفي)، أنا والدها‬
‫وأنا من ساعدكِ في إنجابها‬

56
00:03:17,560 --> 00:03:20,521
‫لم يكن هذا كحالة العذراء (ماريسكي)‬

57
00:03:20,646 --> 00:03:23,482
‫لم يكن هناك شيء طاهر‬
‫في هذه الحمل‬

58
00:03:23,983 --> 00:03:26,068
‫حسناً، انتهى الجزء الممتع الآن‬

59
00:03:26,193 --> 00:03:28,070
‫أجل، هي ملكي‬

60
00:03:32,241 --> 00:03:34,035
‫أعذركِ‬

61
00:03:46,255 --> 00:03:48,716
‫أصبحت تجيد استخدام هذا الشيء‬

62
00:03:49,175 --> 00:03:52,595
‫سأفعل ما أفعله‬
‫عندما تطلب مني النساء عدم الاقتراب‬

63
00:03:52,928 --> 00:03:54,388
‫سأتبعها‬

64
00:03:57,183 --> 00:03:58,643
‫أأنتِ (كارولاين تشانينغ)؟‬

65
00:03:58,809 --> 00:04:01,228
‫مرحباً، أنا (دوغ ورينولدز)‬
‫وأنا أستاذ في جامعة (وورتون)‬

66
00:04:01,520 --> 00:04:03,064
‫أنا كنت أدرس في جامعة (وورتون)‬

67
00:04:03,230 --> 00:04:05,650
‫أجل، أعرف‬
‫قرأت مقالتكِ في مجلة (تايم أوت)‬

68
00:04:05,775 --> 00:04:07,234
‫ذكرتِ الأمر مرات عديدة‬

69
00:04:07,360 --> 00:04:09,487
‫وإحدى المرات كانت عندما سألوكِ‬
‫عن موقع محل الحلوى‬

70
00:04:09,820 --> 00:04:11,656
‫حسناً، إنّه يقع شرق (وورتون)‬

71
00:04:12,573 --> 00:04:14,116
‫لم تسمع أغنية (وورتون) التي ألفتها‬

72
00:04:14,325 --> 00:04:16,827
‫"(وورتون)، (وورتون)، (وورتون)‬
‫(وورتون)، (وورتون)..."‬

73
00:04:16,952 --> 00:04:19,455
‫أجل، ليست أغنية رائعة‬

74
00:04:20,247 --> 00:04:24,543
‫ولكن قصة تأسيسكِ لمشروعكِ‬
‫على بقايا خزي والدكِ‬

75
00:04:24,710 --> 00:04:28,005
‫كان هذا ملهماً‬
‫أنتِ أهم مؤسسة مشاريع بالعالم‬

76
00:04:28,297 --> 00:04:30,758
‫أصبحت الآن تقتبس كلامي‬

77
00:04:31,550 --> 00:04:33,427
‫مرحباً، أنا الشريكة‬

78
00:04:34,387 --> 00:04:36,055
‫مرحباً أيّتها الشريكة‬

79
00:04:36,347 --> 00:04:38,015
‫أعطيت دروساً بإدارة الأعمال‬
‫في (بنسيلفانيا)‬

80
00:04:38,140 --> 00:04:40,309
‫بسبب انهيار سوق الأسهم عام ٢٠٠٨‬

81
00:04:41,811 --> 00:04:44,730
‫سيسعدني جداً أن تأتيا كلاكما‬
‫وتتحدثان إلى الطلاب‬

82
00:04:45,106 --> 00:04:47,191
‫كبرنامج توعية السجناء‬

83
00:04:48,484 --> 00:04:51,195
‫لم يكن يقصد السجن‬
‫بل كان يقصد جامعة (بنسيلفانيا)‬

84
00:04:51,320 --> 00:04:52,780
‫وهناك تقع جامعة (وورتون)‬

85
00:04:52,905 --> 00:04:55,116
‫لو أنّكِ سمعتِ أغنيتي كاملة‬
‫لكنتِ سمعت هذا في المقطع الثالث‬

86
00:04:56,033 --> 00:04:59,203
‫سندفع لكما تكاليف تذكرة القطار‬
‫إلى (فيلادلفيا) وتكاليف الإقامة‬

87
00:04:59,620 --> 00:05:02,540
‫سيُسعدنا الحضور، أليس كذلك شريكتي؟‬

88
00:05:02,915 --> 00:05:05,251
‫والضابط المشرف عليّ وأمي‬
‫ومستشاري التوجيهي‬

89
00:05:05,376 --> 00:05:07,878
‫وولاية (رود أيلاند)‬
‫قالوا إنّي لن أدخل الجامعة أبداً‬

90
00:05:08,671 --> 00:05:11,632
‫سآخذ البريد الإلكتروني من الموقع‬
‫وأرسل لكما جميع المعلومات‬

91
00:05:12,258 --> 00:05:15,010
‫ألدينا موقع إلكتروني؟‬
‫آمل أنّه لا يعرض صوري العارية‬

