﻿1
00:00:03,307 --> 00:00:06,018
‫لقد عدنا يا (ماكس)، هذا سيىء‬

2
00:00:06,143 --> 00:00:09,104
‫لم يحترق هذا المكان‬
‫في غيابنا كما كنت آمل‬

3
00:00:10,814 --> 00:00:13,525
‫ما زال الليل في أوله‬
‫ولدي ألعاب نارية في جيبي‬

4
00:00:14,818 --> 00:00:17,905
‫مرحباً، أهلاً بكما في مطعم‬
‫(ويليامزبيرغ)، أتريدان طاولة لشخصين؟‬

5
00:00:18,572 --> 00:00:20,991
{\an8}‫لا تكن سخيفاً يا (إيرل)‬
‫هاتين نحن (ماكس) و(كارولاين)‬

6
00:00:21,408 --> 00:00:23,368
‫وأنا (إيرل)، أتريدان طاولة مدخنين‬
‫أم غير مدخنين؟‬

7
00:00:25,370 --> 00:00:26,997
‫سررت بعودتكما‬

8
00:00:27,372 --> 00:00:30,375
{\an8}‫(ماكس) و(كارولاين) عدتما من رحلتكما‬

9
00:00:31,001 --> 00:00:33,504
‫وفي الوقت المناسب لمناوبة الأمس‬

10
00:00:34,171 --> 00:00:36,757
{\an8}‫ولن نعمل اليوم‬
‫وغداً ليس رائعاً أيضاً‬

11
00:00:39,051 --> 00:00:40,594
{\an8}‫حمداً للرب أنّكما عدتما‬

12
00:00:40,719 --> 00:00:43,680
{\an8}‫بغض النظر عن (هان)‬
‫لم تأتي فتاة إلى هنا منذ أيام‬

13
00:00:45,015 --> 00:00:46,558
‫وهي ليست من نوعي المفضل‬

14
00:00:47,059 --> 00:00:49,937
‫ما هو نوعك؟ مرض الكبد الوبائي‬
‫(إيه)، (بي) أم (سي)؟‬

15
00:00:51,980 --> 00:00:54,316
{\an8}‫ماذا أحضرتما لنا؟‬

16
00:00:55,317 --> 00:00:58,278
{\an8}‫أنتم لا تفهمون يا رفاق‬
‫طُردنا من قارب نهري‬

17
00:00:58,570 --> 00:01:01,573
‫وشارفنا على تحطيم طائرة‬
‫وخسارة كلّ شيء نملكه‬

18
00:01:01,907 --> 00:01:03,825
‫في الحقيقة إنّ بقاءنا‬
‫على قيد الحياة معجزة‬

19
00:01:04,576 --> 00:01:06,286
‫فلا يوجد هدايا؟‬

20
00:01:20,449 --> 00:01:23,035
‫لنذهب إلى ركن الحلويات‬
‫لنرى العمل الذي قاموا به‬

21
00:01:23,244 --> 00:01:25,288
‫ولكي لا يعتقد الأشخاص‬
‫أنّنا زبائن هنا‬

22
00:01:26,163 --> 00:01:29,375
‫أنا متحمسة لرؤيته أيضاً‬
‫والآن بانتهاء علاقتي مع (راندي) حقاً‬

23
00:01:29,500 --> 00:01:32,003
‫أعد بأن أمنح ركن الحلويات‬
‫كامل ٥٪ من طاقتي‬

24
00:01:32,962 --> 00:01:34,547
‫لنجعلها ٦٪‬

25
00:01:35,214 --> 00:01:36,799
{\an8}‫فلا يوجد شيء آخر أفعله‬

26
00:01:41,470 --> 00:01:44,473
‫(أوليغ)، توقف عن إغلاق الباب‬
‫نحن لسنا في موعد معك‬

27
00:01:44,890 --> 00:01:46,475
{\an8}‫نريد رؤية ركن الحلويات‬

28
00:01:46,726 --> 00:01:49,061
{\an8}‫أجل بالتأكيد‬
‫ولكن قبل دخولكما إلى هناك‬

29
00:01:49,228 --> 00:01:52,732
{\an8}‫أتريدان رؤية صورة لطيفة لي‬
‫مع (صوفي) والطفلة (باربرا)؟‬

30
00:01:53,024 --> 00:01:54,567
‫بالتأكيد‬

31
00:01:57,194 --> 00:01:59,071
‫لم تقل أنّها في حوض الاستحمام‬

32
00:02:00,990 --> 00:02:04,410
{\an8}‫والآن بما أنّكما منزعجتان‬
‫وآمل أنّكما انبهرتما قليلاً‬

33
00:02:05,202 --> 00:02:07,622
‫يمكنني إخباركما‬
‫أنّه كان عليّ طرد متعهدكما‬

34
00:02:07,747 --> 00:02:09,624
‫- ماذا؟‬
‫- اعتقدت أنّني سأقدم عملاً أفضل‬

35
00:02:09,832 --> 00:02:11,375
‫- ماذا؟‬
‫- ولكنّني لم أستطع‬

36
00:02:13,544 --> 00:02:17,186
{\an8}‫لا أصدق (أوليغ)‬
‫كيف يدع شخصاً غريباً تماماً‬

