﻿1
00:00:01,420 --> 00:00:03,923
‫حسناً، سننتقل من المبنى البغيض‬
‫الذي نعمل فيه‬

2
00:00:04,048 --> 00:00:05,841
‫إلى المبنى البغيض الذي نسكن غيه‬

3
00:00:07,509 --> 00:00:09,762
‫- ألديكما لحظة من أجل...‬
‫- معذرةً، لا أتحدث الإنجليزية‬

4
00:00:10,387 --> 00:00:14,016
‫(ماكس)، هناك فاعلة خير‬
‫في الخارج تجمع التبرعات‬

5
00:00:14,141 --> 00:00:16,894
{\an8}‫ربما من أجل جمعية لدببة الباندا‬
‫التي تعاني من الوسواس القهري‬

6
00:00:17,019 --> 00:00:19,480
{\an8}‫أو البوم الذي يقول (هوم)‬

7
00:00:20,064 --> 00:00:21,523
‫مجدداً‬

8
00:00:21,774 --> 00:00:26,528
{\an8}‫اشتقت إلى الأيام التي كانت أكبر‬
‫مخاوفنا فيها أن نُطعن بالرقبة‬

9
00:00:27,529 --> 00:00:29,239
‫حسناً، لا تخافا‬

10
00:00:29,365 --> 00:00:32,284
{\an8}‫تذكرا أنّهم لا يستطيعون الدخول‬
‫ما لم يدعوهم أحد‬

11
00:00:32,493 --> 00:00:34,870
‫مهلاً، هؤلاء مصاصي الدماء وأنا‬

12
00:00:35,329 --> 00:00:37,206
{\an8}‫لا يسعني الانتظار‬

13
00:00:37,331 --> 00:00:39,875
{\an8}‫سأخرج بجولة إلى الحانات‬
‫برفقة (لايونيل ريتشي)‬

14
00:00:40,000 --> 00:00:42,711
{\an8}‫و(لايونيل) يهتم كثيراً‬
‫بالالتزام بالمواعيد‬

15
00:00:42,878 --> 00:00:45,589
‫وإلاّ...، أنا من سيبحث عنه‬

16
00:00:45,839 --> 00:00:47,758
{\an8}‫- (إيرل)، لا‬
‫- معذرةً يا سيدي‬

17
00:00:47,883 --> 00:00:49,343
{\an8}‫هلاّ تعطيني دقيقة من وقتك لـ...‬

18
00:00:50,552 --> 00:00:52,096
‫ارقد بسلام يا (إيرل)‬

19
00:00:52,763 --> 00:00:54,890
‫حدث هذا قبل ميعاده‬

20
00:00:55,057 --> 00:00:56,517
‫لنخرج من جهة المطبخ ‬

21
00:00:57,476 --> 00:00:58,936
‫هناك واحدة أخرى بالخلف‬

22
00:00:59,061 --> 00:01:02,731
‫رميت أمامها صندوق قمامة‬
‫ولكن جعلها هذا مبتهجة أكثر‬

23
00:01:05,234 --> 00:01:07,319
‫(إيرل)، ماذا حدث بالخارج؟‬
‫هل رحلت؟‬

24
00:01:07,611 --> 00:01:10,322
‫لا تقلقوا، كل شيء بخير‬

25
00:01:10,698 --> 00:01:14,076
‫إلاّ إن كنتم نحلة تنتج العسل‬
‫في (أميركا الشمالية)‬

26
00:01:15,160 --> 00:01:16,704
‫لا، سيطروا على (إيرل)‬

27
00:01:16,829 --> 00:01:20,249
‫- مقابل ١٩ دولار شهرياً...‬
‫- اهربوا جميعاً‬

28
00:01:20,374 --> 00:01:22,292
‫أو امشوا بخطوات سريعة وحسب‬

29
00:01:23,085 --> 00:01:26,755
‫أتعلمون؟ النحل الأمريكي‬
‫يحتاج إلى بعض الشفقة‬

30
00:01:28,007 --> 00:01:29,550
‫طاب يومكم‬

31
00:01:42,754 --> 00:01:45,924
‫الكعك والويسكي‬
‫وجبتي الخفيفة المفضلة بعد المدرسة‬

32
00:01:46,508 --> 00:01:50,053
‫يعجبني كيف حولنا صدمة الطفولة‬
‫لديكِ إلى عمل مزدهر‬

33
00:01:50,304 --> 00:01:52,723
‫ليتنا نستطيع الاستفادة من الأيام‬
‫التي قضيتها بسجن الأحداث‬

34
00:01:52,848 --> 00:01:54,308
‫سأجد حلاً‬

35
00:01:56,310 --> 00:01:58,395
{\an8}‫عليّ أن أجيب على هذا‬
‫إمّا أن يكون (راندي)‬

36
00:01:58,520 --> 00:02:00,397
{\an8}‫أو أحدهم ضغط على تطبيق‬
‫"جد اللوح الرقمي الخاص بي"‬

37
00:02:01,732 --> 00:02:04,818
‫"مرحباً (ماكس)، أردت الاتصال بكِ‬
‫قبل أن تفتتحي الحانة"‬

38
00:02:05,068 --> 00:02:06,528
‫"كما تعلمين‬
‫بينما ما تزالين رزينة"‬

39
00:02:07,070 --> 00:02:08,739
{\an8}‫مرحباً (راندي)‬
‫كيف كان النادي الرياضي؟‬

40
00:02:08,864 --> 00:02:10,615
{\an8}‫كانت جميعها تمارين‬
‫للظهر والذراع، أليس كذلك؟‬

41
00:02:11,158 --> 00:02:13,076
‫"يفترض أن تعرفي‬
‫فأنتِ من رتب جدول تماريني"‬

42
00:02:13,910 --> 00:02:15,579
‫"(ماكس)، هل وصلتكِ رسالتي‬
‫بشأن الليلة؟"‬

43
00:02:15,912 --> 00:02:17,748
‫لا، لم تصلنا، أليس كذلك؟‬

44
00:02:18,373 --> 00:02:21,793
{\an8}‫أظن أنّه أرسلها إلى هاتفي‬
‫بما أنّني من أواعده من بيننا‬

