﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:03,035
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,285 --> 00:00:06,413
‫لا يا (ماكس)، اختفت محفظتي‬

3
00:00:06,872 --> 00:00:09,500
‫جميع نقودنا وبطاقاتنا الائتمانية‬
‫كانت بداخلها‬

4
00:00:09,625 --> 00:00:11,794
‫علي أن أصل إلى (تكساس)‬
‫لأرى حبيبي‬

5
00:00:11,919 --> 00:00:14,171
‫لا بد أنّ هناك طريقة‬
‫يمكننا بها حل مشكلتنا‬

6
00:00:14,269 --> 00:00:15,729
‫سنفعل أي شيء‬

7
00:00:19,635 --> 00:00:21,590
‫"ليلة أخرى هنا وحيداً في (تكساس)"‬

8
00:00:22,221 --> 00:00:23,806
‫"مع جميع أعز أصدقائي الجدد"‬

9
00:00:25,724 --> 00:00:28,464
‫سأذهب إلى (تكساس)‬
‫إن كنتن تردن توصيلة‬

10
00:00:29,103 --> 00:00:30,563
‫أنا في المقدمة‬
‫سأجلس بجانب (روبول)‬

11
00:00:30,688 --> 00:00:32,147
‫لا، أنا سأجلس بجانب (روبول)‬

12
00:00:35,442 --> 00:00:36,902
‫حسناً‬

13
00:00:37,403 --> 00:00:40,197
‫إذاً هنا يُقيم (أندي)‬
‫ومن يصورون معه الفيلم‬

14
00:00:41,198 --> 00:00:42,741
‫كان هنا، أشم رائحة عضلات‬

15
00:00:44,159 --> 00:00:45,786
‫أشم رائحتنا‬

16
00:00:46,579 --> 00:00:48,289
‫متى تناولت شطيرة نقانق؟‬

17
00:00:48,872 --> 00:00:51,041
‫تشاركت واحدة معك وأنت نائمة‬
‫على الرحب والسعة‬

18
00:00:52,167 --> 00:00:53,836
{\an8}‫لنسأل هذا الموظف‬
‫إن كان رأى (راندي)‬

19
00:00:54,044 --> 00:00:56,338
‫ومتى ستعمل المرشات في الخارج‬
‫لنستطيع أن ننعش أنفسنا‬

20
00:00:59,341 --> 00:01:00,801
{\an8}‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

21
00:01:01,135 --> 00:01:04,513
{\an8}‫بالمناسبة، إن كنتما تحاولان أن تظهرا‬
‫وكأنّكما خرجتما من خندق للتو‬

22
00:01:04,638 --> 00:01:06,098
{\an8}‫نجحتما بهذا‬

23
00:01:06,640 --> 00:01:10,185
{\an8}‫لن أسألك ما الذي زحفت خارجه‬
‫لأنّني متعبة جداً لأكون لئيمة‬

24
00:01:11,729 --> 00:01:13,814
{\an8}‫إذاً يا (ريتشي)‬

25
00:01:14,732 --> 00:01:18,319
{\an8}‫نود أن نعلم أنا ورفيقتي‬
‫رقم غرفة (أندي والش)؟‬

26
00:01:18,611 --> 00:01:21,071
{\an8}‫وأرى أنّك تتبع سياسية‬
‫صارمة بشأن اصطحاب الحيوانات‬

27
00:01:22,197 --> 00:01:24,283
‫أجل، غرفة (راندي والش)‬
‫أجل بالطبع‬

28
00:01:24,575 --> 00:01:26,160
‫يبدو أنّ رقم غرفته هو...‬

29
00:01:26,452 --> 00:01:29,246
‫أي موظف فندق في العالم سيفصح‬
‫عن معلومات الزبائن لفتاتان غريبتان؟‬

30
00:01:31,498 --> 00:01:34,043
‫أنا أكثر من مجرد‬
‫فتاة غريبة متسخة‬

31
00:01:34,168 --> 00:01:36,003
‫أنا حبيبته السابقة المتسخة‬

32
00:01:36,587 --> 00:01:38,047
‫وأيضاً، أحسنت‬

33
00:01:38,547 --> 00:01:40,049
‫لديه احتمال أن يكون صديقاً‬

34
00:01:40,382 --> 00:01:43,344
‫ليس صديقاً مفيداً، فقط صديق‬
‫يخبرك بمّا ليس عليك ارتدائه‬

35
00:01:44,094 --> 00:01:46,347
‫حسناً، ما زال الوقت باكراً‬
‫لذا أرجو ألا يكون (راندي)...‬

36
00:01:46,555 --> 00:01:48,015
‫يا إلهي، بسكويت مجاني‬

37
00:01:48,891 --> 00:01:50,392
‫وماء مع الخيار‬

38
00:01:50,934 --> 00:01:52,394
‫ومعه توت‬

39
00:01:52,936 --> 00:01:54,730
‫اعتادت المربية أن تُعد لي‬
‫ماء كهذا‬

40
00:01:54,855 --> 00:01:57,232
‫قبل أن تأتي الليموزين‬
‫لتقلني إلى الحضانة‬

41
00:01:57,775 --> 00:01:59,234
‫أكان لديك ليموزين؟‬

42
00:01:59,401 --> 00:02:01,111
‫أمي كان اسمها ليموزين‬

43
00:02:01,445 --> 00:02:03,132
‫كانت تتسع لأربعة أشخاص بالراحة‬

44
00:02:04,406 --> 00:02:07,034
‫لا أصدق أنّه كان علي استقلال الحافلة‬
‫لموقع التصوير برفقة أشخاص آخرين‬

45
00:02:07,284 --> 00:02:08,744
‫ظهرت في فيلم (سبيد)‬

46
00:02:09,203 --> 00:02:10,663
‫أنت كنت جامحاً‬

47
00:02:11,246 --> 00:02:12,706
‫وكنت في مركز إعادة التأهيل‬

48
00:02:12,831 --> 00:02:15,125
‫ثم أعدت بناء سيرتك المهنية‬
‫والآن عليك ركوب الحافلة‬