37
00:02:18,382 --> 00:02:21,030
{\an8}‫يقوم بعمل مذهل كهذا‬

38
00:02:21,260 --> 00:02:24,347
{\an8}‫مذهل، انتظري ما زلنا سنقتل (أوليغ)‬
‫أليس كذلك؟‬

39
00:02:24,597 --> 00:02:26,182
‫لأنّني تهيأت لذلك‬

40
00:02:27,808 --> 00:02:29,268
{\an8}‫يا إلهي، انظري إلى الأبواب‬

41
00:02:29,727 --> 00:02:32,647
{\an8}‫والصب والشمعدانات‬

42
00:02:33,564 --> 00:02:36,776
‫لا أتذكر شعور رعشة الجماع‬
‫ولكن أعتقد أنّني أشعر بها الآن‬

43
00:02:37,860 --> 00:02:39,362
‫مرحباً أيّها الفتاتان‬

44
00:02:39,487 --> 00:02:43,240
{\an8}‫مرحباً بكم في المنزل‬
‫اعتقدت الطفلة (باربرا) أنّكما ميتتان‬

45
00:02:44,575 --> 00:02:46,077
‫أليس هذا مضحكاً؟‬

46
00:02:46,994 --> 00:02:49,705
‫ليس مضحكاً بقدر تمثيل (فينس فون)‬
‫للدراما، ولكن ربما‬

47
00:02:51,540 --> 00:02:54,293
‫مذهل، كبرت (باربرا) كثيراً‬
‫في غيابنا‬

48
00:02:54,752 --> 00:02:56,337
‫اصمتي‬

49
00:02:57,505 --> 00:03:00,967
‫تمهلا، لأنّه لديها جينات‬
‫عمها (فاتسو)‬

50
00:03:02,134 --> 00:03:05,388
‫بالمناسبة يا (صوفي) شكراً لاعتنائكِ‬
‫بحصاننا في غيابنا‬

51
00:03:05,513 --> 00:03:07,139
‫فهو زميل غرفتي المفضل‬

52
00:03:07,682 --> 00:03:10,059
‫هذا ما يفعله الأصدقاء‬

53
00:03:10,226 --> 00:03:13,854
‫ومتأكدة من أنّكما ستفعلان ذات الشيء‬
‫لي إن احتجت إلى خدمة‬

54
00:03:14,021 --> 00:03:16,399
‫- بالتأكيد‬
‫- جيد لأنّني أريد خدمة‬

55
00:03:17,233 --> 00:03:20,736
‫أجل، انضممت لمجموعة دعم الأم‬

56
00:03:21,153 --> 00:03:23,948
‫لأتأكد من أنّني أمسك الطفلة باستقامة‬

57
00:03:24,073 --> 00:03:27,201
‫أو ألاّ أغار كثيراً‬

58
00:03:27,493 --> 00:03:29,203
‫عندما يثنون عليها الأشخاص‬

59
00:03:30,997 --> 00:03:32,623
‫إنّها أشياء الأمهات المعتادة‬

60
00:03:33,582 --> 00:03:36,919
‫ما هي الخدمة؟ سأفعل أيّ جريمة‬
‫أقل من الدرجة الثانية‬

61
00:03:37,044 --> 00:03:38,587
‫ما زال لدي محاولة أخرى‬

62
00:03:39,005 --> 00:03:43,426
‫حسناً، سأستضيف وسيكون أطفال‬
‫متسخون كثيرون هناك‬

63
00:03:43,551 --> 00:03:46,345
‫فأنا أبحث عن مكان‬
‫كمكب نفايات حقيقي‬

64
00:03:47,471 --> 00:03:49,056
‫أيمكنني استخدام منزلكما؟‬

65
00:03:50,558 --> 00:03:53,936
‫- لا أعتقد أنّها فكرة جيدة‬
‫- شكراً لكما‬

66
00:03:54,395 --> 00:03:58,983
‫أجل أنتما الأفضل بغض النظر‬
‫عمّا تقوله الطفلة (باربرا) لأصدقائها‬

67
00:04:02,153 --> 00:04:05,364
‫اعتقدت أنّ (باربرا) تحبني‬
‫سأرسل لها رسالة‬

68
00:04:09,493 --> 00:04:11,912
‫مرحباً، أنا (بوبي)‬
‫عملت على حانتكما‬

69
00:04:12,121 --> 00:04:14,498
‫لا بد أنّكما (ماكس) و(كارولاين)‬

70
00:04:14,999 --> 00:04:16,834
‫أنا (ميرالاين) وهذه (كاكس)‬

71
00:04:19,253 --> 00:04:20,963
‫- أعني...‬
‫- أجل، لنتخطى هذا‬

72
00:04:21,547 --> 00:04:23,049
‫نحن اللتان قلتهما‬

73
00:04:23,340 --> 00:04:26,093
‫آمل أن يكون أعجبكما فالإرشاد الوحيد‬
‫الذي تلقيته هو من صديقكما (أوليغ)‬