45
00:02:22,252 --> 00:02:23,712
‫دعاني ألقي نظرة‬

46
00:02:23,837 --> 00:02:27,132
{\an8}‫عضلات الذراع، عضلات البطن‬
‫عضو ذكري، ها هو‬

47
00:02:27,341 --> 00:02:30,135
{\an8}‫أجل، موافقة على حضور‬
‫فيلم معاً الليلة‬

48
00:02:31,011 --> 00:02:33,889
{\an8}‫أيود أحدكما حضور فيلم‬
‫لـ(برندان فريزر)؟‬

49
00:02:34,264 --> 00:02:36,224
‫"ولا حتى لوالديّ (برندان فريزر)"‬

50
00:02:36,558 --> 00:02:39,978
{\an8}‫لن أشاهد فيلماً لم يضرب‬
‫أحدهم بين قدميه في إعلانه‬

51
00:02:40,103 --> 00:02:41,688
‫يمكن أن تكون امرأة‬
‫لا أمانع هذا‬

52
00:02:42,397 --> 00:02:45,317
‫- حسناً، أنا أمانع‬
‫- "أتعلمان؟ لديّ فكرة"‬

53
00:02:45,609 --> 00:02:47,152
‫"ما رأيكِ أن أرتب لكِ‬
‫موعداً مع أحدهم؟"‬

54
00:02:47,319 --> 00:02:48,779
‫"أظن أنّني أعرف شاباً‬
‫مناسب لكِ"‬

55
00:02:48,904 --> 00:02:50,989
‫شاب شاذ‬
‫لا يمانع مضغ اللبان بصوت مرتفع‬

56
00:02:52,658 --> 00:02:55,911
{\an8}‫يؤسفني أنّ أسناني‬
‫ليست ناعمة كأسنانكِ‬

57
00:02:56,453 --> 00:02:59,206
‫"(تايلر) مساعد ناجح‬
‫في مكتبنا في (نيويورك)"‬

58
00:02:59,539 --> 00:03:01,166
‫"وأنا واثق جداً‬
‫من أنّه (سانتا) السري الخاص بي"‬

59
00:03:01,792 --> 00:03:03,335
{\an8}‫لا ترتب لي موعداً غرامياً‬
‫بداعي الشفقة‬

60
00:03:03,460 --> 00:03:05,212
{\an8}‫أفضل أن أظن‬
‫أنّني أرقى من هذا‬

61
00:03:05,504 --> 00:03:07,089
‫ولكنّي لست كذلك، أنا موافقة‬

62
00:03:08,840 --> 00:03:10,300
‫مرحباً أيّتها الفتاتين‬

63
00:03:10,509 --> 00:03:13,470
{\an8}‫من كان مكتئباً جداً اليوم‬
‫فليرفع يده‬

64
00:03:18,433 --> 00:03:22,020
‫لا تكلميه، تجاهليه‬
‫كما يتجاهل هو كلمة "لا"‬

65
00:03:22,521 --> 00:03:23,980
‫هل قالت إحداكما "نعم" للتو؟‬

66
00:03:24,690 --> 00:03:26,149
{\an8}‫(راندي)، سأتصل بك لاحقاً‬

67
00:03:26,274 --> 00:03:28,360
{\an8}‫هناك متعدي جنسي‬
‫يحتاج إلى أن أعيره انتباهي‬

68
00:03:28,485 --> 00:03:31,279
‫- "مرحباً (أولينغ)"‬
‫- كيف الحال يا (آر دوغ)؟‬

69
00:03:31,905 --> 00:03:34,991
‫أيمكن أن أتحدث معك‬
‫من رجل إلى رجل عن أمور...‬

70
00:03:35,117 --> 00:03:36,576
‫"وداعاً يا رفاق"‬

71
00:03:39,788 --> 00:03:41,748
‫- ماذا؟‬
‫- تريد مني (صوفي)‬

72
00:03:41,873 --> 00:03:44,251
‫أن أتخلص من سيارتي‬
‫الـ(تيوتيا ياريس) المحبوبة‬

73
00:03:44,626 --> 00:03:46,294
‫تلك السيارة جزء منّي‬

74
00:03:46,420 --> 00:03:48,588
‫إنّهما تكملني‬

75
00:03:49,131 --> 00:03:52,008
‫ما رأيكِ أن نغلق الباب‬
‫المؤدي إلى المطعم بالإسمنت؟‬

76
00:03:53,260 --> 00:03:57,222
‫(أولينغ)، (هان) يبحث عنك‬
‫وهو غاضب حقاً لأنّ...‬

77
00:03:57,514 --> 00:03:59,558
‫حسناً، هنا توقفت‬
‫عن الاستماع إلى ما يقوله‬

78
00:03:59,933 --> 00:04:03,019
‫معذرةً (إيرل)، ماذا قلت؟ توقفت‬
‫عن الإنصات بعد أن قلت (هان)‬

79
00:04:04,730 --> 00:04:06,898
‫سنحتاج إلى أسمنت قوي جداً‬

80
00:04:07,023 --> 00:04:09,109
‫- كأن نضع طوب ونغطيه بالأسمنت‬
‫- أجل‬

81
00:04:10,652 --> 00:04:14,489
‫(أولينغ)، أظننت حقاً‬
‫أنّ هذا الشيء يشبهك؟‬

82
00:04:14,781 --> 00:04:16,533
‫أنت لا ترتدي النظارات‬

83
00:04:17,242 --> 00:04:19,703
‫عرفت أنّ هناك شيء مختلف فيك‬

84
00:04:21,580 --> 00:04:25,208
‫لم أرى من قبل أشخاصاً‬
‫يعملون بكد في عدم العمل‬

85
00:04:26,793 --> 00:04:28,295
‫مرحباً جميعاً‬

86
00:04:30,130 --> 00:04:32,841
‫انظروا إلى سيارتي الرائعة‬
‫إنها شاحنة صغيرة‬

87
00:04:33,633 --> 00:04:37,888
‫كنت أجرب هذه السيارة الرائعة‬
‫مع هذا الشاب السيىء طوال اليوم‬

88
00:04:39,055 --> 00:04:43,268
‫لست ساعات، مررنا بجميع نوافذ‬
‫خدمة سيارات (وينديز) في (كوينز)‬