49
00:02:16,960 --> 00:02:18,504
‫(ماكس) انظري، إنّه (راندي)‬

50
00:02:19,046 --> 00:02:21,340
‫وذلك الرجل من إعلان‬
‫الرهن العكسي‬

51
00:02:21,757 --> 00:02:25,183
‫يا إلهي‬
‫لا يمكن أن يراني بهذا الشكل المقزز‬

52
00:02:25,594 --> 00:02:28,514
‫ظننت أنّ كونك مقززة‬
‫هو أحد الأشياء التي يحبها بك‬

53
00:02:28,639 --> 00:02:31,359
‫الأمر معقد‬
‫يحب أن أبدأ وأنا نظيفة‬

54
00:02:52,366 --> 00:02:55,953
‫أصبحت جيدة جداً‬
‫بالاستحمام في الحمامات العامة‬

55
00:02:56,537 --> 00:02:57,997
‫وأريد أن ينتهي هذا‬

56
00:02:58,790 --> 00:03:00,917
‫مهاراتك في التشرد لم تكتمل بعد‬

57
00:03:01,125 --> 00:03:04,212
‫عليك التدرب على التبول في الأزقة‬
‫ما زلت تلطخين حذائك‬

58
00:03:06,130 --> 00:03:07,590
‫الآن، هيا نذهب ونجد (راندي)‬

59
00:03:07,715 --> 00:03:10,134
‫حسناً، لنسأل هذا الحاجب‬
‫إن كان يعرف أين هو‬

60
00:03:11,511 --> 00:03:14,555
{\an8}‫مرحباً، أتذكرنا؟‬
‫الأرنبتان المتسختان اللتان أتيتا سابقاً‬

61
00:03:14,972 --> 00:03:18,184
{\an8}‫أعلم من أنتما، كنت أتبعكما‬
‫أنتما الاثنتان بمكنسة التنظيف‬

62
00:03:19,477 --> 00:03:22,855
{\an8}‫تصرف فظ بالنسبة لشخص‬
‫يخرج من رأسه قرنان كبيران‬

63
00:03:25,149 --> 00:03:27,026
‫أنت ترفع كلمة مثار‬
‫إلى مستوى جديد‬

64
00:03:28,528 --> 00:03:30,488
{\an8}‫أيمكنك أن تخبرنا من فضلك‬
‫أين موقع تصوير الفيلم؟‬

65
00:03:30,613 --> 00:03:32,740
{\an8}‫أجل، بالطبع لا مشكلة بهذا‬

66
00:03:33,032 --> 00:03:34,700
{\an8}‫اخرجا من الردهة‬
‫وانعطفا يساراً في شارع (ماين)‬

67
00:03:34,826 --> 00:03:36,911
{\an8}‫ثم إلى اليمين إلى شارع‬
‫يستحيل أن أخبركما بمكان الشارع‬

68
00:03:38,079 --> 00:03:41,040
{\an8}‫أكان هذا إلى اليسار أم اليمين‬
‫بشارع يستحيل أن أخبركما بمكانه‬

69
00:03:42,458 --> 00:03:45,503
{\an8}‫انظر، صديقتي قطعت مسافة طويلة‬
‫لتصل هنا وتفاجئ حبيبها‬

70
00:03:45,920 --> 00:03:49,293
{\an8}‫كيف ستشعر إن منعك أحدهم‬
‫من رؤية حبيبك؟‬

71
00:03:52,885 --> 00:03:54,929
{\an8}‫أرجو المعذرة؟ حبيب؟‬

72
00:03:55,221 --> 00:03:56,681
{\an8}‫أنا لست شاذاً‬

73
00:03:56,806 --> 00:04:00,059
‫هذه (تكساس) وليست حانة‬
‫(ذا فلامينغ سادلز)‬

74
00:04:00,184 --> 00:04:02,520
‫في الجادة التاسعة، شارع ٥٢‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

75
00:04:05,481 --> 00:04:07,733
‫والتي لم تذهب إليها أبداً‬
‫من قبل‬

76
00:04:07,859 --> 00:04:10,069
‫غادرا الردهة من فضلكما، حسناً؟‬

77
00:04:10,194 --> 00:04:12,697
‫هناك ما يكفي من الطموحين التعساء‬
‫في تجارب أداء الممثلين الثانويين‬

78
00:04:13,030 --> 00:04:15,449
‫مما يذكرني بأنّ علي الذهاب‬
‫لتجارب الممثلين الثانويين‬

79
00:04:16,826 --> 00:04:19,245
‫لا نحتاج إليه يا (ماكس)‬
‫لدي فكرة رائعة‬

80
00:04:19,453 --> 00:04:21,831
‫سننضم إلى فيلم (راندي)‬
‫كممثلتان ثانويتان‬

81
00:04:22,039 --> 00:04:25,126
‫هكذا يمكنك أن ترينه‬
‫والجمهور بكل مكان يمكنه رؤيتي‬

82
00:04:26,002 --> 00:04:27,461
‫هذه فكرة عبقرية يا (كارولين)‬

83
00:04:28,087 --> 00:04:31,090
‫بينما ننتظر سأتصل بـ(هان)‬
‫لأطمئن على تقدم متجر الحلويات‬

84
00:04:31,632 --> 00:04:36,262
‫يا للروعة، لدي مهنة في التمثيل‬
‫وأمتلك متجراً للحلويات‬

85
00:04:36,721 --> 00:04:40,892
‫وبالتفكير بأنّني قبل لحظات‬
‫كنت أرش الماء على أعضائي الخاصة‬

86
00:04:42,560 --> 00:04:45,146
‫أيمكنك أن تسميه حمام العاهرات‬
‫إن لم يسبق لك ممارسة الجنس؟‬