74
00:04:26,218 --> 00:04:27,762
‫الذي استمر بقول "أقذر"‬

75
00:04:28,137 --> 00:04:30,264
‫ثم أراني صورة له في حوض الاستحمام‬

76
00:04:32,391 --> 00:04:34,477
‫قمت بعمل مذهل‬

77
00:04:34,685 --> 00:04:37,813
‫ما فعلته بهذه المقابض‬
‫والنحاس الملمع‬

78
00:04:39,356 --> 00:04:40,983
‫يبدو أنّكِ تريدين تلميع نحاسه‬

79
00:04:42,234 --> 00:04:44,487
‫وأيعجبكِ الساتان على الشمعدانات؟‬

80
00:04:45,654 --> 00:04:47,490
‫يا إلهي، ركبتاي ترتعشان‬

81
00:04:48,616 --> 00:04:50,659
‫أيعجبكِ هذا؟ وتشطيب الصب‬

82
00:04:50,826 --> 00:04:53,829
‫- أحبه‬
‫- هي على وشك إنهاء نشوتها على الصب‬

83
00:04:56,373 --> 00:04:58,375
‫أنت الرجل الوحيد‬
‫الذي عرف ما أريد‬

84
00:04:58,501 --> 00:05:00,628
‫من دون أن أخبره بالأمر ٣ مرات‬
‫ثم أستسلم‬

85
00:05:01,712 --> 00:05:04,173
‫رائع، سأخبر الرئيس بأنّ هذا أعجبكِ‬

86
00:05:04,381 --> 00:05:05,966
‫"فعلتها مجدداً يا (بوبي)"‬

87
00:05:06,383 --> 00:05:07,968
‫في حالة أنّكِ لم تفهمي هذا‬
‫أنا الرئيس‬

88
00:05:09,929 --> 00:05:12,223
‫أترين، لأنّه الرئيس فيخبر نفسه‬

89
00:05:13,557 --> 00:05:15,142
‫هذا أبعد بكثير من مستوى عقلها‬

90
00:05:15,893 --> 00:05:19,605
‫عليّ الذهاب‬
‫ولكن إن احتجتِ شيئاً آخر‬

91
00:05:20,189 --> 00:05:22,191
‫يمكنكِ الاتصال بي أو برئيسي‬

92
00:05:22,858 --> 00:05:25,820
‫- في أيّ وقت‬
‫- يبدو أنّني سأتصل بكما الاثنين‬

93
00:05:27,488 --> 00:05:29,115
‫وداعاً‬

94
00:05:30,491 --> 00:05:32,034
‫"تشاو"؟‬

95
00:05:33,119 --> 00:05:36,288
‫إن لم تقولي "مين" بعد هذا‬
‫لا أعرف عمّا تتحدثين‬

96
00:05:37,456 --> 00:05:40,042
‫- إنّه لطيف جداً‬
‫- أتعتقدين هذا؟‬

97
00:05:40,543 --> 00:05:42,336
‫أنتِ تؤدين الدور بطريقة رائعة‬
‫يا (مارولاين)‬

98
00:05:51,345 --> 00:05:54,265
‫لا تقلقي، يمكنكِ إفساد كلّ شيء‬
‫هنا لا أكترث لهذا‬

99
00:05:56,600 --> 00:05:59,311
‫أنا أكترث، نظفت الأريكة للتو‬

100
00:06:00,312 --> 00:06:02,565
‫إلى متى علينا البقاء هنا؟‬

101
00:06:03,607 --> 00:06:05,860
‫تتحدث (كارولاين) عن رحلتها الميدانية‬
‫في الصف الثالث‬

102
00:06:06,694 --> 00:06:08,654
‫تهت في (تورنتو)‬

103
00:06:10,156 --> 00:06:13,617
‫تجاهلوهما يا فتيات‬
‫فالمجتمع يفعل هذا‬

104
00:06:16,495 --> 00:06:18,664
‫أين أطفالكن؟‬
‫في الخارج يركنون السيارة؟‬

105
00:06:21,250 --> 00:06:24,670
‫لا أدع (باربرا) تقود بعد‬
‫أعليّ تركها تقود؟‬

106
00:06:27,131 --> 00:06:30,050
‫لا نحضرهم إلى الاجتماعات‬
‫فهم يفسدون كلّ شيء‬

107
00:06:30,217 --> 00:06:31,844
‫بدءً بمهابلنا‬

108
00:06:32,261 --> 00:06:35,472
‫أجل، أفسد زوجي مهبلي‬
‫في موعدي الأول‬

109
00:06:39,310 --> 00:06:42,563
‫أتعلمين، اعتقدت أنّ اجتماع الأمهات‬

110
00:06:43,355 --> 00:06:45,149
‫تتحدثن فيه عن أطفالكنّ‬

111
00:06:45,399 --> 00:06:46,942
‫ألن يحبوا هذا؟‬

112
00:06:47,401 --> 00:06:51,488
‫لا هذه الاجتماعات لنا‬
‫لتبادل المخدرات ونثمل‬