89
00:04:43,810 --> 00:04:45,270
‫كتبت "النجدة" على أحد المناديل‬

90
00:04:45,729 --> 00:04:47,189
‫لكن لم يساعدني أحد‬

91
00:04:48,273 --> 00:04:51,193
‫أردت أن أرى إن كانت‬
‫حمالات الأكواب السبعة تعمل‬

92
00:04:51,485 --> 00:04:54,321
‫والآن يمكننا شرب الصودا‬
‫المخصصة للحمية كعائلة‬

93
00:04:55,155 --> 00:04:59,075
‫أتريدين أن أستبدل الـ(ياريس) المثيرة‬
‫بشاحنة صغيرة؟‬

94
00:04:59,618 --> 00:05:02,871
‫لمَ لا أتجول‬
‫على متن رحم بعجلات؟‬

95
00:05:03,455 --> 00:05:05,832
‫لم أطلب منك أن تشتري‬
‫سيارة (بريوس)‬

96
00:05:06,291 --> 00:05:10,045
‫(أولينغ)، كل ما علينا فعله الآن‬
‫هو بيع سيارة الـ(ياريس)‬

97
00:05:10,295 --> 00:05:12,506
‫هل من المسموح أن تبيع الأدلة؟‬

98
00:05:14,132 --> 00:05:15,592
‫حسناً يا (هوزيه)‬

99
00:05:15,717 --> 00:05:18,512
‫يمكن أن تريني كيف ننعطف‬
‫بطريقة العودة إلى (كوني أيلاند)‬

100
00:05:18,637 --> 00:05:20,096
‫أيمكنني بعدها العودة إلى منزلي‬
‫من فضلك؟‬

101
00:05:21,389 --> 00:05:23,058
‫هذا الرجل مضحك‬

102
00:05:23,183 --> 00:05:25,101
‫استمر بقول هذا طوال اليوم‬

103
00:05:32,359 --> 00:05:35,153
‫(تايلر)، مرحباً‬
‫متأسفة جداً لأنّنا تأخرنا‬

104
00:05:35,278 --> 00:05:37,280
‫قفز أحدهم أمام‬
‫عربة قطار الأنفاق الخاصة بنا‬

105
00:05:37,697 --> 00:05:39,449
‫أخبركِ دوماً‬
‫بأن تتوقفي عن فعل هذا‬

106
00:05:40,033 --> 00:05:42,702
‫كان هناك كوبون لـ(فلافل) مجاني‬
‫على السكة الحديدية‬

107
00:05:43,537 --> 00:05:44,996
‫لا بدّ أنّكِ (ماكس)‬

108
00:05:45,205 --> 00:05:47,040
‫مذنبة بالتهمة الموجهة إليّ‬

109
00:05:47,374 --> 00:05:48,875
‫لكن لم يحكم عليّ أبداً‬

110
00:05:49,501 --> 00:05:51,670
‫وبالتأكيد أنتِ (كارولاين)، عجباً‬

111
00:05:52,212 --> 00:05:54,130
‫أنتِ أجمل من صورتكِ الشخصية‬
‫على الـ(فيسبوك)‬

112
00:05:54,256 --> 00:05:55,924
‫لم أكن أتفقدها بالتأكيد‬

113
00:05:56,758 --> 00:05:59,886
‫أفعل ما بوسعي بمصباح مشع‬
‫وهاتف (أيفون ٢)‬

114
00:06:01,471 --> 00:06:03,640
‫- أتنتظرون شخصاً آخر؟‬
‫- لا‬

115
00:06:03,807 --> 00:06:05,392
‫حبيبي في حقيبتي‬

116
00:06:07,602 --> 00:06:10,814
‫حبيبي هو ملصق لـ(توم هاردي)‬
‫ولكن هذا محزن أكثر‬

117
00:06:12,232 --> 00:06:14,734
‫- مرحباً (راندي)‬
‫- تبدو وسيماً الليلة‬

118
00:06:14,985 --> 00:06:16,444
‫"هذا بسبب منقي الصور (هيفي)"‬

119
00:06:18,029 --> 00:06:21,116
‫هل هذه الأسعار؟‬
‫لأنّ جميعها رقم بخانتين‬

120
00:06:22,367 --> 00:06:23,827
‫"لا تقلقي، الطعام على حسابي"‬

121
00:06:24,286 --> 00:06:27,080
‫"أهناك قائمة طعام مخصصة للأطفال؟‬
‫فحبيبتي تريد المعكرونة والزبد"‬

122
00:06:27,998 --> 00:06:29,499
‫أهذا الشاب يفهمني أم ماذا؟‬

123
00:06:30,166 --> 00:06:32,877
‫أظن أنّكِ ستحبين‬
‫الكركند مع الـ(كويثاديلا)‬

124
00:06:34,045 --> 00:06:35,880
‫أحب المقبلات الإثبانية‬

125
00:06:36,131 --> 00:06:38,383
‫حسناً، أسبق لكِ أن زرتِ (برثلونة)؟‬

126
00:06:38,550 --> 00:06:40,510
‫في طريقي إلى جزيرة (إيبيثا)‬

127
00:06:43,638 --> 00:06:47,309
‫يا إلهي، ذكراني‬
‫بألاّ أذهب إلى (فرنسا) أبداً‬

128
00:06:48,977 --> 00:06:51,730
‫أتمانع أن أضع وجه جرو‬
‫على وجهك ونحن نفعل هذا؟‬

129
00:06:52,355 --> 00:06:55,275
‫"ألم تفعلي هذا بعد؟‬
‫افترضت أنّ لديّ أنف كلب"‬

130
00:06:56,067 --> 00:06:57,527
‫"ماذا أتناول على العشاء؟"‬

131
00:06:57,652 --> 00:07:00,947
‫"إمّا البسكويت المقرمش‬
‫أو خبز القرفة المطحون"‬

132
00:07:01,156 --> 00:07:04,284
‫ألديك كلاهما؟‬
‫أحب مواعدة شاب غني‬

133
00:07:05,327 --> 00:07:08,747
‫"(كارولاين)، أتعلمين أنّ (تايلر)‬
‫يقضي الإجازات بمطاعم الفقراء؟"‬

134
00:07:09,706 --> 00:07:12,709
‫هذا لطيف جداً‬
‫نحن نفعل هذا أيضاً‬

135
00:07:13,543 --> 00:07:15,128
‫يقدمون أفضل نقانق بالفاصولياء‬
‫في المدينة بأكملها‬