87
00:04:48,149 --> 00:04:50,067
‫أيمكنك أن تقولي لهم‬
‫بأن يخففوا من الضجيج؟‬

88
00:04:50,943 --> 00:04:52,403
‫كلمة لا كانت ستفي بالغرض‬

89
00:04:52,904 --> 00:04:54,614
‫ليس عليك أن تهيني سترتي‬

90
00:04:55,990 --> 00:04:57,450
‫ومرحباً يا (ماكس)‬

91
00:05:01,621 --> 00:05:05,249
‫هناك أصوات قرع في الداخل‬
‫أكثر من الموسم الأول من (ذا أفير)‬

92
00:05:06,542 --> 00:05:09,754
‫إنّها تفسد أجواء تناول الطعام‬
‫الهادئة هنا‬

93
00:05:10,713 --> 00:05:15,009
‫ماذا قلت يا دكتور؟‬
‫أهي على الخصية أم بالقرب منها؟‬

94
00:05:16,302 --> 00:05:17,803
‫بحقكم‬

95
00:05:19,972 --> 00:05:21,849
‫والآن أيقظوا (باربرا)‬

96
00:05:22,558 --> 00:05:27,021
‫وليس معي فيلم (إيمي أدمز) الأخير‬
‫لأجعلها تنام مجدداً‬

97
00:05:28,856 --> 00:05:31,192
‫هذه القشة التي قسمت ظهر البعير‬
‫سأذهب إلى هناك‬

98
00:05:31,317 --> 00:05:34,236
‫لا يمكنني تحمل صوت طفل يبكي‬

99
00:05:35,237 --> 00:05:37,698
‫لهذا السبب سأنتظر سنتان‬
‫قبل أن أنجب طفلاً‬

100
00:05:39,617 --> 00:05:45,373
‫(أوليغ)، طفلتك استيقظت من هذا‬
‫الصوت العالي، عليك الذهاب إلى هناك‬

101
00:05:46,499 --> 00:05:50,336
‫أنا في منتصف اختبار‬
‫لأعرف أي شخصية من (فريندز) تمثلني‬

102
00:05:52,463 --> 00:05:53,923
‫(روس)‬

103
00:05:55,049 --> 00:05:58,886
‫حسناً، ربما عليك القيام‬
‫بأشياء رجولية أكثر‬

104
00:05:59,011 --> 00:06:02,890
‫حتى لا تناديك (باربرا) بأمي‬
‫عندما ترى صورتك‬

105
00:06:05,184 --> 00:06:07,269
‫أتناديني ماما؟‬

106
00:06:07,979 --> 00:06:10,606
‫سأذهب إلى هناك، أنا لست ماما‬

107
00:06:10,731 --> 00:06:12,525
‫أنا بابا‬

108
00:06:13,526 --> 00:06:15,611
‫أنت تتصرف بغباء‬

109
00:06:18,614 --> 00:06:22,201
‫(جيمس) دفع (جين) بلطف‬
‫(جيمس) دفع (جين) بلطف‬

110
00:06:22,326 --> 00:06:25,121
‫- (جيمس) دفع (جين)...‬
‫- ساعدوني أظن أنّ رجلي الآلي معطل‬

111
00:06:26,539 --> 00:06:28,374
‫هذا تمرين للتمثيل يا (ماكس)‬

112
00:06:28,499 --> 00:06:29,959
‫إنّه يمدد أوتار الفم‬

113
00:06:31,085 --> 00:06:32,670
‫أظن بأنّ جميع هذه الأسنان‬
‫تقوم بهذا‬

114
00:06:35,381 --> 00:06:37,508
‫أردت أن أكون مستعدة، أعني...‬

115
00:06:37,675 --> 00:06:39,927
‫ربما لا أخوض هذه الرحلة‬
‫من أجلك فقط‬

116
00:06:40,136 --> 00:06:42,596
‫ربما يتم اكتشافي كممثلة‬

117
00:06:42,763 --> 00:06:45,057
‫ربما سيكون هناك شيء وأخيراً‬
‫متعلق بي‬

118
00:06:46,308 --> 00:06:48,519
‫كل شيء يتعلق بك دائماً‬

119
00:06:49,186 --> 00:06:51,897
‫تسمين عيد الميلاد باليوم الذي‬
‫تحصل به (كارولين) على الهدايا‬

120
00:06:54,108 --> 00:06:56,986
‫ونحن نقدم تجارب الأداء‬
‫لنصل إلى موقع التصوير وأرى (راندي)‬

121
00:06:57,111 --> 00:06:59,113
‫وليس من أجل مهنتك كممثلة‬
‫كما أنّه...‬

122
00:06:59,321 --> 00:07:00,823
‫ليس لديك مهنة في التمثيل‬

123
00:07:01,741 --> 00:07:04,535
‫أليس عليك أن تتدربي‬
‫على ما ستقولينه لـ(راندي)؟‬

124
00:07:04,869 --> 00:07:07,788
‫أعني خطتك الأساسية بالقفز فوقه‬

125
00:07:07,913 --> 00:07:09,457
‫ربما لا تنجح في موقع تصوير‬

126
00:07:10,291 --> 00:07:12,251
‫لدي كلمات‬

127
00:07:12,918 --> 00:07:15,171
‫كنت أفكر بشيء مثل...‬

128
00:07:15,755 --> 00:07:17,214
‫كيف حالك أيّها الحقير؟‬

129
00:07:18,632 --> 00:07:22,094
‫لأنّنا في (تكساس)‬
‫وهو كان حقيراً لحظره لي‬

130
00:07:23,512 --> 00:07:25,973
‫حسناً أيّها الممثلون الثانويون‬
‫بما أنّ هذا فيلم عن الـ(زومبي)‬

131
00:07:26,098 --> 00:07:27,933
‫أريد أن أراكم تمثلون دور (زومبي)‬

132
00:07:28,100 --> 00:07:30,770
‫لكن لا تلمسوني لأنّ جسدي بأكمله‬
‫منطقة حساسة للرغبة الجنسية‬