113
00:06:52,281 --> 00:06:54,200
‫ونتخيل أنّنا نفعل بأزواجنا ما فعلته‬
‫الزوجة بفيلم (غون غيرل)‬

114
00:06:55,159 --> 00:06:58,204
‫يا إلهي، أقوم بكلّ شيء خاطىء‬

115
00:06:58,662 --> 00:07:01,332
‫هذا أشبه بإقامة أولمبياد ٨٤‬
‫مرة أخرى‬

116
00:07:03,751 --> 00:07:05,336
‫كيف الحال أيّتها العاهرات؟‬

117
00:07:07,129 --> 00:07:11,175
‫أهناك طفل هنا؟‬
‫إن لم أكن ثملة لذهبت لمكان آخر‬

118
00:07:12,968 --> 00:07:14,553
‫هذا خطئي‬

119
00:07:16,805 --> 00:07:19,850
‫اعتقدت أنّنا سنقارن الملاحظات‬
‫حول أوقات النوم‬

120
00:07:20,476 --> 00:07:23,312
‫وما مدى درجة نوم الطفل المفروضة‬
‫لممارسة الجنس أمامه‬

121
00:07:24,563 --> 00:07:26,106
‫أمارستِ الجنس مع مدربكِ أيضاً؟‬

122
00:07:27,316 --> 00:07:28,859
‫أعليّ هذا؟‬

123
00:07:32,852 --> 00:07:36,064
‫رؤية ما فعلتماه‬
‫في ركن الحلويات ألهمني‬

124
00:07:36,189 --> 00:07:37,982
‫لأجري بعض التحسينات هنا‬

125
00:07:38,524 --> 00:07:41,069
‫لا تخبرني بأنّك وجدت طريقة‬
‫لمنع التصاق القوائم بالطاولات‬

126
00:07:41,778 --> 00:07:43,821
‫تريثي، خطوة واحدة في كلّ مرة‬

127
00:07:44,530 --> 00:07:47,450
‫أجريت تجميلاً لهذا المكان أكثر‬
‫من تجميل وجه (براد بيت)‬

128
00:07:47,575 --> 00:07:49,535
‫لتحضيرات فلم (آلايد)‬

129
00:07:50,286 --> 00:07:52,372
‫أجل يا (هان)‬
‫يبدو هذا المكان كالسابق تماماً‬

130
00:07:52,538 --> 00:07:54,707
‫ما زالت ملاحظة انتحاري‬
‫مكتوبة على الجدار‬

131
00:07:55,500 --> 00:07:58,544
‫أجل، يبدو كمكتب البريد القديم‬
‫ذاته بالنسبة إليّ‬

132
00:07:59,170 --> 00:08:00,797
‫إنّه ليس مكتب بريد لعين‬

133
00:08:03,633 --> 00:08:05,927
‫(ماكس)، علينا الذهاب‬
‫إلى ركن الحلويات حقاً‬

134
00:08:06,052 --> 00:08:08,763
‫(بوبي) في طريقه‬
‫لرؤية هذه الشمعدانات الرائعة‬

135
00:08:08,888 --> 00:08:10,598
‫التي لست سعيدة بها أبداً‬

136
00:08:11,307 --> 00:08:13,893
‫لماذا عليكِ استخدام ركن الحلويات‬
‫كعذر لرؤيته؟‬

137
00:08:14,060 --> 00:08:17,313
‫إن كنتِ معجبة به لمَ لا تقولين‬
‫"أنت ظريف، أتريد رؤية حصاني؟"‬

138
00:08:18,272 --> 00:08:22,485
‫لأنّ السيدة تنتظر سيداً‬
‫ليطلب رؤية حصانها‬

139
00:08:23,027 --> 00:08:24,696
‫لا أعلم من السيدات اللواتي‬
‫تخرجين معهم‬

140
00:08:25,488 --> 00:08:27,031
‫يبدو أنّه لا يوجد‬

141
00:08:28,658 --> 00:08:32,120
‫(بوبي) في ركن الحلويات‬
‫دعيني أبدل ملابسي لشيء مريح أكثر‬

142
00:08:32,578 --> 00:08:34,288
‫لماذا تعقدين هذا الأمر كثيراً؟‬

143
00:08:34,455 --> 00:08:37,750
‫لمَ لا تقولين هذا فحسب "لنحتسي شراباً‬
‫ليصبح الجنس أقل حرجاً"‬

144
00:08:41,170 --> 00:08:42,672
‫أو يمكنكِ فعل هذا‬

145
00:08:46,551 --> 00:08:49,137
‫مرحباً يا (بوبي)‬
‫نسيت أنّك ستأتي‬

146
00:08:50,680 --> 00:08:53,016
‫اعتقدت أنّها تستضيف برنامج‬
‫(ويل أوف فورتشن) هنا‬

147
00:08:54,559 --> 00:08:56,102
‫كنت سأطلب حرف علة منها‬

148
00:08:57,145 --> 00:08:58,730
‫حسناً، لكان حرفا (إيه)‬

149
00:09:02,859 --> 00:09:05,361
‫- ماذا أردت أن تريني؟‬
‫- يبدو أنّه جزء من جانب الثدي‬