136
00:07:16,796 --> 00:07:18,840
‫نمسك بأيدي بعضنا البعض‬

137
00:07:22,677 --> 00:07:24,346
‫سأتناول الخبز بدلاً من هذا‬

138
00:07:26,681 --> 00:07:28,266
‫حبيبي يحتضر‬

139
00:07:29,392 --> 00:07:31,770
‫وصلت البطارية إلى ٣٪‬

140
00:07:31,978 --> 00:07:34,564
‫أيمكن أن أوصل موعدي‬
‫في الكهرباء بأيّ مكان؟‬

141
00:07:35,190 --> 00:07:37,359
‫هناك منفذ بالجدار هناك‬

142
00:07:38,401 --> 00:07:41,780
‫حسناً، المعذرة‬

143
00:07:44,949 --> 00:07:46,409
‫مرحباً‬

144
00:07:46,534 --> 00:07:49,579
‫أتمانعان أن أضع كأس النبيذ هنا‬
‫بينما أشحن حبيبي؟‬

145
00:07:54,918 --> 00:07:58,838
‫أنتما أروع بكثير من الثنائي‬
‫الذي خرجنا بموعد ثنائي برفقتهما‬

146
00:07:59,422 --> 00:08:00,882
‫"بالحديث عن هذا"‬

147
00:08:01,007 --> 00:08:03,468
‫"يبدو أنّ عجلتنا الثالثة‬
‫وجدت شاب تقبله"‬

148
00:08:05,178 --> 00:08:08,765
‫عجباً، يمكن أن يكون الناس‬
‫غير ملائمين لبعضهم أبداً‬

149
00:08:12,185 --> 00:08:14,437
‫لم تخبراني بأنّ هذا‬
‫يحتوي على شمر‬

150
00:08:14,979 --> 00:08:16,439
‫"برأيي هذا كافي الليلة"‬

151
00:08:16,690 --> 00:08:19,234
‫لم يكن الأمر كما خططنا له‬

152
00:08:29,218 --> 00:08:31,095
‫تعملين أنّكِ تبتسمين‬

153
00:08:32,012 --> 00:08:35,641
‫اقترب الوقت الذي تصيحين فيه‬
‫وتقولين "لمَ أنا؟" للسقف‬

154
00:08:36,100 --> 00:08:37,601
‫أنا أبتسم بالفعل يا (ماكس)‬

155
00:08:37,726 --> 00:08:41,230
‫تقبيل (تايلر) مساء أمس‬
‫أثار مناطقي الحساسة‬

156
00:08:41,605 --> 00:08:45,901
‫مناطقكِ الحساسة، هذا خارج الموضوع‬
‫وأنا أريد أن أبقى وحدي‬

157
00:08:46,652 --> 00:08:50,573
‫وأنا أيضاً، الليلة سأعد لـ(تايلر)‬
‫عشاء رومانسي في شقتنا‬

158
00:08:50,739 --> 00:08:52,741
‫وهل لدينا طبق آخر؟‬

159
00:08:53,576 --> 00:08:56,745
‫أجل، أحتفظ به بالـ(ليموزين) جلالتكِ‬

160
00:08:57,288 --> 00:08:59,748
‫وسأخبركِ بما أخبركِ به دوماً‬
‫عندما يبتسم لكِ شاب ما‬

161
00:08:59,874 --> 00:09:01,333
‫وتبدئين أنتِ بتخطيط لزفافكِ‬

162
00:09:01,542 --> 00:09:03,169
‫سآخذ الدجاجة والسمكة‬

163
00:09:03,794 --> 00:09:05,379
‫وضحتِ طلبكِ‬

164
00:09:05,546 --> 00:09:10,634
‫لكن الأمر لا يتعلق بهذا‬
‫بل يتعلق باستعادة (ستيلا) لوضعها‬

165
00:09:11,343 --> 00:09:14,096
‫ربما الأحرى أن يتعلق الأمر‬
‫بتحديث مراجعكِ‬

166
00:09:14,263 --> 00:09:15,723
‫أصبحت (ستيلا) بعمر الـ٩٠ الآن‬

167
00:09:15,848 --> 00:09:17,391
‫كل ما تريد استعادته‬
‫هو قدرتها على الحركة‬

168
00:09:18,893 --> 00:09:20,811
‫(ماكس)، لم أضاجع أحداً منذ...‬

169
00:09:21,478 --> 00:09:23,731
‫ليس عليكِ أنت تهمسي أيّتها الفتاة‬

170
00:09:25,274 --> 00:09:27,568
‫جميعنا نعلم أنّكِ أوشكت‬
‫على إتمام العامين‬

171
00:09:27,943 --> 00:09:29,403
‫الآن أصبحت تسمع؟‬

172
00:09:29,528 --> 00:09:33,032
‫صرخت بوجهك لمدة ساعة‬
‫البارحة طلباً للنجدة‬

173
00:09:33,490 --> 00:09:34,950
‫ماذا تقولين؟‬

174
00:09:35,826 --> 00:09:37,453
‫(ماكس)، لا أريد علاقة‬

175
00:09:37,578 --> 00:09:42,041
‫أريد فقط قطعة‬
‫من شوكولاتة الـ(كيت كات)‬

176
00:09:43,125 --> 00:09:44,793
‫كما تعلمين‬
‫أقصد من ناحية جنسية‬

177
00:09:45,336 --> 00:09:47,129
‫لا تدخلي الـ(كيت كات)‬
‫في هذا الموضوع‬

178
00:09:47,546 --> 00:09:49,006
‫من معه (كيت كات)؟‬

179
00:09:50,758 --> 00:09:53,260
‫آمل أن يفهم (تايلر)‬
‫أنّ مقصدي من تحضير العشاء له‬

180
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
‫هو رمز "أنا أ م"‬
‫أنا أود مضاجعتك‬

181
00:09:58,098 --> 00:10:02,019
‫وأنا سأنهي محادثتي معكِ‬
‫بـ"أود مضاجعتك"‬

182
00:10:02,728 --> 00:10:04,939
‫لكنّي سعيدة من أجلك يا فتاة‬
‫وسعيدة أيضاً من أجل (إيرل)‬