133
00:07:32,146 --> 00:07:34,398
‫(زومبي)، لم أحضر نفسي لهذا‬

134
00:07:34,982 --> 00:07:37,193
‫كما لم تحضري نفسك‬
‫لتكوني عزباء فقيرة‬

135
00:07:37,318 --> 00:07:38,778
‫لكنك تتقنين هذا الأمر جداً‬

136
00:07:45,998 --> 00:07:48,155
‫المعذرة يا سيدي‬

137
00:07:48,709 --> 00:07:50,169
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي‬

138
00:07:51,295 --> 00:07:54,674
‫نحن من المطعم المجاور‬
‫وعليك أن تخفض صوت الضجيج‬

139
00:07:55,007 --> 00:07:58,135
‫لأنّه أيقظ الطفلة‬
‫والرجل الذي يعيش في الحجيرة الثانية‬

140
00:07:59,178 --> 00:08:02,306
‫آسف على هذا الضجيج المرتفع‬
‫إن كان هناك شيء (نيويورك) معروفة به‬

141
00:08:02,849 --> 00:08:04,308
‫فهو عمليات البناء الهادئة‬

142
00:08:05,059 --> 00:08:08,604
‫اسمع، ربما تظن نفسك‬
‫شخصية ذات سلطة‬

143
00:08:08,729 --> 00:08:11,440
‫وأنت ترتدي قميصاً من دون أكمام‬
‫لكنك لست كذلك‬

144
00:08:12,024 --> 00:08:13,526
‫ما أنت عليه هو أنّك مطرود‬

145
00:08:14,527 --> 00:08:16,529
‫أسجل أحد هذا‬
‫من أجل الطفلة (باربرا)؟‬

146
00:08:18,573 --> 00:08:20,324
‫حسناً، تصاعد الأمر بطريقة سريعة‬

147
00:08:21,075 --> 00:08:23,953
‫خذ قميصك الرائع‬
‫الذي من دون أكمام‬

148
00:08:24,620 --> 00:08:26,080
‫واخرج من هنا‬

149
00:08:26,664 --> 00:08:28,124
‫حسناً، لا أحتاج إلى هذا‬

150
00:08:28,499 --> 00:08:30,877
‫شركة الرقص الخاصة بي‬
‫حصلت على منحة من (فايزر)‬

151
00:08:33,546 --> 00:08:35,298
‫- قرع على الباب‬
‫- من هناك؟‬

152
00:08:35,506 --> 00:08:37,174
‫ليس الباب‬

153
00:08:37,884 --> 00:08:41,304
‫ستقتلني الفتاتان لو عادتا‬
‫ومتجر الحلويات لم يكن منتهياً‬

154
00:08:42,138 --> 00:08:43,598
‫(أوليغ) سيقوم بهذا العمل‬

155
00:08:43,723 --> 00:08:45,182
‫يقول إنّ بإمكانه إنجاز أي شيء‬

156
00:08:46,726 --> 00:08:48,561
‫كنت أتحدث عن عاهرات‬
‫مدينة (جيرسي)‬

157
00:08:48,686 --> 00:08:50,146
‫لكن بالتأكيد، سأحاول عمل هذا‬

158
00:08:54,692 --> 00:08:57,278
‫تم قبولك، اذهب للانتظار‬
‫بجانب جثث الممثلين الثانويين‬

159
00:08:57,445 --> 00:09:00,489
‫- التالي‬
‫- مرحباً، أنا (كارولين شانينغ)‬

160
00:09:00,615 --> 00:09:04,535
‫وسأغني أغنية (هاميلتون)‬
‫من الرواية الموسيقية (هاميلتون)‬

161
00:09:05,453 --> 00:09:06,912
‫انتظري قليلاً‬

162
00:09:07,538 --> 00:09:09,373
‫لست مستعدة تماماً لقتل نفسي‬

163
00:09:11,042 --> 00:09:13,836
‫أأنت متأكدة من أنّه ليس لديك‬
‫غير أدوار الـ(زومبي)؟‬

164
00:09:13,961 --> 00:09:17,298
‫ربما مشجعة أو شخصية بارزة‬
‫خسرت جميع أموالها‬

165
00:09:17,423 --> 00:09:19,383
‫لكن ليس مظهرها أو رغبتها بالنجاح‬

166
00:09:20,051 --> 00:09:21,594
‫لكن فقدت اهتمام الجميع‬

167
00:09:22,928 --> 00:09:26,140
‫حسناً، سأمثل دور (زومبي)‬

168
00:09:30,102 --> 00:09:32,480
‫ها أنا قادمة، أنا (زومبي)‬

169
00:09:35,191 --> 00:09:38,027
‫يا إلهي، أريد العودة لتجارب أداء‬
‫الإعلانات لـ(أبلبيز)‬

170
00:09:38,319 --> 00:09:39,945
‫عليكِ أن تكوني بيضاء وسمينة قليلاً‬

171
00:09:40,821 --> 00:09:42,573
‫أو يمكنني أن أقوم بـ...‬

172
00:09:48,746 --> 00:09:50,706
‫هذا ليس (زومبي)، ليس أي شيء‬

173
00:09:51,916 --> 00:09:54,585
‫- أهذه الصودا مجانية؟‬
‫- أجل‬

174
00:09:54,835 --> 00:09:56,879
‫يا للروعة، جعة الجذور‬

175
00:09:59,131 --> 00:10:00,758
‫الآن هذا (زومبي)‬

176
00:10:00,925 --> 00:10:03,302
‫مشية وأنين رائعين، أنت مقبولة‬

177
00:10:04,595 --> 00:10:07,098
‫ماذا؟ لكنها ليست ممثلة‬

178
00:10:07,473 --> 00:10:09,684
‫لا يمكنها التظاهر بالضحك‬
‫على النكات التي أقولها‬

179
00:10:12,770 --> 00:10:14,563
‫- أظننت هذا مضحكاً؟‬
‫- لا‬

180
00:10:15,981 --> 00:10:18,317
‫أنباء سيئة يا (بون بون)‬
‫لا يمكنني الظهور في فيلمك اليوم‬