92
00:05:15,136 --> 00:05:17,430
‫لأنّ لدى (لاري فلينت)‬
‫حقوق نشر صوري‬

93
00:05:18,055 --> 00:05:19,724
‫أتعلمين ماذا يعني هذا؟‬

94
00:05:20,516 --> 00:05:25,020
‫"(وورتون)، (وورتون)، (وورتون)‬
‫(وورتون)، (وورتون)..."‬

95
00:05:27,273 --> 00:05:28,733
‫هل آخذ غليون واحد أم اثنين؟‬

96
00:05:30,317 --> 00:05:31,777
‫(ماكس)، هذه رحلة عمل‬

97
00:05:31,902 --> 00:05:34,321
‫لسنا ذاهبتَين لمهرجان (كوميك كون)‬
‫برفقة (وودي هارلسون)‬

98
00:05:34,864 --> 00:05:36,657
‫مهلاً، أهذا ضمن جدول الرحلة؟‬

99
00:05:37,408 --> 00:05:39,535
‫بأيّ حال، هذه رحلة عملكِ أنتِ‬
‫لأجل محل الحلوى‬

100
00:05:39,660 --> 00:05:41,370
‫لذا سأسأل مجدداً‬
‫هل آخذ غليون واحد أم اثنين؟‬

101
00:05:41,996 --> 00:05:44,832
‫لا يمكنني أن أنسيكِ أمر‬
‫"الشريكة" هذا أبداً، أليس كذلك؟‬

102
00:05:44,957 --> 00:05:48,085
‫كما حدث عندما تخلصت‬
‫من أملاح الاستحمام لأنقذ حياتكِ‬

103
00:05:48,711 --> 00:05:50,880
‫ما كنت سأضركِ أنتِ‬

104
00:05:52,006 --> 00:05:54,008
‫لن أناقش الأمر معكِ مرة أخرى‬

105
00:05:54,633 --> 00:05:58,304
‫لست غاضبة من موضوع الشريكة‬
‫لكنّي متحمسة للذهاب إلى الجامعة‬

106
00:05:58,429 --> 00:06:01,265
‫أخبرت (راندي) بهذا بالفعل‬
‫وسيُرسل لي طرد إعانات‬

107
00:06:02,016 --> 00:06:04,685
‫أركز على كلمة "طرد"‬

108
00:06:06,145 --> 00:06:08,564
‫انفصلت عن حبيبي بالمدرسة الثانوية‬
‫عندما دخلت الجامعة‬

109
00:06:08,689 --> 00:06:10,316
‫لإبقاء الخيارات متاحة أمامي‬

110
00:06:10,524 --> 00:06:12,568
‫أنتِ الآن في مجلة (تايم أوت)‬
‫مع (بيتزا رات)‬

111
00:06:12,693 --> 00:06:14,487
‫ما حال ذلك الفاشل الآن؟‬

112
00:06:14,945 --> 00:06:16,572
‫كان (مارك زاكربورغ)‬

113
00:06:17,782 --> 00:06:21,494
‫أخبريني عن حفلات الجامعة‬
‫فهي السبب الذي دفعني للذهاب‬

114
00:06:22,912 --> 00:06:24,789
‫كانت تلك حفلات ملحمية‬

115
00:06:25,122 --> 00:06:26,624
‫فأنتِ تعلمين ما يُقال‬

116
00:06:26,832 --> 00:06:30,419
‫إن كنت تذكر حفلات (وورتون)‬
‫فأنت لم تحضرها حقاً‬

117
00:06:30,669 --> 00:06:32,379
‫وأنتِ لم تحضريها، أليس كذلك؟‬

118
00:06:33,756 --> 00:06:35,216
‫- لا‬
‫- حسناً‬

119
00:06:35,674 --> 00:06:41,138
‫ولكن بعض جلسات المذاكرة الليلية‬
‫كانت تخرج عن السيطرة تماماً‬

120
00:06:41,847 --> 00:06:43,808
‫تجعلينني مذهولة الآن‬

121
00:06:47,686 --> 00:06:50,147
‫أيّتها الفتاتين، (أوليغ) ليس هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

122
00:06:50,648 --> 00:06:52,983
‫أسمعتنا نصرخ ونقول "اخرج"‬
‫أو "دع هذه من يدك"؟‬

123
00:06:54,860 --> 00:06:57,321
‫ما يزال يرغب‬
‫في تقوية علاقته مع الطفلة‬

124
00:06:57,613 --> 00:06:59,907
‫لمَ لا يستطيع‬
‫أن يكون كرجال (بولندا)؟‬

125
00:07:00,407 --> 00:07:02,827
‫سؤالي هو، لمَ لا يكون‬
‫هو في (بولندا)؟‬

126
00:07:03,327 --> 00:07:08,666
‫لا يجلسون مع ابنتهم بالغرفة نفسها‬
‫حتى يحين الوقت لبيعها‬

127
00:07:09,208 --> 00:07:13,671
‫أول ما قاله والدي لي‬
‫كان "لتدخل السلعة القادمة المزاد"‬