150
00:09:06,446 --> 00:09:10,908
‫هذا الشمعدان، لاحظت‬
‫أنّني إن وضعت كامل قوة جسدي‬

151
00:09:11,034 --> 00:09:13,369
‫لأدفعه، يتحرك قليلاً فحسب، أترى؟‬

152
00:09:19,083 --> 00:09:22,045
‫لا بد أنّه علق في مكانه‬
‫عندما كنت أفحص فحولته‬

153
00:09:22,462 --> 00:09:24,005
‫أعني استقراره‬

154
00:09:28,718 --> 00:09:30,636
‫أرأيت؟ أخبرتك أنّه رخو‬

155
00:09:31,846 --> 00:09:34,557
‫أعتقد أنّه عليّ البقاء هنا‬
‫قدر ما يطول الأمر لحين إصلاحه‬

156
00:09:35,516 --> 00:09:38,061
‫جيد، لأنّني لن أشعر بالأمان‬

157
00:09:38,186 --> 00:09:40,480
‫بأن أسحب شيئاً بقوة‬
‫لحين أن تفعل أنت‬

158
00:09:41,856 --> 00:09:44,317
‫(كارولاين)، علينا الذهاب إلى المستشفى‬

159
00:09:45,276 --> 00:09:47,070
‫لا، أنا بخير فقد أمسكني (بوبي)‬

160
00:09:47,945 --> 00:09:49,947
‫ليس من أجلكِ أيّتها المنتشية‬

161
00:09:50,323 --> 00:09:52,867
‫تلقيت اتصالاً يقول إنّ (راندي)‬
‫تعرض لحادث في (مانهاتن)‬

162
00:09:52,992 --> 00:09:54,494
‫لا بد أنّه كان قادم لرؤيتي‬

163
00:09:54,827 --> 00:09:58,206
‫عندما ظننت أنّ الأمر انتهى‬
‫يعيدني بحالة طوارىء تهدد الحياة‬

164
00:09:59,582 --> 00:10:02,335
‫ما مدى سوء حالته؟‬
‫لأنّ هذه الشمعدانات‬

165
00:10:02,752 --> 00:10:04,921
‫لن تستطيع ارتداء‬
‫هذه الملابس غداً‬

166
00:10:05,546 --> 00:10:08,841
‫كلّ ما أعرفه أنّ الأمر ضروري‬
‫واتصلوا بي لأنّني رقم الطوارىء بهاتفه‬

167
00:10:09,300 --> 00:10:11,385
‫حسناً، سأعود بأسرع وقت ممكن‬

168
00:10:11,511 --> 00:10:14,680
‫- سأعمل بأبطىء ما يمكنني‬
‫- لن أخبر رئيسك‬

169
00:10:15,348 --> 00:10:16,974
‫- لأنّه...‬
‫- فهمت، هيّا لنا‬

170
00:10:20,061 --> 00:10:23,231
‫ما زلت حيّاً‬
‫حمداً للرب أنّ وجهه لم يتضرر‬

171
00:10:23,356 --> 00:10:26,109
‫و١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦‬
‫أجل جميعها هنا‬

172
00:10:27,360 --> 00:10:29,237
‫لماذا ينزع قميصه دوماً؟‬

173
00:10:29,487 --> 00:10:31,906
‫إنّه كـ(كيرستن دنست) في دور درامي‬

174
00:10:32,657 --> 00:10:36,077
‫كان عليّ إزالة قميصه‬
‫لأنّه كسر ساقه‬

175
00:10:37,954 --> 00:10:40,581
‫هذه غرفة خاصة‬
‫غير مسموح بتواجدكما هنا‬

176
00:10:41,082 --> 00:10:44,752
‫أنا رقم الطوارىء الخاص به، (ماكس)‬
‫سأهتم بباقي الملابس من هنا‬

177
00:10:45,336 --> 00:10:48,506
‫أيمكنكِ إحضار قشة لنتشارك‬
‫هذا المورفين بطريقة (ماي تاي)؟‬

178
00:10:49,465 --> 00:10:53,427
‫لديكما دقيقتان أيّتها الفتاتان‬
‫وتذكرا أنّ هذا مستشفى فلا عبث فيه‬

179
00:10:54,595 --> 00:10:56,139
‫هذا زيت جوز الهند الخاص بي‬

180
00:10:57,932 --> 00:11:00,184
‫زيت جوز الهند؟ عظيم‬
‫يمكن أكله الآن‬

181
00:11:01,561 --> 00:11:04,856
‫يا إلهي، هذا كفيلم‬
‫(أن أفير تو ريممبر) يا (ماكس)‬

182
00:11:05,898 --> 00:11:07,942
‫أنا فتاة تميل إلى سرعة النسيان‬

183
00:11:08,901 --> 00:11:11,737
‫لا، قطع (راندي) كلّ هذه المسافة‬
‫من (نيويورك) ليراكِ‬