181
00:10:18,567 --> 00:10:20,277
‫(كارلوس) لن يحل مكاني‬
‫على مكتب الاستقبال‬

182
00:10:20,403 --> 00:10:21,862
‫نحن انفـ...‬

183
00:10:22,154 --> 00:10:23,614
‫تشاجرنا‬

184
00:10:30,454 --> 00:10:31,914
‫يبدو أنّك حصلت على الدور‬

185
00:10:32,206 --> 00:10:34,250
‫تهانينا على انتهاء الممثلين لدي‬

186
00:10:35,084 --> 00:10:38,087
‫حسناً، ليدخل الجميع إلى الحافلة‬
‫علينا إيصالكم لموقع التصوير والماكياج‬

187
00:10:38,212 --> 00:10:40,881
‫انتظري يا (بوني)‬
‫أسأقوم بدور أنا قادمة، أنا (زومبي)‬

188
00:10:41,006 --> 00:10:42,466
‫أو...‬

189
00:10:45,553 --> 00:10:47,012
‫كلاهما جيدان‬

190
00:10:55,062 --> 00:10:57,189
‫لمّ عليك أن تكوني أنت‬
‫الـ(زومبي) المثيرة؟‬

191
00:10:57,606 --> 00:10:59,692
‫أشبه (ديفيد سبيد) الميت‬

192
00:11:01,485 --> 00:11:02,945
‫إذاً يا (ديفيد سبيد)‬

193
00:11:03,571 --> 00:11:06,574
‫ولدي جرح الفأس المقزز هذا‬
‫على عنقي‬

194
00:11:07,241 --> 00:11:09,034
‫ظننت هذا فم آخر‬

195
00:11:09,452 --> 00:11:12,455
‫كنت قلقة من أنّه سيبدأ‬
‫بقول القصص عن كم كان غنياً‬

196
00:11:13,414 --> 00:11:15,541
‫كنت أعمل على الخلفية الدرامية‬
‫لشخصيتي كـ(زومبي)‬

197
00:11:15,791 --> 00:11:17,585
‫هي معلمة اسمها (جيل)‬

198
00:11:17,877 --> 00:11:19,670
‫ولديها مشكلة إدمان القمار‬
‫على الانترنت‬

199
00:11:19,795 --> 00:11:22,548
‫وتهتم بالنساء لكنها تخفي هذا الأمر‬

200
00:11:24,842 --> 00:11:26,719
‫إذاً بصفتي محاميك‬

201
00:11:27,303 --> 00:11:30,139
‫أيمكنك أن تتوقف عن سؤالي‬
‫عن رخصة قيادة لشخص ثمل؟‬

202
00:11:30,598 --> 00:11:32,057
‫هذا ليس شيئاً حقيقياً‬

203
00:11:32,475 --> 00:11:33,934
‫وكذلك تصريح تعاطي المخدرات‬

204
00:11:35,060 --> 00:11:36,729
‫يا إلهي، إنّه (راندي)‬
‫اختبئي، اختبئي‬

205
00:11:37,104 --> 00:11:40,566
‫اختبئ؟ كما تخبئ (جيل) مشاعرها‬
‫تجاه جارتها (سارة)‬

206
00:11:42,359 --> 00:11:44,570
‫- أيمكنك مراجعة دوري معي؟‬
‫- بالتأكيد‬

207
00:11:45,529 --> 00:11:48,991
‫أتريد أن تبدأ من جملة‬
‫"يمكنكم أخذ عقلي لكن ليس حريتي"؟‬

208
00:11:50,117 --> 00:11:53,871
‫(ماكس)، قطعنا كل هذا المسافة‬
‫لا يمكنك تجنبه إلى الأبد‬

209
00:11:54,371 --> 00:11:56,040
‫إنّه ليس اشتراك في قناة‬
‫(هولو) الأصلية‬

210
00:11:56,999 --> 00:11:58,667
‫فقط اذهبي وأخبريه بما تريدين‬

211
00:11:59,376 --> 00:12:02,338
‫وماذا تريدين؟‬
‫أتخططين للانتقال إلى (لوس أنجلوس)؟‬

212
00:12:02,463 --> 00:12:05,841
‫لأنّه عندما تنطلق مهنتي بالتمثيل‬
‫سيرغبون أن أعيش هناك أيضاً‬

213
00:12:06,509 --> 00:12:08,886
‫من هم؟‬
‫أهم جميع من في (نيويورك)؟‬

214
00:12:09,845 --> 00:12:12,932
‫اترك الأدمغة أيّها الـ(زومبي) الحثالة‬

215
00:12:14,767 --> 00:12:17,645
‫أجل، مكتوب على النص‬
‫أن تكون متألقاً وليس بريطانياً‬

216
00:12:19,730 --> 00:12:21,232
‫لا يمكنني الانتقال إلى (لوس أنجلوس)‬

217
00:12:21,357 --> 00:12:23,567
‫عملنا جاهدتين ليصل متجر الحلويات‬
‫إلى ما هو عليه الآن‬

218
00:12:24,360 --> 00:12:26,278
‫يمكنني أن أكون سعيدة‬
‫بالعلاقة العاطفية بعيدة المدى‬

219
00:12:26,403 --> 00:12:29,657
‫أعني، هذا أفضل من لا شيء‬
‫ولن أضطر للحلاقة كثيراً‬

220
00:12:30,866 --> 00:12:34,411
‫حسناً، لا شيء من هذا راقي‬
‫لكن هذا ما تشعرين به‬

221
00:12:34,537 --> 00:12:36,914
‫لذا اذهبي وأخبريه‬
‫قبل أن يذهب مجدداً‬

222
00:12:38,082 --> 00:12:39,583
‫أنا أدفعك بمّا تبقى من ذراعي‬

223
00:12:39,750 --> 00:12:41,252
‫حسناً، حسناً، سأذهب‬

224
00:12:43,337 --> 00:12:44,797
‫لأتأكد من أنّه سيعرفني‬

225
00:12:46,340 --> 00:12:49,718
‫ها أنتما ذا، أنتما تتجولان‬
‫أكثر من عين ابن زوجي اليسرى‬