128
00:07:15,005 --> 00:07:18,425
‫لا أصدق أنّي سأقول هذا‬
‫ولكن (أوليغ) ليس مخطئاً بهذا‬

129
00:07:18,676 --> 00:07:20,761
‫إنّه مخطىء تماماً بكل شيء آخر‬

130
00:07:23,097 --> 00:07:25,516
‫لا بدّ أنّه (أوليغ)، خبئانا‬

131
00:07:26,350 --> 00:07:27,810
‫نخبئكما‬

132
00:07:28,561 --> 00:07:30,771
‫يمكن رؤية هذه العربة‬
‫من الفضاء الخارجي‬

133
00:07:31,897 --> 00:07:35,359
‫حسناً، أخبرا (أوليغ)‬
‫بأنّي لست بالحظيرة بالتأكيد‬

134
00:07:37,361 --> 00:07:39,864
‫أجل، لا، سأكون بالحظيرة‬

135
00:07:43,784 --> 00:07:45,327
‫يقيم هنا الطلاب الخريجين‬

136
00:07:45,452 --> 00:07:48,497
‫والمدرسين الضيوف الفقراء جداً‬
‫على أن يقيموا في فندق‬

137
00:07:49,290 --> 00:07:51,584
‫فشلة، ألديكم أيّة مناشف؟‬

138
00:07:52,668 --> 00:07:55,296
‫لا تؤاخذي (ماكس)‬
‫فهي متحمسة لوجودها هنا‬

139
00:07:55,421 --> 00:07:59,049
‫نعلم أنّه سيكون هناك رداء‬
‫استحمام ومنشفة لكل منّا‬

140
00:07:59,675 --> 00:08:03,053
‫- أليس كذلك؟‬
‫- وهذه غرفة نومكما‬

141
00:08:03,596 --> 00:08:06,390
‫أنا مستشارة السكن، لكن لا تقلقا‬
‫فأنا لست حازمة جداً‬

142
00:08:06,724 --> 00:08:09,184
‫ولكن لا تصدرا الإزعاج بعد العاشرة‬
‫وإلاّ سأقسو عليكما‬

143
00:08:09,977 --> 00:08:11,729
‫لن نسبب لكِ أيّة مشاكل‬

144
00:08:11,854 --> 00:08:13,731
‫كنت مستشارة السكن‬
‫عندما كنت أدرس بهذه الجامعة‬

145
00:08:13,898 --> 00:08:16,442
‫أنا (كارولاين تشانينغ) بعينها‬

146
00:08:17,401 --> 00:08:18,861
‫(كارولاين تشانينغ)‬

147
00:08:19,278 --> 00:08:21,113
‫أأنتِ (تشانينغ) مفسدة المرح؟‬

148
00:08:22,197 --> 00:08:24,366
‫كنت متأكدة من أنّ (كارولاين)‬
‫ليس اسمكِ الحقيقي‬

149
00:08:24,783 --> 00:08:27,202
‫أنتِ أكثر مستشارة سكن أسطورية‬
‫حظينا بها على الإطلاق‬

150
00:08:27,369 --> 00:08:29,705
‫سمعت أنّتِ قذفتِ شاباً‬
‫من نافذة الطابق الثاني‬

151
00:08:30,205 --> 00:08:33,626
‫هذه مجرد خرافة‬
‫ولكن ذلك الأنبوب حلّق بالفعل‬

152
00:08:34,418 --> 00:08:37,046
‫وأنا كنت أدخن بالمطار‬

153
00:08:38,339 --> 00:08:41,050
‫حسناً، يشرفني وجودكِ هنا‬
‫يا مفسدة المرح‬

154
00:08:42,509 --> 00:08:44,595
‫سأضطر إلى تفتيش كيس النفايات‬
‫قبل أن تغادري‬

155
00:08:45,471 --> 00:08:47,640
‫كل شيء جيد سيكون في مؤخرتي‬

156
00:08:48,474 --> 00:08:49,934
‫إنّها مرحة‬

157
00:08:51,226 --> 00:08:54,772
‫حسناً، لنفرغ حقائبنا‬
‫وننظم عدة الاستحمام‬

158
00:08:54,897 --> 00:08:57,691
‫أنا أفرغت حقائبي بالفعل‬
‫هيّا لنذهب إلى الحفلة‬

159
00:08:58,067 --> 00:09:01,362
‫كم قارورة لديّكِ؟‬
‫أخذت اثنتين منكِ بالسابق‬

160
00:09:01,487 --> 00:09:04,448
‫حسناً، لنتخيل أنّكِ الجمهور‬
‫عليّ التمرن على خطاب الغد‬

161
00:09:04,782 --> 00:09:06,241
‫علينا أن نحتفل‬

162
00:09:06,408 --> 00:09:09,203
‫يجب أن تنتهي الليلة بقيادتنا‬
‫سيارة شرطة باتجاه نافورة الجامعة‬