183
00:10:05,064 --> 00:10:08,359
‫لأنّه قضا عامين بمراهنة‬
‫"أستمارس (كارولاينا) الجنس مجدداً؟"‬

184
00:10:09,318 --> 00:10:11,195
‫- وبمَ راهنتِ أنتِ؟‬
‫- لم أشترك بالمراهنة‬

185
00:10:11,320 --> 00:10:13,030
‫- شكراً لكِ‬
‫- كنت أديرها وحسب‬

186
00:10:13,572 --> 00:10:16,075
‫وعليّ أن أعترف بأنّ رؤيتكما‬
‫أنتِ و(تايلر) تتبادلا القبل...‬

187
00:10:16,200 --> 00:10:18,369
‫- في مكان عام، نوعاً ما...‬
‫- مثير‬

188
00:10:18,494 --> 00:10:19,954
‫- لا‬
‫- صحوة جنسية‬

189
00:10:20,079 --> 00:10:21,664
‫لا، الأمر لا يتعلق بكِ‬

190
00:10:22,706 --> 00:10:27,711
‫جعلني أدرك أنّني لم أقبل (راندي)‬
‫منذ قررنا أن نعيد علاقتنا مجدداً‬

191
00:10:27,836 --> 00:10:30,673
‫اطلبي منه أن يأتي إذن‬
‫ربما يمكنكما أن تمكثا في الفندق‬

192
00:10:30,798 --> 00:10:32,258
‫لأنّي سأحتاج إلى سريركِ‬

193
00:10:32,383 --> 00:10:35,135
‫لأنّي إن ضغطت كثيراً على سريري‬
‫فيمكن أن ينقلب إلى الجدار‬

194
00:10:35,928 --> 00:10:37,388
‫أنا أشتاق إليه بالفعل‬

195
00:10:37,513 --> 00:10:40,474
‫وسئمت من لعق اللوح الرقمي‬
‫أتفهمين ما أقصده؟‬

196
00:10:41,392 --> 00:10:43,602
‫لا، فالمدة طويلة إلى هذا الحد‬

197
00:10:46,689 --> 00:10:48,148
‫مرحباً جميعاً‬

198
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
‫(باربرا) الصغيرة تحب هذا‬

199
00:10:59,827 --> 00:11:01,578
‫لدينا أخبار سارة‬

200
00:11:01,787 --> 00:11:04,790
‫والأمر لا يتعلق بالشاب‬
‫الذي يبيع المقاطع الإباحية بالخارج‬

201
00:11:04,915 --> 00:11:06,792
‫والذي سأل ما إذا كنّا شقيقتين‬

202
00:11:08,043 --> 00:11:11,547
‫وأنا لديّ خبر سار أيضاً‬
‫سأمارس الجنس الليلة‬

203
00:11:11,672 --> 00:11:13,424
‫إن كنتِ تفهمين ما أقصده‬

204
00:11:14,258 --> 00:11:18,053
‫لا، خسرت المراهنة‬

205
00:11:19,096 --> 00:11:20,848
‫فأنا اخترت ١٠ سنين‬

206
00:11:20,973 --> 00:11:23,434
‫وهذا لأنّ أحدهم سبقني‬
‫وقال إنّ هذا لن يحدث أبداً‬

207
00:11:24,977 --> 00:11:27,896
‫(صوفي)، لم أتمكن من بيع‬
‫سيارة الـ(ياريس)‬

208
00:11:28,188 --> 00:11:30,190
‫يبدو أنّ علينا الاحتفاظ بها‬
‫إلى الأبد‬

209
00:11:30,357 --> 00:11:32,985
‫حاولت، لمدة ساعة تقريباً‬
‫ولكنّي حاولت‬

210
00:11:33,402 --> 00:11:38,615
‫(أولينغ)، الخبر السار هو أنّه ليس‬
‫عليكِ أن تفكر في بيعها‬

211
00:11:38,741 --> 00:11:41,869
‫- جيد، فأنا لم أحاول‬
‫- لأنّني بعتها بالفعل‬

212
00:11:42,453 --> 00:11:44,621
‫ماذا؟ لا‬

213
00:11:44,747 --> 00:11:47,416
‫يبدو الأمر الآن‬
‫وكأنّكِ سلبتِ مني رجولتي‬

214
00:11:47,666 --> 00:11:49,585
‫حسناً، لا يمكنني‬
‫كتمان الأمر أكثر من هذا‬

215
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
‫من راهن‬
‫بأنّي لن أمارس الجنس أبداً؟‬

216
00:11:51,795 --> 00:11:53,255
‫أنا‬

217
00:11:54,006 --> 00:11:57,134
‫(صوفي)، أخبريني على الأقل‬
‫بأنّكِ بعتها لشاب‬

218
00:11:57,259 --> 00:11:59,803
‫سيحافظ على ارثي الجنسي‬

219
00:12:00,637 --> 00:12:03,474
‫خمنوا من يملك‬
‫سيارة (ياريس) طراز ٢٠٠٨؟‬

220
00:12:05,809 --> 00:12:08,979
‫يصعب تحمل هذا‬
‫أكثر من نجاح صديق مقرب‬

221
00:12:10,564 --> 00:12:14,109
‫لحسن الحظ هناك مغامرتي الجنسية‬
‫لرفع معنويات الجميع‬

222
00:12:14,777 --> 00:12:17,654
‫سأذهب لألصق دمية (جارفيلد)‬
‫على النافذة الخلفية‬

223
00:12:19,156 --> 00:12:20,616
‫تلك السيارة كانت سحرية‬

224
00:12:20,741 --> 00:12:23,827
‫والآن، الذيل الوحيد الذي ستراه‬
‫سيارتي الـ(ياريس) مجدداً‬

225
00:12:23,952 --> 00:12:26,246
‫هو ذيل قط يأكل الـ(لازانيا)‬

226
00:12:29,500 --> 00:12:33,420
‫ماذا قال (راندي)؟ أأخبرته‬
‫بأنّي سأمارس الجنس أفقياً؟‬

227
00:12:33,629 --> 00:12:35,464
‫كان ضمن قائمة الرسالة الإلكترونية‬
‫الجماعية التي أرسلتها‬