184
00:11:11,863 --> 00:11:15,533
‫وتعرض لحادث مأساوي‬
‫وها أنتِ ذا عند سريره‬

185
00:11:16,409 --> 00:11:18,494
‫(ماكس)، لا أريد استباق الأمور‬

186
00:11:18,619 --> 00:11:20,663
‫ولكن ربما يكون لدى كلينا‬
‫صديق حميم‬

187
00:11:21,205 --> 00:11:22,748
‫رقصة الموعد المزدوج‬

188
00:11:26,836 --> 00:11:29,213
‫(ماكس)، ماذا تفعلين هذا؟‬

189
00:11:30,673 --> 00:11:32,258
‫أين قميصي؟‬

190
00:11:32,508 --> 00:11:34,468
‫متى بدأت (كارولاين) باستضافة برنامج‬
‫(ويل أوف فورتشن)؟‬

191
00:11:35,219 --> 00:11:36,721
‫هذا ما قلته‬

192
00:11:37,430 --> 00:11:39,640
‫تلقيت اتصالاً بأنّك تأذيت‬
‫فأتيت حالاً‬

193
00:11:39,807 --> 00:11:43,686
‫وبالنسبة لقميصك أعتقد أنّ الممرضة‬
‫تصنع منه زوج وسادة‬

194
00:11:45,146 --> 00:11:47,732
‫مرحباً يا (راندي) آسفة لكسر‬
‫ساقك ولكن هناك أخبار رائعة‬

195
00:11:47,899 --> 00:11:49,483
‫هناك شخص معجبة به‬

196
00:11:50,234 --> 00:11:52,862
‫هذا صحيح‬
‫ما زلتِ رقم الطوارىء في هاتفي‬

197
00:11:53,446 --> 00:11:56,115
‫آسف، لم أبدله إلى رقم مدربي‬

198
00:11:57,617 --> 00:12:00,244
‫ماذا حدث؟‬
‫أكانت عربة نقانق مسرعة؟‬

199
00:12:00,369 --> 00:12:02,038
‫لأنّ هذا أسوأ كابوس لي‬

200
00:12:02,705 --> 00:12:05,208
‫إلى جانب كابوس رفض بطاقة ائتماني‬
‫في متجر (كولز)‬

201
00:12:05,791 --> 00:12:07,376
‫ولكنّني عشت هذا الكابوس‬

202
00:12:08,711 --> 00:12:10,755
‫صدمتي سيارة أجرة وأنا في طريقي‬
‫إلى مطار (جيه إف كي)‬

203
00:12:12,048 --> 00:12:14,467
‫تعني أنّ سيارة أجرة صدمتك‬
‫وأنت في طريقك من المطار‬

204
00:12:15,176 --> 00:12:16,719
‫كنت في (نيويورك) لتراني، أصحيح؟‬

205
00:12:16,928 --> 00:12:19,722
‫وتتعقبني وتتوسل إلي لنعود معاً‬
‫وتشد شعري قليلاً‬

206
00:12:21,307 --> 00:12:22,850
‫لا، كنت أغادر‬

207
00:12:24,018 --> 00:12:25,519
‫- تغادر؟ ولكنّك‬
‫- أتعلم ماذا؟‬

208
00:12:25,645 --> 00:12:29,232
‫لا بدّ أنّ هذا الحادث أصابه‬
‫بمرض ازدواجية الهيئة‬

209
00:12:29,607 --> 00:12:31,525
‫أعتقد أنّ (ووبي غولبرت) تعاني منها‬

210
00:12:32,276 --> 00:12:34,362
‫انتهى الوقت يا سيدتاي‬
‫يحتاج المريض إلى حمام بالإسفنج‬

211
00:12:34,487 --> 00:12:36,072
‫جسده يغمره زيت جوز الهند‬

212
00:12:37,156 --> 00:12:39,951
‫(ماكس)، انتظري‬
‫وصلت لتوها هنا، أليس كذلك؟‬

213
00:12:40,618 --> 00:12:42,745
‫أخبرتكِ بأنّه يعاني‬
‫من مرض الذهاب والعودة‬

214
00:12:42,954 --> 00:12:45,957
‫تكتب (ووبي) عن كلّ هذا في كتابها‬
‫يصعب اتباعه كثيراً‬

215
00:12:53,678 --> 00:12:57,515
‫(ماكس)، هذه أشبه بملابس النوم‬
‫لزوجين لم يعودا يكترثان‬

216
00:12:59,892 --> 00:13:02,729
‫تحدثي عن نفسكِ‬
‫فهذه الجراء تكترث كثيراً‬

217
00:13:04,355 --> 00:13:05,940
‫جيد، رحلوا جميعهم‬

218
00:13:06,232 --> 00:13:08,651
‫لم يتركوا لي مكاناً‬
‫للتوقيع على جبيرته‬

219
00:13:09,360 --> 00:13:11,738
‫أريد العودة إلى ركن الحلويات‬
‫حيثما يوجد (بوبي) هناك‬

220
00:13:11,988 --> 00:13:13,948
‫وربما يعمل مع بعض العرق‬

221
00:13:14,616 --> 00:13:16,159
‫اذهبي، أطردكِ من هنا‬

222
00:13:16,284 --> 00:13:18,286
‫إن استمررتِ بالمغادرة مبكراً‬
‫سيجعلونكِ تعملين بعيد الميلاد‬