163
00:09:09,328 --> 00:09:10,788
‫وإلاّ ستُعد ليلة فاشلة‬

164
00:09:11,580 --> 00:09:13,040
‫لست هنا لحضور الحفلات‬

165
00:09:13,165 --> 00:09:14,625
‫أنا هنا كي...‬

166
00:09:14,875 --> 00:09:20,714
‫"أظهر للنهار أنّه بالإصرار والتعب‬
‫يمكن أن تصبح مصدراً للإلهام"‬

167
00:09:20,923 --> 00:09:22,383
‫(ماكس)، ما رأيكِ بهذا؟‬

168
00:09:23,050 --> 00:09:25,469
‫(ماكس)، (ماكس)‬

169
00:09:26,261 --> 00:09:28,889
‫لن أنضم عدتكِ للاستحمام‬

170
00:09:37,356 --> 00:09:40,109
‫- (كارولاين)، أأنتِ مستيقظة؟‬
‫- لا‬

171
00:09:40,526 --> 00:09:42,111
‫حسناً، إنّها مستيقظة‬
‫تفضلوا بالدخول‬

172
00:09:45,698 --> 00:09:47,408
‫من هؤلاء؟‬

173
00:09:47,533 --> 00:09:50,828
‫أعتذر، كان علينا مغادرة الحانة‬
‫فقد كان السقف يحترق‬

174
00:09:51,036 --> 00:09:53,414
‫في البداية ظننا منسق الموسيقى‬
‫يحاول أن يبدأ الحفلة‬

175
00:09:53,539 --> 00:09:55,457
‫ولكن كان السقف يحترق بالفعل‬

176
00:09:55,874 --> 00:09:57,584
‫بأيّ حال‬
‫سنحاول ألاّ نخفض أصواتنا‬

177
00:10:05,355 --> 00:10:07,566
‫حسناً، من التالي؟ غسلتها‬

178
00:10:07,691 --> 00:10:09,902
‫أرجو ألاّ يتقيأ أحد آخر هنا‬
‫أنا جادة بهذا‬

179
00:10:10,319 --> 00:10:11,904
‫بعد أن أحتسي هذا‬

180
00:10:12,029 --> 00:10:13,614
‫أتريدين العودة معي إلى غرفتي؟‬

181
00:10:14,072 --> 00:10:15,532
‫لديّ جناح صغير‬

182
00:10:16,033 --> 00:10:19,203
‫أنت لطيف أيّها الصغير‬
‫ولكن لديّ حبيب بعمر والدك‬

183
00:10:19,745 --> 00:10:21,914
‫ويمكن أن يكون بعمر والدي أيضاً‬
‫فأنا لم أقابله من قبل‬

184
00:10:22,831 --> 00:10:24,291
‫مفسدة المرح، الساعة الثالثة‬

185
00:10:24,416 --> 00:10:27,878
‫مهلاً أيّها الشاب، لا يُسمح للقاصرين‬
‫باحتساء الكحول هنا‬

186
00:10:28,003 --> 00:10:29,713
‫هذه جامعة‬

187
00:10:31,757 --> 00:10:34,510
‫مرحباً، مرحباً (أوليغ)‬

188
00:10:35,010 --> 00:10:36,470
‫أضعت (صوفي) مجدداً‬

189
00:10:36,595 --> 00:10:39,097
‫تبدو كمجموعة مفاتيح سيارات مثيرة‬

190
00:10:39,723 --> 00:10:44,895
‫أنتما، لا يُسمح بالمضاجعة العشوائية‬
‫وغير الجدية هنا، هذه جامعة‬

191
00:10:47,689 --> 00:10:51,193
‫لديّ كمبيوتر مليء بالفيديوهات‬
‫التي تثبت أنّكِ مخطئة‬

192
00:10:51,568 --> 00:10:54,363
‫(أوليغ)، لا يمكنني التكلم الآن‬
‫لديّ مشاكلي الخاصة‬

193
00:10:54,488 --> 00:10:57,324
‫لا أدري أين هي مستشارة السكن‬
‫لهذا عليّ أن أتدخل‬

194
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
‫نحن كمشاة البحرية‬
‫المتخصصين بالأمور غير المرحة‬

195
00:11:01,954 --> 00:11:04,748
‫يُستحسن ألاّ تكون هذه سيجارة حشيش‬

196
00:11:05,624 --> 00:11:07,501
‫أجل، إنّها سيجارة حشيش بالفعل‬

197
00:11:09,336 --> 00:11:11,547
‫لا تسمح لي (صوفي) حتى‬
‫بإطعام (باربرا)‬

198
00:11:11,880 --> 00:11:14,216
‫تقول إنّ الآباء‬
‫ليسوا مهيئين لفعل هذا‬

199
00:11:14,550 --> 00:11:17,010
‫حسناً، هي محقة‬
‫فأنت لا تملك ثديين‬

200
00:11:17,594 --> 00:11:20,430
‫أسبق أن أخبرك أحد‬
‫بأنّكِ مفسدة للمرح حقاً؟‬

201
00:11:21,557 --> 00:11:24,101
‫عليّ الذهاب‬
‫أسمع صوت سحاب يُفتح‬

202
00:11:26,353 --> 00:11:28,272
‫أكنتِ تكلمين مركز مكافحة السموم؟‬

203
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
‫لأنّي أخبرتكِ بأنّ (ستيف) سيكون بخير‬