228
00:12:35,589 --> 00:12:37,216
‫سيأتي مساء الغد‬

229
00:12:37,424 --> 00:12:39,510
‫ولكن لا تقلقي‬
‫سأغادر الشقة الليلة‬

230
00:12:39,635 --> 00:12:41,887
‫سأجد لي لعبة كرة قاعدة‬
‫أو شيء كهذا‬

231
00:12:42,721 --> 00:12:45,474
‫حسناً، إلى مَن أعطي‬
‫الـ٥ دولارات الخاصة بالمراهنة؟‬

232
00:12:46,850 --> 00:12:50,104
‫أتعلمان؟ سأنتظر قليلاً‬

233
00:12:50,437 --> 00:12:52,231
‫حتى يحدث بالفعل‬

234
00:12:56,527 --> 00:12:58,153
‫عجباً، كم هذا فاخر‬

235
00:12:58,278 --> 00:13:01,573
‫وضعتِ جميع ألوان الأجبان‬
‫الأبيض والأصفر والبرتقالي‬

236
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
‫كل ما لن يأكله‬
‫سيكون غدائنا طوال الأسبوع‬

237
00:13:05,828 --> 00:13:08,163
‫حسناً، سأعود بعد عدة ساعات‬

238
00:13:08,330 --> 00:13:11,083
‫كنت لأقول حظاً موفقاً‬
‫ولكنّكِ تدربتِ كثيراً على الأمر‬

239
00:13:11,750 --> 00:13:13,627
‫شكراً (ماكس)‬
‫أنا بالفعل بحاجة إلى هذا‬

240
00:13:14,026 --> 00:13:15,736
‫سأحاول أن أرسل لكِ رسالة‬
‫عندما ننتهي من الأمر‬

241
00:13:16,236 --> 00:13:18,072
‫سأعرف عندما ينتهي الأمر‬
‫أليس كذلك؟‬

242
00:13:18,530 --> 00:13:20,157
‫أجل، سيغادر على الفور‬

243
00:13:23,410 --> 00:13:26,872
‫أظن أنّ هذه خدمة توصيل‬
‫شريكي الذي سيضاجعني‬

244
00:13:28,123 --> 00:13:30,709
‫أتمنى لكما التوفيق‬
‫وشكراً على خدمتك‬

245
00:13:34,870 --> 00:13:36,496
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

246
00:13:37,892 --> 00:13:40,562
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، يكفي حديث ودي‬

247
00:13:41,716 --> 00:13:43,218
‫لا يصدق‬

248
00:13:44,891 --> 00:13:46,987
‫(راندي) ألغى موعده معي‬

249
00:13:47,185 --> 00:13:49,479
‫لا يمكنه مغادرة (لوس أنجلوس)‬
‫لأسباب تتعلق بالعمل‬

250
00:13:49,667 --> 00:13:52,253
‫والآن هاتفي مغلق‬
‫ولا يمكنني البحث عن طرق لقتله‬

251
00:13:52,519 --> 00:13:54,438
‫علي عمل هذا من ذاكرتي‬

252
00:13:54,890 --> 00:13:56,349
‫علي شحن هذا‬

253
00:13:57,218 --> 00:14:00,053
‫هذه وقاحة مني‬
‫أتحتاجان إلى هذا المقبس؟‬

254
00:14:05,869 --> 00:14:07,538
‫- الزيتون؟‬
‫- لدي حساسية‬

255
00:14:07,663 --> 00:14:09,789
‫- تخلصت منه‬
‫- إذاً...‬

256
00:14:09,873 --> 00:14:11,375
‫ما هو الطبق الرئيسي؟‬

257
00:14:11,667 --> 00:14:13,835
‫أنا، اللحم الأبيض الآخر‬

258
00:14:14,670 --> 00:14:17,198
‫هذا يبدو رائعاً‬
‫لكن ربما نتناول المقرمشات أولاً‬

259
00:14:17,273 --> 00:14:19,585
‫أرسلت لي رسالة نصية‬
‫بأن آتي وأنا جائع‬

260
00:14:20,092 --> 00:14:21,802
‫وتشعر بالعطش‬

261
00:14:23,888 --> 00:14:26,140
‫أنا أشعر بالعطش دوماً‬
‫لأنّني مدمن على الكحول‬

262
00:14:28,309 --> 00:14:31,270
‫هذا مضحك جداً‬
‫ولا يهمني إن لم تكن تمزح‬

263
00:14:32,938 --> 00:14:35,065
‫أنا غاضبة فقط لأنّك لست قادماً‬
‫أنا لا أصرخ‬

264
00:14:35,941 --> 00:14:39,445
‫أنا أهمس بغضب لأنّ هاتفي‬
‫لم ينتهي من الشحن بعد‬

265
00:14:39,570 --> 00:14:42,031
‫و(كارولين) في الغرفة الأخرى‬
‫تحاول أن تتذكر كيف تمارس الجنس‬

266
00:14:43,115 --> 00:14:44,575
‫هي تمزح‬

267
00:14:45,159 --> 00:14:46,619
‫لم يتغير شيء، أليس كذلك؟‬

268
00:14:47,161 --> 00:14:49,121
‫أظن هناك شيء يتعلق بالخنق الآن‬
‫لكنني لا أحب هذا‬

269
00:14:50,164 --> 00:14:52,750
‫حسناً، شحن هاتفي ٢٣ بالمائة‬

270
00:14:53,083 --> 00:14:54,793
‫سأسرق سيارة وأنتهي من شحنه‬

271
00:14:55,586 --> 00:14:57,588
‫حسناً، أراك صباحاً وليس قبل هذا‬
‫إلى اللقاء‬

272
00:14:59,423 --> 00:15:00,966
‫إنّه (راندي)، لن أرد عليه‬

273
00:15:01,675 --> 00:15:03,135
‫أنا وأنت معاً بهذا يا أختي‬

274
00:15:04,428 --> 00:15:07,306
‫حسناً، هذا سيفي بالغرض‬
‫وداعاً يا (راندي)‬

275
00:15:11,227 --> 00:15:13,520
‫- إنّه (راندي)‬
‫- لا تجرؤ على الرد عليه‬

276
00:15:13,896 --> 00:15:17,233
‫(ماكس)، من فضلك لا تهددي موعدي‬
‫إنّه ليس طفلاً معه مثلجات (ماكفلوري)‬