226
00:12:50,261 --> 00:12:52,805
‫- تأخرتما على مشهدكما‬
‫- أحتاج إلى دقيقتين فقط‬

227
00:12:52,930 --> 00:12:55,724
‫مع هذا الرجل الذي غادر للتو‬
‫وواقي ذكري لو كان معك‬

228
00:12:56,684 --> 00:12:58,143
‫ماذا أبدو لك؟ مهندس الصوت؟‬

229
00:12:58,644 --> 00:13:01,689
‫وأريدك أن تغلقي هذا الزمام‬
‫لأنّ الفيلم لا يحتوي مشاهد جنسية‬

230
00:13:02,106 --> 00:13:03,566
‫حسناً، سأغلقه‬

231
00:13:04,024 --> 00:13:05,484
‫أظنكم لا تريدون عمل جزء ثاني‬

232
00:13:12,574 --> 00:13:15,994
‫انتهيت، الباب مثل الرجل‬
‫الذي قام بتركيبه‬

233
00:13:16,453 --> 00:13:17,955
‫مثبت جيداً‬

234
00:13:18,830 --> 00:13:21,959
‫هل فعلت أي شيء من قبل‬
‫من دون ذكر حجم قضيبك؟‬

235
00:13:22,501 --> 00:13:24,378
‫بالتأكيد، امتحان القيادة‬

236
00:13:25,128 --> 00:13:26,588
‫انتظر، لا‬

237
00:13:27,547 --> 00:13:30,300
‫(هان)، أتيت لأحذرك فقط‬

238
00:13:30,425 --> 00:13:34,846
‫يا رجل، لا يوجد من يعمل‬
‫في مطعمك الآن‬

239
00:13:35,681 --> 00:13:37,224
‫وكيف يكون هذا أمراً غريباً؟‬

240
00:13:38,308 --> 00:13:41,853
‫حسناً، بمّا أنّه ليس علي العمل‬
‫سأذهب في استراحة‬

241
00:13:41,979 --> 00:13:45,482
‫هذا يعني تدخين سيجارة‬
‫وسآخذ غفوة في صندوق سيارتي‬

242
00:13:47,192 --> 00:13:48,860
‫ليس لديه سيارة حتى‬

243
00:13:57,911 --> 00:14:00,539
‫ما رأيكما بهذا؟‬
‫(إيرل) لديه قوى خارقة‬

244
00:14:01,665 --> 00:14:04,251
‫القوى الخارقة الوحيدة التي لديه‬
‫أنّه لا يزال على قيد الحياة‬

245
00:14:05,210 --> 00:14:06,878
‫والآن ماذا يحدث هنا؟‬

246
00:14:09,131 --> 00:14:10,841
‫لا بأس، الخدعة انتهت‬

247
00:14:11,091 --> 00:14:12,551
‫لا يمكنني تركيب باب‬

248
00:14:12,926 --> 00:14:15,262
‫ربما تظن ابنتي أنّني ماما‬
‫يا (صوفي)‬

249
00:14:15,387 --> 00:14:17,180
‫لكن لا أريدها أن تظنني كاذباً‬

250
00:14:17,889 --> 00:14:20,851
‫تحول هذا من صفر‬
‫إلى مدى الحياة بسرعة كبيرة‬

251
00:14:21,435 --> 00:14:22,894
‫سأخرج من هنا‬

252
00:14:23,979 --> 00:14:25,439
‫(أوليغ)‬

253
00:14:26,606 --> 00:14:28,567
‫هيا، هذا لا يهم‬

254
00:14:28,859 --> 00:14:33,238
‫أنّه لا يمكنك بناء أي شيء‬
‫أو حمايتنا، أو...‬

255
00:14:33,405 --> 00:14:34,865
‫أو أن تكون رجلاً‬

256
00:14:35,866 --> 00:14:38,744
‫أجل، ما هو مهم حقاً‬

257
00:14:39,286 --> 00:14:41,288
‫هو مقدار حبك لـ(باربرا)‬

258
00:14:42,164 --> 00:14:43,832
‫لكنها تظنني ماما‬

259
00:14:45,083 --> 00:14:48,128
‫كما أنّها تظن أنّ (داني غلوفر)‬
‫هو الرئيس‬

260
00:14:50,464 --> 00:14:51,923
‫أبي‬

261
00:14:52,257 --> 00:14:54,468
‫يا إلهي، أسمعت هذا يا (أوليغ)؟‬

262
00:14:55,093 --> 00:14:56,553
‫أجل، أنت قلته للتو‬

263
00:14:56,928 --> 00:14:58,889
‫لا، لا، لا، هذه كانت (باربرا)‬

264
00:14:59,306 --> 00:15:01,224
‫لا، (باربرا) نادتك أبي‬

265
00:15:01,933 --> 00:15:03,852
‫- أفعلت هذا؟‬
‫- أجل‬

266
00:15:05,062 --> 00:15:06,521
‫أبي‬

267
00:15:06,980 --> 00:15:09,191
‫أبي؟ ما هذا بحق السماء؟‬

268
00:15:10,442 --> 00:15:12,402
‫هي ليست ذكية جداً‬

269
00:15:12,819 --> 00:15:15,781
‫لكن شكراً للرب أنّها جميلة كأمهاتها‬

270
00:15:22,954 --> 00:15:24,831
‫الجرح يحكني‬

271
00:15:25,791 --> 00:15:27,292
‫عليكِ أن تذهبي إلى الطبيب‬

272
00:15:27,876 --> 00:15:31,713
‫هذا من أقل السروج راحة‬
‫تم تعليقي منه‬

273
00:15:32,380 --> 00:15:34,591
‫وجانب منه يمارس الجنس معي‬

274
00:15:35,258 --> 00:15:36,718
‫أشعر بالغيرة‬

275
00:15:37,010 --> 00:15:39,596
‫(ريتشي)، كيف وصلت إلى هنا؟‬

276
00:15:40,222 --> 00:15:41,681
‫ظننت أنّ عليك العمل‬

277
00:15:41,848 --> 00:15:43,308
‫ليس وكأنّ التمثيل ليس عملاً‬

278
00:15:43,433 --> 00:15:45,811
‫اسأل صديقتي الممثلة المسرحية‬
‫(نتالي بورتمان)‬