204
00:11:33,360 --> 00:11:34,987
‫أترين؟ إنّه يتنفس على ما أظن‬

205
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
‫والآن اخلعي سترتكِ ولنحتسِ الجعة معاً‬

206
00:11:38,574 --> 00:11:40,367
‫(ماكس)، سألقي خطابي غداً‬

207
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
‫وهذه السترة تعجب الكثير‬

208
00:11:43,495 --> 00:11:45,622
‫أريد منكِ أن تتسلي بالجامعة‬
‫لو لمرة بحياتكِ‬

209
00:11:45,747 --> 00:11:48,458
‫أيمكنكِ فعل هذا من أجلي؟‬
‫أنا أفعل من أجلكِ الكثير‬

210
00:11:48,584 --> 00:11:50,919
‫أتذكرين حين أخبرت الشاب‬
‫الذي تواعديه بأنّ (تشيسنت) أطلق الريح؟‬

211
00:11:51,587 --> 00:11:53,547
‫حسناً، إن احتسيت‬
‫كأساً واحداً من الجعة‬

212
00:11:53,672 --> 00:11:56,341
‫هلاّ تخرجين (ستيف) من هنا‬
‫وتطلبين من الجميع أن يرحلوا‬

213
00:11:58,552 --> 00:12:01,346
‫مفسدة المرح، مفسدة المرح‬
‫مفسدة المرح‬

214
00:12:01,471 --> 00:12:05,309
‫مفسدة المرح، مفسدة المرح‬
‫مفسدة المرح‬

215
00:12:07,519 --> 00:12:10,772
‫من هي مفسدة المرحة الآن‬
‫أيّها الساقطين؟‬

216
00:12:14,234 --> 00:12:16,987
‫إفساد أخلاق الحمقى عمل ذو معنى‬

217
00:12:17,738 --> 00:12:21,116
‫من يريد أن يراني‬
‫وأنا أتظاهر بمضاجعة (ستيف) مجدداً؟‬

218
00:12:21,408 --> 00:12:23,452
‫أجل‬

219
00:12:23,577 --> 00:12:25,329
‫افعليها حقاً‬

220
00:12:27,915 --> 00:12:29,416
‫(كارولاين)، ماذا تفعلين؟‬

221
00:12:29,541 --> 00:12:31,960
‫أنتِ من بين الجميع‬
‫تعرفين أنّ الاحتفال ممنوع هنا‬

222
00:12:32,210 --> 00:12:33,670
‫هذه جامعة‬

223
00:12:34,338 --> 00:12:37,549
‫ابتعدي عنّي أيّتها المزعجة‬
‫من هذا؟‬

224
00:12:42,512 --> 00:12:43,972
‫هذا خطيبي‬

225
00:12:46,516 --> 00:12:48,644
‫أظنّ علينا جعل الأمر متعادلاً‬

226
00:12:56,401 --> 00:12:58,904
‫يا إلهي، أحببت (كارولاين)‬
‫طالبة الجامعة‬

227
00:12:59,029 --> 00:13:01,281
‫أكثر بكثير من جميع‬
‫شخصيات (كارولاين) الأخرى‬

228
00:13:12,103 --> 00:13:13,896
‫اللعنة، الجامعة ممتعة‬

229
00:13:13,964 --> 00:13:15,424
‫يُسعدني أنّي التحقت بها‬

230
00:13:18,901 --> 00:13:20,361
‫لا، تأخرت‬

231
00:13:20,418 --> 00:13:22,545
‫هذا مستحيل‬
‫فأنتِ لم تضاجعي أحداً منذ سنين‬

232
00:13:23,296 --> 00:13:25,882
‫وتبدين كجدة إيطالية‬

233
00:13:31,763 --> 00:13:34,349
‫يا للهول، من فعل هذا بي؟‬

234
00:13:34,897 --> 00:13:37,357
‫كان هذا الحل الوسط‬
‫أرادوا حلق شعرك‬

235
00:13:38,567 --> 00:13:42,488
‫ما أزال ثملة قليلاً‬
‫ونسيت خطابي و...‬

236
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
‫وأبدو كـ(بيرت رينولدز) جميل جداً‬

237
00:13:45,157 --> 00:13:46,825
‫وهذا كله بسببك‬

238
00:13:47,075 --> 00:13:49,620
‫أتلمحين أنّ (بيرت رينولدز)‬
‫ليس جميلاً؟‬

239
00:13:50,329 --> 00:13:53,582
‫أجل، كان خطئي أنّي أرغمتكِ‬
‫على قضاء أفضل وقت بحياتكِ‬

240
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
‫وتقبيل هؤلاء الشباب‬

241
00:13:55,292 --> 00:13:56,752
‫(ماكس)، لستِ حتى... شباب‬

242
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
‫بصيغة الجمع، كم عددهم؟‬