277
00:15:17,858 --> 00:15:19,777
‫علي أن أرد عليه‬
‫إنّه رئيسي في العمل‬

278
00:15:20,027 --> 00:15:21,862
‫وهو لا يعلم هذا بعد‬
‫لكنه (سانتا) السري الخاص بي‬

279
00:15:22,863 --> 00:15:25,491
‫أحذرك، لن تمارس هي الجنس معك‬
‫إن أجبت عن الهاتف‬

280
00:15:26,075 --> 00:15:28,452
‫مرحباً، من تحاولين عقابه هنا؟‬

281
00:15:29,578 --> 00:15:32,248
‫حسناً، توقف الهاتف عن الرنين‬
‫ليهدأ الجميع‬

282
00:15:32,915 --> 00:15:34,917
‫لم تنظفي السرير من أجل لا شيء‬

283
00:15:35,960 --> 00:15:39,171
‫أعني لا يمكن أن تكون غاضبة‬
‫من (راندي)، بالنظر إلى وضعكما‬

284
00:15:42,716 --> 00:15:44,551
‫- أي وضع؟‬
‫- لا‬

285
00:15:45,010 --> 00:15:47,638
‫- أهناك حمام هنا؟‬
‫- المكان بأكمله حمام، أبدأ الكلام‬

286
00:15:48,764 --> 00:15:53,102
‫تفضلين عملك على أن تري‬
‫لأين يمكن أن تصل الأمور بينكما‬

287
00:15:54,353 --> 00:15:56,730
‫نوعاً ما، أما أزال أتحدث؟‬

288
00:15:58,107 --> 00:16:00,067
‫(ماكس)، من فضلك لا تضربيه‬
‫على أعضائه الجنسية‬

289
00:16:00,192 --> 00:16:02,444
‫والتي إن كنت أذكر بشكل صحيح‬
‫بين قدميه‬

290
00:16:04,530 --> 00:16:05,990
‫تابع الحديث يا (تايلور)‬

291
00:16:06,448 --> 00:16:09,702
‫أتسائل فقط ما الذي تتوقعينه‬
‫من علاقة بعيدة المدى؟‬

292
00:16:09,827 --> 00:16:13,122
‫إن لم ينتقل هو إلى هنا‬
‫أو أنت إلى هناك، ما الهدف؟‬

293
00:16:13,664 --> 00:16:16,250
‫الهدف، أنّ أي شيء يمكن أن يحدث‬

294
00:16:16,500 --> 00:16:18,085
‫وربما سينتقل (راندي) إلى هنا‬

295
00:16:18,210 --> 00:16:20,754
‫وإن لم يفعل، سيصبح لدينا‬
‫جهاز نقل فضائي خلال سنة‬

296
00:16:20,879 --> 00:16:22,339
‫الجميع يعلم هذا‬

297
00:16:24,091 --> 00:16:25,551
‫إنّه (راندي)، لن أرد عليه‬

298
00:16:25,926 --> 00:16:27,928
‫- أو على أي شيء الليلة‬
‫- أعطني هذا الهاتف‬

299
00:16:28,053 --> 00:16:31,265
‫(ماكس) لا، أريد تذكر شعور‬
‫أن يلمسني أحد على صدري‬

300
00:16:31,473 --> 00:16:34,643
‫وليس من شخص في (لينسكرافتر)‬
‫والذي لم يكن يعمل هناك‬

301
00:16:36,562 --> 00:16:41,734
‫مرحباً يا (راندي)، أنا من فضلت عملي‬
‫على رؤية إلى أين ستصل الأشياء...‬

302
00:16:41,984 --> 00:16:45,237
‫- ما بقية الجملة يا (تايلور)؟‬
‫- هكذا تطلق والداي تماماً‬

303
00:16:46,322 --> 00:16:47,781
‫يريد التحدث إليك‬

304
00:16:51,869 --> 00:16:55,247
‫- "مرحباً يا صديقي"‬
‫- (راندي)، لا أسمعك سأدخل النفق‬

305
00:16:56,040 --> 00:16:57,499
‫أرجو هذا‬

306
00:16:58,917 --> 00:17:01,086
‫أستنتقل إلى (نيويورك)؟‬

307
00:17:01,253 --> 00:17:02,713
‫"أستنتقلين إلى (لوس أنجلوس)؟"‬

308
00:17:02,880 --> 00:17:04,340
‫أنا سألتك أولاً‬

309
00:17:04,715 --> 00:17:06,258
‫"(ماكس)، أتريدين مناقشة هذا الآن؟"‬

310
00:17:06,592 --> 00:17:09,261
‫- أجل، الآن الوقت ليس مناسب لي‬
‫- أجل، أريد هذا‬

311
00:17:09,678 --> 00:17:12,389
‫إن لم أنتقل إلى هناك‬
‫ولم تنتقل أنت لهنا، ما الهدف؟‬

312
00:17:13,682 --> 00:17:15,392
‫"إذاً، أظن هذه نهاية الأمر"‬

313
00:17:16,435 --> 00:17:18,854
‫أريد حبيباً لا أخشى سقوطه‬
‫في المرحاض‬

314
00:17:21,065 --> 00:17:23,359
‫- أجل‬
‫- "أظن هذا الوداع إذاً؟"‬

315
00:17:24,651 --> 00:17:26,320
‫أظن هذا، وداعاً‬

316
00:17:29,156 --> 00:17:30,616
‫لماذا؟‬

317
00:17:31,784 --> 00:17:33,243
‫لماذا أنا؟‬

318
00:17:34,036 --> 00:17:35,537
‫- أعلي الذهاب؟‬
‫- لا، أنا سأذهب‬

319
00:17:36,914 --> 00:17:39,583
‫(ماكس)، أنت و(راندي) انفصلتما للتو‬
‫لا يمكنك الذهاب‬

320
00:17:40,250 --> 00:17:42,544
‫إلا إن كنت تريدين هذا بشدة‬

321
00:17:44,088 --> 00:17:47,299
‫أحتاج البقاء وحيدة، ربما سأذهب‬
‫إلى تسجيل برنامج (كارسون ديلي)‬