279
00:15:46,728 --> 00:15:48,438
‫تشبهين ممثلة مسرحية‬
‫وأنت ترتدين هذا القميص‬

280
00:15:49,106 --> 00:15:52,692
‫قصة مضحكة، وصلت إلى هنا‬
‫عن طريق هذا ليس من شأنكما‬

281
00:15:53,652 --> 00:15:56,363
‫قام بهذا مجدداً‬
‫تبين أنّها مزحة لا تصبح قديمة أبداً‬

282
00:15:58,406 --> 00:16:00,826
‫حسناً أيّها الـ(زومبي)‬
‫تبقت ٣ دقائق على بدء التصوير‬

283
00:16:01,284 --> 00:16:02,911
‫دعوني أراكم تتأرجحون وتئنون‬

284
00:16:05,789 --> 00:16:10,460
‫(بوني)، هل أئن لأنّني مرعوبة‬
‫ممّا أصبحت عليه؟‬

285
00:16:10,836 --> 00:16:13,630
‫أم لأنّني أشعر بالألم‬
‫لتعليقي على خطاف اللحم هذا‬

286
00:16:16,091 --> 00:16:17,717
‫لا بد أنّها ذهبت لتسأل المخرج‬

287
00:16:18,760 --> 00:16:20,220
‫أتى (راندي)، كيف أبدو؟‬

288
00:16:21,805 --> 00:16:23,265
‫كقطعة لحم‬

289
00:16:24,057 --> 00:16:25,517
‫سأقبل بهذا‬

290
00:16:26,852 --> 00:16:28,311
‫كنت مضحكاً في المشهد الأخير‬

291
00:16:29,062 --> 00:16:31,064
‫أظن الجميع سعداء جداً‬
‫لأنّهم لم يحضروا (إيدي ميرفي)‬

292
00:16:31,606 --> 00:16:33,066
‫(إيدي ميرفي)؟‬

293
00:16:33,233 --> 00:16:36,069
‫كنت أتساءل لمّ لعبت دور‬
‫عائلتي بأكملها عند تناول الطعام‬

294
00:16:40,532 --> 00:16:41,992
‫أهذا فيلم كوميدي؟‬

295
00:16:42,909 --> 00:16:44,703
‫من الجيد أنّني متعددة الجوانب‬

296
00:16:45,203 --> 00:16:46,913
‫أظنني سأجعل (جيل) خرقاء‬

297
00:16:48,623 --> 00:16:50,083
‫إلى أين ذهبا؟‬

298
00:16:50,709 --> 00:16:53,086
‫أجل، التأمل غيرني بالكامل‬

299
00:16:53,628 --> 00:16:56,089
‫لم أعد غاضباً كالسابق‬
‫أنت، لا تنظر إلي‬

300
00:16:58,216 --> 00:16:59,676
‫أجل، تبدو هادئاً‬

301
00:17:00,427 --> 00:17:02,262
‫أتساءل لمّ أصروا على وجود محاميك‬
‫في موقع التصوير؟‬

302
00:17:02,888 --> 00:17:04,556
‫يا رجل، عندما نعود إلى (لوس أنجلوس)‬

303
00:17:04,723 --> 00:17:06,224
‫هناك فتاة أريد أن أرتب لك‬
‫موعداً معها‬

304
00:17:06,766 --> 00:17:08,226
‫علي أن أسمع هذا، ادفعيني‬

305
00:17:09,102 --> 00:17:13,356
‫إنّها مثيرة، لكنني لا أوعد فتاة‬
‫تقود سيارة (بريوس) حالياً‬

306
00:17:13,940 --> 00:17:15,400
‫لا أعلم‬

307
00:17:15,650 --> 00:17:17,110
‫أنا أمر بمرحلة غريبة الآن‬

308
00:17:17,485 --> 00:17:18,945
‫ولا أقصد وجودي في (تكساس)‬

309
00:17:19,196 --> 00:17:21,448
‫أنت لم تعد تواعد تلك الفتاة‬
‫من (نيويورك)، أليس كذلك؟‬

310
00:17:22,574 --> 00:17:24,117
‫أي فتاة في (نيويورك)؟‬

311
00:17:24,868 --> 00:17:26,328
‫أنا‬

312
00:17:26,828 --> 00:17:29,206
‫هل التهموا دماغك بالفعل‬
‫أم أنّ (جيل) غبية فقط؟‬

313
00:17:30,040 --> 00:17:33,168
‫هي مرهقة فقط‬
‫لديها ٣ أولاد تحت سن الـ٥‬

314
00:17:33,293 --> 00:17:34,753
‫ومشكلة بالسيارة‬

315
00:17:35,879 --> 00:17:37,339
‫انفصلنا‬

316
00:17:37,589 --> 00:17:40,258
‫كنا نتحدث عن طريق الهاتف كثيراً‬
‫شعرت بأنّني أواعد هاتفي‬

317
00:17:40,842 --> 00:17:42,761
‫في الليلة الماضية على العشاء‬
‫تقاسمنا المقبلات‬

318
00:17:45,138 --> 00:17:46,598
‫تظاهروا بالموت‬

319
00:17:47,641 --> 00:17:49,893
‫صحيح أنّ (ماكس) رائعة لكن...‬

320
00:17:50,060 --> 00:17:51,520
‫لكننا في مكانين مختلفين الآن‬

321
00:17:52,229 --> 00:17:53,688
‫لا، لستما كذلك‬

322
00:17:57,567 --> 00:18:00,195
‫أتمنى لو أمكنني القول إنّ العلاقة‬
‫بعيدة المدى تكفيني لكن...‬

323
00:18:00,487 --> 00:18:03,615
‫ليست كذلك، ولن تكون كذلك‬
‫ليست كافية‬

324
00:18:04,366 --> 00:18:05,867
‫كما لا تكتفي أنت من المجاملات‬
‫التي تخص شعرك‬