243
00:13:59,713 --> 00:14:01,632
‫توقفت عن العد‬
‫بعد الشاب (شات) الثالث‬

244
00:14:02,174 --> 00:14:04,343
‫لا أصدق أنّكِ فعلتِ هذا بي‬

245
00:14:04,885 --> 00:14:06,512
‫الأصح هو ما فعلته أنتِ بهم‬

246
00:14:06,637 --> 00:14:08,597
‫(ماكس)، أنا جادة الآن‬

247
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
‫اهدأ (لويجي)‬

248
00:14:12,684 --> 00:14:16,939
‫(ماكس)، أعلم أنّكِ غاضبة‬
‫بسبب تلك المقالة وموضوع الشريكة‬

249
00:14:17,064 --> 00:14:19,399
‫ولكن لا أصدق‬
‫أنّكِ تعمدتِ أذيتي هكذا‬

250
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
‫حسناً، أولاً...‬

251
00:14:21,777 --> 00:14:23,237
‫لا أفكر فيكِ بهذا القدر‬

252
00:14:23,529 --> 00:14:25,322
‫آسفة لأنّي لم أعطكِ الفضل‬

253
00:14:25,447 --> 00:14:27,950
‫ولكن إفساد هذا الأمر لي‬
‫أسوأ من هذا بكثير‬

254
00:14:28,075 --> 00:14:29,576
‫كان ليعيدني هذا إلى وضعي السابق‬

255
00:14:29,701 --> 00:14:32,412
‫لم أكن غاضبة، أنتِ وحدكِ‬
‫التي كنتِ مستاءة من الأمر‬

256
00:14:32,538 --> 00:14:36,041
‫لم يهمني الأمر، بصدق‬
‫أردت أن تتسلين قليلاً فحسب‬

257
00:14:36,500 --> 00:14:38,377
‫لم أكن بحاجة إلى التسلية‬

258
00:14:38,502 --> 00:14:40,170
‫كنت بحاجة إلى أن يشعر الناس‬
‫بالغيرة منّي‬

259
00:14:40,295 --> 00:14:42,047
‫ومن سيشعر بالغيرة مني الآن؟‬

260
00:14:42,714 --> 00:14:44,174
‫الشبان الذين لا ينمو شعر وجوههم‬

261
00:14:45,843 --> 00:14:49,555
‫كنتِ مجتهدة بالجامعة‬
‫ومساء أمس كنتِ رائعة بالاستمتاع بالجامعة‬

262
00:14:49,763 --> 00:14:53,058
‫أنتِ محظوظة، حظيت أنا بمساء أمس‬
‫ولكنّي لم أحظَ بالأمرين‬

263
00:14:53,600 --> 00:14:55,060
‫ماذا تقصدين؟‬

264
00:14:55,185 --> 00:14:57,896
‫أنتِ الذكية من بيننا‬
‫وتستحقين لحظة انتصار‬

265
00:14:58,021 --> 00:15:01,358
‫ولكن تستحقين أيضاً بألاّ تكوني (تشانينغ)‬
‫مفسدة المرح لبقية حياتكِ‬

266
00:15:02,150 --> 00:15:04,319
‫أحقاً لستِ غاضبة بسبب المقابلة؟‬

267
00:15:04,987 --> 00:15:07,281
‫قليلاً، ولكنّي دوماً‬
‫أكون غاضبة قليلاً منكِ‬

268
00:15:08,866 --> 00:15:10,450
‫آسفة لأنّي أفسدت الأمر‬

269
00:15:10,576 --> 00:15:12,035
‫ليس عليكِ الاعتذار‬

270
00:15:12,494 --> 00:15:14,621
‫تسليت حقاً (ماكس)‬

271
00:15:15,455 --> 00:15:18,125
‫انظري إن كانت ستعجبانكِ العينان‬
‫الجاحظتان التي رسمتهما حول حلماتكِ‬

272
00:15:19,459 --> 00:15:21,670
‫من المضحك أنّهما تنظران‬
‫باتجاهين مختلفَين‬

273
00:15:26,925 --> 00:15:29,344
‫أعتذر عن التأخير‬
‫كان عليّ مسح العينين الجاحظتَين عن...‬

274
00:15:29,469 --> 00:15:31,388
‫دراجتي‬

275
00:15:32,264 --> 00:15:34,850
‫لنبدأ إذن، من المفترض‬
‫أن أتناول الغداء مع ابني (ستيف)‬

276
00:15:35,183 --> 00:15:37,227
‫تشاجرنا قليلاً مساء أمس‬
‫قبل أن أذهب لحضور حفلة ما‬

277
00:15:37,352 --> 00:15:39,521
‫إن أصابه مكروه، سأتحطم نفسياً‬

278
00:15:40,981 --> 00:15:42,691
‫آمل أن يكون (ستيف) آخر‬

279
00:15:44,484 --> 00:15:47,070
‫عجباً، قبلتِ نصف الشباب‬
‫الموجودين بهذه الغرفة‬

280
00:15:47,279 --> 00:15:49,740
‫متأكد من أنّ واحد ممن اسمهم‬
‫(شات) حامل منكِ‬