322
00:17:52,638 --> 00:17:54,098
‫ربما كان علينا عمل هذا‬
‫في شقتي‬

323
00:17:54,473 --> 00:17:56,016
‫أعيش مع حبيبتي السابقة‬
‫لكنها شاذة‬

324
00:17:56,517 --> 00:17:59,144
‫ليس بسبب شيء فعلته أنا‬
‫لا أزال أتحدث‬

325
00:17:59,353 --> 00:18:01,355
‫لنجعل أجسادنا تقوم بالأمر عنا‬

326
00:18:07,152 --> 00:18:08,904
‫أترى؟ هي تحبه‬

327
00:18:10,864 --> 00:18:13,242
‫أتصدقين بأنّ (أوليغ)‬
‫لا يزال يرفض شراء الشاحنة الصغيرة؟‬

328
00:18:13,992 --> 00:18:17,037
‫(صوفي)، قلت لك‬
‫سيارة لها نوافذ‬

329
00:18:17,538 --> 00:18:18,997
‫ما الهدف منها؟‬

330
00:18:20,499 --> 00:18:22,292
‫لم أواجه وقتاً صعباً كهذا‬
‫من قبل في إنهاء صفقة‬

331
00:18:23,293 --> 00:18:24,753
‫أجل، وأنا أيضاً‬

332
00:18:26,713 --> 00:18:29,216
‫وضعت الجبنة الخاصة بالغداء‬

333
00:18:30,968 --> 00:18:32,469
‫أرى هذا الشخص مناسب لك‬
‫يا (كارولين)‬

334
00:18:32,803 --> 00:18:34,263
‫عليك ممارسة الجنس معه‬

335
00:18:35,639 --> 00:18:38,058
‫لا أحب ثيابه‬
‫لكنه سيرتدي الحزام فقط، أصحيح؟‬

336
00:18:38,600 --> 00:18:40,519
‫أأخبرته كم مضى من الوقت؟‬

337
00:18:41,770 --> 00:18:43,522
‫أراهن بـ٥ دولارات على هذا‬

338
00:18:47,109 --> 00:18:49,278
‫(ماكس)، أنت مستاءة حقاً بشأن (راندي)‬

339
00:18:49,611 --> 00:18:53,323
‫عادةً تضربين يدك بيدك عندما نمر‬
‫بجانب لافتة "العبور من الخلف فقط"‬

340
00:18:54,199 --> 00:18:56,952
‫بعد ما حدث في الأمس‬
‫أنا مستاءة لأمزح بأشياء معقدة‬

341
00:18:57,744 --> 00:19:01,290
‫أشعر بأنّه خطأي، لو لم ترتبي‬
‫الموعد لي، لما حدث كل هذا‬

342
00:19:01,582 --> 00:19:04,168
‫ليس خطأك بل موعدك...‬

343
00:19:04,751 --> 00:19:06,628
‫أريد أن أقول إنّ اسمه (تريسكت)‬

344
00:19:07,754 --> 00:19:11,133
‫- اسمه (تايلور)‬
‫- آسفة لأنّك لم تمارسي الجنس معه‬

345
00:19:11,466 --> 00:19:13,468
‫لا بأس كان يتحدث كثيراً‬

346
00:19:13,594 --> 00:19:15,304
‫وإن كنت أنا أقول هذا‬

347
00:19:16,054 --> 00:19:17,973
‫وأنا متفاجئة لأنّك متضايقة‬
‫من هذا جداً‬

348
00:19:18,098 --> 00:19:21,602
‫أنت و(راندي) تنفصلان كثيراً‬
‫أكثر من السترة في فصل الخريف‬

349
00:19:22,561 --> 00:19:24,146
‫أنا أشعر ببعض التحسن‬

350
00:19:24,605 --> 00:19:26,064
‫"حمولة ثقيلة"‬

351
00:19:32,738 --> 00:19:37,159
‫مرحباً أيتها الفتاتان، احزرا من صدمت‬
‫شاباً بشاحنتها الصغيرة الجديدة؟‬

352
00:19:38,368 --> 00:19:41,371
‫هذه الشاحنة سلسة جداً‬
‫لم نشعر بالأمر كثيراً‬

353
00:19:42,164 --> 00:19:44,041
‫(أوليغ)، ظننت أنّك قلت‬
‫إنّك لن تشتري شاحنة صغيرة‬

354
00:19:44,166 --> 00:19:47,461
‫إلا إن مت، ولا أقصد الإساءة‬
‫لكننا تحمسناً جداً‬

355
00:19:48,212 --> 00:19:52,549
‫(خوسيه) نسي أن يقول‬
‫إنّها تتسع لفرشة نوم كاملة بالخلف‬

356
00:19:53,508 --> 00:19:55,052
‫ليس رجل مبيعات رائع‬

357
00:19:55,636 --> 00:19:58,305
‫لنصطف جانباً، ليرياها من الداخل‬

358
00:20:05,604 --> 00:20:07,231
‫ما هذا بحق السماء يا رجل؟‬

359
00:20:09,942 --> 00:20:11,693
‫لدينا شموع مضاءة هنا‬

360
00:20:12,778 --> 00:20:14,238
‫(هان) برفقة فتاة‬

361
00:20:14,863 --> 00:20:16,615
‫هذه سيارة سحرية‬

362
00:20:18,116 --> 00:20:19,701
‫أتعلم ما يعنيه هذا؟‬

363
00:20:20,202 --> 00:20:22,955
‫حتى (هان) سيمارس الجنس‬
‫قبل (كارولين)‬

364
00:20:26,792 --> 00:20:29,044
‫من راهن أنّ (هان) سيبقى ٣٢ سنة‬
‫من دون ممارسة الجنس؟‬

365
00:20:30,629 --> 00:20:32,089
‫أنا فعلت هذا‬

366
00:20:33,757 --> 00:20:35,217
‫هل سمع هذا؟‬

367
00:20:35,467 --> 00:20:38,011
‫(هان)، أيمكن لـ(كارولين)‬
‫استعارة سيارة (يارس)؟‬

368
00:20:38,470 --> 00:20:39,930
‫قريباً جداً‬

369
00:20:41,223 --> 00:20:44,512
‫"المبلغ الحالي، ٤.٨٤٠.٣٥ دولار‬
‫المبلغ الجديد، ٥.٨٢١.٦٢ دولار"‬

370
00:20:44,646 --> 00:21:07,633
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