223
00:13:18,828 --> 00:13:21,456
‫أيّتها الممرضة نحتاج لكلّ مساعدة هنا‬
‫لدينا حالة قسطرة بولية‬

224
00:13:21,706 --> 00:13:23,249
‫وهو يطلق الكثير من المياه‬

225
00:13:23,583 --> 00:13:25,335
‫إنّه دوركِ يا فتاة‬
‫عملت مع آخر واحد‬

226
00:13:33,301 --> 00:13:36,304
‫"عزيزي (راندي)، مؤخرة جميلة‬
‫الممرضة (بارب)"‬

227
00:13:37,138 --> 00:13:38,723
‫أجل، هذه جيدة‬

228
00:13:43,061 --> 00:13:44,687
‫(ماكس)‬

229
00:13:46,773 --> 00:13:49,984
‫هل أيقظتك؟ ولكن بما أنّك صحوت‬
‫لماذا أنت في (نيويورك)؟‬

230
00:13:50,693 --> 00:13:53,780
‫قلت إنّك كنت في طريقك إلى المطار‬
‫عندما تعرضت للحادث‬

231
00:13:54,697 --> 00:13:56,199
‫هذا صحيح‬

232
00:13:56,658 --> 00:13:58,159
‫فلم تكن هنا لرؤيتي‬

233
00:13:59,077 --> 00:14:02,205
‫- كنت أحاول ألاّ أراكِ‬
‫- مذهل‬

234
00:14:03,790 --> 00:14:05,333
‫- سأغادر‬
‫- (ماكس)‬

235
00:14:08,336 --> 00:14:12,090
‫- لقد انفصلتِ معي‬
‫- تلك المرة على الهاتف؟‬

236
00:14:12,715 --> 00:14:14,676
‫أأخذت ذلك الأمر بجدية؟ هذا جنوني‬

237
00:14:15,176 --> 00:14:17,887
‫كان ذلك البكاء‬
‫من أجل الاهتمام ضمنياً‬

238
00:14:18,971 --> 00:14:21,349
‫ما سمعته كان‬
‫"هذا ليس كافٍ لي"‬

239
00:14:21,974 --> 00:14:25,228
‫وبما أنّه لا يمكننا إنجاح الأمر‬
‫يصعب عليّ رؤيتكِ كثيراً‬

240
00:14:25,353 --> 00:14:27,605
‫أجل، سمعت ما قلته‬
‫في موقع التصوير الفيلم‬

241
00:14:28,815 --> 00:14:32,026
‫في (تكساس)؟‬
‫كيف سمعتِ ما قلته في موقع التصوير؟‬

242
00:14:32,485 --> 00:14:34,487
‫كنت الزومبي الإضافي، انضج‬

243
00:14:36,114 --> 00:14:37,657
‫كان ذلك أنتِ‬

244
00:14:38,157 --> 00:14:40,993
‫قال لي الجميع إنّني مجنون‬
‫لرؤيتي لكِ و(كارولاين) في موقع التصوير‬

245
00:14:41,786 --> 00:14:43,621
‫أخضعني معالجي لعلاج‬
‫بمضادات الاكتئاب‬

246
00:14:44,497 --> 00:14:47,458
‫حسناً، انطلت الحيلة عليهم‬
‫لأنّني كنت هناك حقاً‬

247
00:14:47,709 --> 00:14:50,169
‫هذا جنوني يا (ماكس)‬
‫لماذا لم تقولي شيئاً عندما رأيتني؟‬

248
00:14:50,336 --> 00:14:53,923
‫لأنّك قلت إنّك في مكان جيد‬
‫وتريد أن تمضي وهكذا‬

249
00:14:54,507 --> 00:14:56,050
‫ولا أريد أن أجرحك بعد الآن‬

250
00:14:56,509 --> 00:14:58,386
‫ولكنّني أريد كسر ساقك‬
‫الأخرى الآن‬

251
00:14:59,053 --> 00:15:02,724
‫انظري إلينا يا (ماكس)‬
‫ركضت إلى المطار وصدمتني سيارة أجرة‬

252
00:15:02,849 --> 00:15:05,226
‫محاولاً الخروج من هنا‬
‫لأنّني أردت رؤيتكِ بشدة‬

253
00:15:05,727 --> 00:15:08,146
‫واقتحمتِ مستشفى ليس لسرقة المخدرات‬

254
00:15:10,064 --> 00:15:11,899
‫ربما هذه العلاقة سيئة لنا‬

255
00:15:12,650 --> 00:15:14,652
‫"هذا إطلاق مياه كثير"‬

256
00:15:16,487 --> 00:15:18,114
‫بالأخص لـ(كارولاين)‬

257
00:15:22,910 --> 00:15:24,912
‫- اشتقت لكِ‬
‫- وأنا كذلك‬

258
00:15:25,872 --> 00:15:29,625
‫لنتوقف عن التصرف بجنون‬
‫وننتقل إلى (لوس أنجلوس)‬