281
00:15:50,991 --> 00:15:53,911
‫(كارولاين تشانينغ)‬
‫من خريجي كلية (وورتون)‬

282
00:15:54,036 --> 00:15:57,789
‫وهي العقل المدبر‬
‫لتأسيس محل حلوى جديد في (بروكلين)‬

283
00:15:58,123 --> 00:16:00,208
‫وهي هنا اليوم‬
‫لتخبرنا كيف فعلت هذا‬

284
00:16:00,584 --> 00:16:03,795
‫وأيضاً من كتب "اغسلني"‬
‫على ظهر سيارتي‬

285
00:16:03,921 --> 00:16:05,756
‫ليس هناك حرف "أر"‬
‫في كلمة "اغسلني"‬

286
00:16:06,548 --> 00:16:08,008
‫(كارولاين)‬

287
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
‫يُشرفني كثيراً أن أكون هنا اليوم‬

288
00:16:11,595 --> 00:16:14,222
‫تعلمت الكثير‬
‫في هذه المؤسسة الرائعة‬

289
00:16:14,473 --> 00:16:16,475
‫العمل الجاد والنزاهة‬

290
00:16:16,850 --> 00:16:18,810
‫وعمليات حسابية كثيرة‬
‫لن أستخدمها أبداً‬

291
00:16:19,686 --> 00:16:21,688
‫هناك أذكياء كُثر هنا‬

292
00:16:21,813 --> 00:16:25,400
‫ولكن أذكى إنسانة أعرفها‬
‫تعمل نادلة في مطعم‬

293
00:16:25,817 --> 00:16:27,277
‫استديري (ماكس)‬

294
00:16:29,696 --> 00:16:31,156
‫بالاتجاه الآخر‬

295
00:16:33,700 --> 00:16:36,370
‫وأنا فخورة جداً‬
‫بأن أدعوها شريكتي‬

296
00:16:36,870 --> 00:16:38,330
‫شاذة‬

297
00:16:38,830 --> 00:16:40,874
‫هذه المرأة‬
‫هي السبب لوجودي هنا اليوم‬

298
00:16:41,041 --> 00:16:43,710
‫يجب أن تلقي هي الخطاب‬
‫لأنّها من دعاني لفعل ذلك‬

299
00:16:44,127 --> 00:16:45,921
‫اسمها (ماكس بلاك)‬

300
00:16:49,007 --> 00:16:50,467
‫ماذا ستفعلين؟ أسترحلين؟‬

301
00:16:50,717 --> 00:16:52,177
‫شعروا بالغيرة بما يكفي‬

302
00:16:52,511 --> 00:16:54,221
‫وأريد منكِ أن تحظي بلحظتكِ‬

303
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
‫يجب أن تحظي بالأمرين أيضاً‬

304
00:16:56,264 --> 00:16:58,266
‫وأيضاً عليّ أن أتقيأ‬

305
00:17:01,353 --> 00:17:02,813
‫حسناً‬

306
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
‫أنا لم أرتد الجامعة‬

307
00:17:06,149 --> 00:17:10,320
‫ولكن بعد قضاء بعض الوقت هنا‬
‫يمكنني أن أعلمكم بضعة أشياء‬

308
00:17:12,906 --> 00:17:17,828
‫احتساء الجعة قبل النبيذ‬
‫لن تجعلكم تشعرون بتوعك‬

309
00:17:19,579 --> 00:17:23,875
‫أمّا احتساء النبيذ قبل الجعة‬
‫تجعلكم لا تخافون من شيءٍ أبداً‬

310
00:17:25,752 --> 00:17:28,088
‫والحشيش قبل وبعد كل شيء‬

311
00:17:29,589 --> 00:17:31,383
‫وأيضاً، فليحيا القوادون‬
‫ولتسقط العاهرات‬

312
00:17:32,467 --> 00:17:35,971
‫ولا تنتشي أبداً على حسابك الخاص‬

313
00:17:36,221 --> 00:17:37,931
‫والأهم من كل هذا...‬

314
00:17:38,098 --> 00:17:40,809
‫ومارسوا الجنس ولكن انتبهوا لأنفسكم‬

315
00:17:41,601 --> 00:17:43,812
‫عليكم تدوين هذا‬
‫فسيكون هذا في امتحان نصف العام‬

316
00:17:48,191 --> 00:17:50,193
‫حسناً، كمعظم من تخرجوا‬
‫من الجامعات‬

317
00:17:50,318 --> 00:17:52,070
‫أعمل بوظيفة لا أريدها‬

318
00:17:53,155 --> 00:17:56,867
‫هذا صحيح‬
‫عادت ومعها شهادة في التقبيل كالعاهرة‬

319
00:17:57,826 --> 00:17:59,286
‫وربما تسببنا بموت شاب ما‬

320
00:18:00,454 --> 00:18:03,081
‫وأنا كذلك‬
‫قدت السيارة من دون نظارتي‬

321
00:18:05,167 --> 00:18:07,919
‫أتعلمان؟ في (بولندا)‬
‫لا تلتحق الفتيات بالجامعات‬