325
00:18:07,494 --> 00:18:08,954
‫لكنه يعجبك، أليس كذلك؟‬

326
00:18:09,996 --> 00:18:11,873
‫أتعلم أنا أفعل كل ما بوسعي‬
‫لأنساها‬

327
00:18:13,208 --> 00:18:15,669
‫حظرتها على هاتفي‬
‫ذهبت إلى الطبيب النفسي‬

328
00:18:15,794 --> 00:18:18,129
‫شاهدت ١٣ موسماً من مسلسل‬
‫(غريز أناتومي)‬

329
00:18:19,005 --> 00:18:21,550
‫ثم أدركت أنّني شاهدت ٢٠ دقيقة‬
‫من حلقة واحدة‬

330
00:18:22,384 --> 00:18:24,844
‫إذاً، نعم أم لا على شعري؟‬

331
00:18:25,845 --> 00:18:29,641
‫إنّه رائع، لكنني لست جاهزاً‬
‫لمقابلة الفتاة التي تملك (بريوس) بعد‬

332
00:18:30,141 --> 00:18:32,060
‫أعني أنا أؤيد ترشيد استهلاك الوقود‬

333
00:18:34,020 --> 00:18:35,480
‫لكن ليس بعد فقط‬

334
00:18:36,856 --> 00:18:38,900
‫فهمت عليك، أنت شاذ الآن‬

335
00:18:39,734 --> 00:18:41,194
‫أتمنى هذا‬

336
00:18:57,919 --> 00:19:00,171
‫حسناً، دقيقتان يا جماعة‬

337
00:19:00,338 --> 00:19:03,466
‫لنفعل هذا الشيء سريعاً‬
‫لأنّ هذا الفيلم مقيت‬

338
00:19:05,010 --> 00:19:07,971
‫(ماكس)، لمّ لم تقولي شيئاً‬
‫هذه كانت فرصتك‬

339
00:19:08,722 --> 00:19:11,057
‫سمعت ما قاله لذلك المأمور المزيف‬

340
00:19:11,850 --> 00:19:14,894
‫العلاقة بعيدة المدى ليست كافية‬
‫بالنسبة له وعليه المضي قدماً‬

341
00:19:15,228 --> 00:19:16,688
‫من العدل أن أتركه وشأنه‬

342
00:19:17,647 --> 00:19:19,691
‫يمكنك أن تقولي عن غبية‬
‫لكوني رومانسية‬

343
00:19:19,816 --> 00:19:21,484
‫وظني أنّ الحب يمكنه‬
‫أن يقهر كل شيء‬

344
00:19:21,693 --> 00:19:23,153
‫غبية‬

345
00:19:26,948 --> 00:19:28,408
‫أنا آسفة يا (ماكس)‬

346
00:19:30,619 --> 00:19:33,038
‫ماذا تفعلين؟ أعليك التبول؟‬

347
00:19:33,913 --> 00:19:37,834
‫لأنّك إن تبولت على ثيابك‬
‫قليلاً قليلاً، لن يلاحظ أحد هذا‬

348
00:19:38,418 --> 00:19:39,961
‫كنت سأحضنك‬

349
00:19:40,920 --> 00:19:42,380
‫حسناً، تعالي إلى هنا‬

350
00:19:50,680 --> 00:19:52,307
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

351
00:19:53,558 --> 00:19:57,812
‫علاقتي العاطفية انتهت‬
‫وبدأت أفقد الإحساس بالنصف السفلي‬

352
00:19:59,397 --> 00:20:01,191
‫آسفة لأنّني أجبرتك على مرافقتي‬
‫عبر البلاد‬

353
00:20:02,067 --> 00:20:03,526
‫أنت لم تجبريني على الذهاب‬
‫إلى أي مكان‬

354
00:20:03,777 --> 00:20:05,236
‫أردت أن أكون هنا معك‬

355
00:20:06,112 --> 00:20:07,572
‫لنذهب إلى المنزل يا (ماكس)‬

356
00:20:07,697 --> 00:20:11,326
‫سأخبر (بوني) بأنّنا نستقيل‬
‫وسنقول للصحافة إنّ السبب هو التعب‬

357
00:20:11,493 --> 00:20:13,328
‫لا، لن نذهب لأي مكان بعد‬

358
00:20:13,453 --> 00:20:16,081
‫قطعنا كل هذه المسافة، على الأقل‬
‫لتحصل إحدانا على ما تريده‬

359
00:20:16,331 --> 00:20:17,791
‫ستظهرين بهذا الفيلم‬

360
00:20:19,376 --> 00:20:20,835
‫(ماكس)‬

361
00:20:21,252 --> 00:20:23,088
‫لن أنسى أمرك عندما أصبح مشهورة‬

362
00:20:23,672 --> 00:20:25,632
‫أعني بالتأكيد سأراك بشكل أقل‬

363
00:20:27,550 --> 00:20:30,220
‫ماذا؟ نتخلص من الـ(زومبي) الشقراء‬
‫الشكر للرب‬

364
00:20:30,845 --> 00:20:32,305
‫ماذا؟ لماذا؟‬

365
00:20:32,639 --> 00:20:34,099
‫أهي طريقتي بقول...‬

366
00:20:35,100 --> 00:20:37,769
‫انتظري يا (بوني)‬
‫يمكنني الكتابة أيضاً‬

367
00:20:37,977 --> 00:20:40,939
‫اسمعي هذه الجملة "تجمدت للقائكم"‬

368
00:20:43,066 --> 00:20:45,485
‫أنزليني يا (بون بون)‬
‫لا يمكنك جعلنا نفترق عن بعضنا‬

369
00:20:45,652 --> 00:20:47,112
‫صدقيني حاولت هذا‬

370
00:20:50,532 --> 00:20:51,991
‫"المبلغ الحالي ٥٠٠ دولار"‬

371
00:20:52,086 --> 00:20:54,293
‫"المبلغ الجديد ٤٨٤ دولار"‬

372
00:20:54,420 --> 00:21:17,257
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