322
00:18:08,295 --> 00:18:09,838
‫بل يلقونهنّ ببحيرة‬

323
00:18:10,130 --> 00:18:12,507
‫ومن لا تغرق من بينهنّ‬
‫تكون ساحرة‬

324
00:18:14,468 --> 00:18:16,511
‫ألا يجعلكِ هذا ساحرة (صوفي)؟‬

325
00:18:17,846 --> 00:18:19,306
‫لا تعليق‬

326
00:18:21,558 --> 00:18:23,894
‫ما لم يكن (جونسون) ليس بساحر‬

327
00:18:25,145 --> 00:18:27,355
‫اختاري بطاقة ولا تريني ما هي‬

328
00:18:27,689 --> 00:18:30,108
‫لا تقلق، سأرفعها فوق ٤ أقدام‬

329
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
‫أيّاً كان ما يضع البطاقة‬
‫في يدكِ عزيزتي‬

330
00:18:34,988 --> 00:18:37,407
‫أكانت هذه بطاقتكِ؟‬

331
00:18:38,116 --> 00:18:39,826
‫لا، كانت بنت كبة‬

332
00:18:40,702 --> 00:18:42,162
‫يا إلهي‬

333
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
‫(هان) ساحر أيضاً‬

334
00:18:46,208 --> 00:18:47,667
‫أغرقاه‬

335
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
‫نجحت، أيّ جحيم أطلقت؟‬

336
00:18:53,924 --> 00:18:56,176
‫أيّاً كان، أبقيه في سروال التدريب‬

337
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
‫كان عليّ تعلم القيادة عبر الإنترنت‬

338
00:18:59,596 --> 00:19:01,515
‫ولكن لا، يريد (هان)‬
‫التعرف بأشخاص جدد‬

339
00:19:03,475 --> 00:19:07,771
‫(صوفي)، أظننّي وجدت الحل‬
‫لجميع مشاكلنا‬

340
00:19:08,980 --> 00:19:10,941
‫أوضعت الميكرويف‬
‫في اللوحة الخلفية للسرير؟‬

341
00:19:12,067 --> 00:19:16,029
‫أخبركِ مراراً‬
‫بأنّ العلم لم يتقدم هكذا بعد‬

342
00:19:17,322 --> 00:19:19,282
‫تأكد من أن يصلني بريد إلكتروني‬
‫عندما يتقدم هكذا‬

343
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
‫الأمر يتعلق بنا وبـ(باربرا)‬

344
00:19:24,496 --> 00:19:26,164
‫وأريد أن أشارك في تربيتها أكثر‬

345
00:19:26,748 --> 00:19:29,251
‫لهذا حصلت على هذين‬

346
00:19:34,297 --> 00:19:36,383
‫ثديان صناعيان‬

347
00:19:36,967 --> 00:19:38,802
‫لأطعم (باربرا) بهما‬

348
00:19:40,011 --> 00:19:42,097
‫رائع، أصبحت الآن‬
‫أشهر بالغيرة من ثدييّ (أوليغ)‬

349
00:19:43,849 --> 00:19:46,685
‫إن وضع بهما مشروب (دكتور بيبر)‬
‫فسأشعر بالغيرة منهما أيضاً‬

350
00:19:47,269 --> 00:19:48,728
‫(أوليغ)‬

351
00:19:48,937 --> 00:19:51,022
‫أخبرني بأنّك احتفظت بعضوك‬

352
00:19:52,482 --> 00:19:56,486
‫أجل، إلاّ أنّي أخفيه‬
‫في الوقت الحالي فحسب‬

353
00:19:57,362 --> 00:19:59,990
‫علينا إخراج تلك الطفلة‬
‫من ذلك المنزل‬

354
00:20:01,575 --> 00:20:03,076
‫أتعلمين (باربرا)؟‬

355
00:20:03,577 --> 00:20:06,621
‫أنتِ محظوظة جداً‬
‫لأنّكِ تحظين بوالد رائع كهذا‬

356
00:20:07,289 --> 00:20:10,041
‫أظننّي كنت متمسكةً جداً بـ(باربرا)‬

357
00:20:10,584 --> 00:20:13,628
‫أجل، لطف منك‬
‫أنّك فعلت هذا (أوليغ)‬

358
00:20:13,837 --> 00:20:15,589
‫عيناي هنا بالأعلى (كارولاين)‬

359
00:20:19,050 --> 00:20:21,094
‫نفد لدينا الحليب بالمطبخ‬

360
00:20:32,731 --> 00:20:36,651
‫آمل أن يكون حلب (إيرل) لـ(أوليغ)‬
‫هو أسوأ ما سنراه‬

361
00:20:37,569 --> 00:20:39,029
‫لن يكون كذلك‬

362
00:20:40,466 --> 00:20:43,786
‫"المبلغ الحالي، ١٨٤٥.٢٥ دولار‬
‫المبلغ الجديد ٢٧١٠.٦٥ دولار"‬

363
00:20:43,886 --> 00:21:06,871
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