259
00:15:31,335 --> 00:15:34,380
‫أتعلم، قبل ٦ أعوام‬
‫كنت لأفعل هذا في الحال‬

260
00:15:34,672 --> 00:15:36,883
‫كنت سأرمي سجائر العلكة لدي‬

261
00:15:37,049 --> 00:15:39,844
‫وسلاحي الننشاكو في كيس (سيفوي)‬
‫وأكون فتاتك‬

262
00:15:41,304 --> 00:15:44,557
‫ولكنّ الأمور مختلفة الآن، أنا مختلفة‬
‫أهتم لشيء ما‬

263
00:15:44,682 --> 00:15:48,728
‫وهناك أشخاص يعتمدون علي‬

264
00:15:49,145 --> 00:15:51,522
‫وبنيت حياة هنا، تباً‬

265
00:15:53,816 --> 00:15:57,445
‫(ماكس)، تعرفين أنّه لا يمكنني‬
‫ترك شركتي في (لوس أنجلوس)‬

266
00:15:59,197 --> 00:16:00,782
‫فماذا سيحدث الآن؟‬

267
00:16:02,867 --> 00:16:04,410
‫أعتقد أن نقبل بعضنا قبلة الوداع‬

268
00:16:11,584 --> 00:16:13,211
‫أعتقد أنّه ربما سيعيدنا هذا‬

269
00:16:14,086 --> 00:16:16,380
‫فأنت في السرير فعلياً‬
‫ويُنزع هذا السروال بسهولة كبيرة‬

270
00:16:16,506 --> 00:16:18,925
‫- أعتقد أنّك تعلم هذا‬
‫- أجل، نسيت هذا‬

271
00:16:19,926 --> 00:16:21,469
‫ماذا عن عناق؟‬

272
00:16:25,431 --> 00:16:27,225
‫أتثق بنفسك حقاً أمام الفتيات؟‬

273
00:16:28,351 --> 00:16:29,936
‫ليس عن بعد حتّى‬

274
00:16:31,562 --> 00:16:33,773
‫ماذا عن مصافحة الأيدي؟‬
‫لا يوجد شيء جنسي أقل من هذا‬

275
00:16:34,607 --> 00:16:36,818
‫حسناً، ولكن مرتين فقط‬

276
00:16:37,276 --> 00:16:38,903
‫فلا يمكنني جعل هذا جنسياً‬

277
00:16:45,243 --> 00:16:46,786
‫رائحتكِ جميلة‬

278
00:16:47,745 --> 00:16:49,705
‫لدي لحم كثير في جيبي‬

279
00:16:52,542 --> 00:16:55,294
‫الأخبار الجيدة‬
‫هي أنّني أنقذت حياة رجل‬

280
00:16:56,170 --> 00:16:59,549
‫الأخبار السيئة‬
‫هي أنّني تركت حلقة بداخله‬

281
00:17:04,262 --> 00:17:08,850
‫ها هو الفلانتيني‬
‫إلى جانب زجاجة تاكيلا‬

282
00:17:10,059 --> 00:17:12,103
‫لماذا أنتِ حزينة جداً يا (كارولاين)؟‬

283
00:17:12,436 --> 00:17:14,522
‫فلا يوجد لديها أطفال‬

284
00:17:15,898 --> 00:17:18,484
‫أعجبني ذلك الرجل (بوبي)‬
‫ولكنّ كان عليّ الذهاب مع (ماكس)‬

285
00:17:18,609 --> 00:17:20,862
‫لرؤية (راندي) ثم تدفق الماء عليّ‬

286
00:17:21,028 --> 00:17:25,366
‫ولم أعد في الوقت المناسب لأراه‬
‫وربما ضيعت فرصة العمر للسعادة‬

287
00:17:25,533 --> 00:17:27,076
‫كلام كثير من النادلة‬

288
00:17:30,997 --> 00:17:34,417
‫سيداتي، أما زال جميع الآباء‬
‫عليهم طلب؟‬

289
00:17:35,126 --> 00:17:38,212
‫فلم أعد أستطيع الهرب من سلالم الطوارىء‬
‫كما كنت أفعل‬

290
00:17:39,255 --> 00:17:42,466
‫هذا مضحك جداً‬
‫إن انتهت مناوبة بوّابي‬

291
00:17:42,592 --> 00:17:44,135
‫سأتصل بك‬

292
00:17:44,260 --> 00:17:46,095
‫دعيني أعطيكِ رقم جهازي الاستدعاء‬

293
00:17:48,139 --> 00:17:52,643
‫أجل، إنّني أمضي وقتاً رائعاً‬
‫مع أصدقائي الأمهات‬

294
00:17:53,769 --> 00:17:56,647
‫ألديكما أسبرين أو مطرقة؟‬

295
00:17:57,607 --> 00:18:00,234
‫لماذا تريدين إمضاء الوقت‬
‫مع هؤلاء السيدات؟ إنّهنّ لئيمات‬

296
00:18:00,443 --> 00:18:02,153
‫أحدهنّ حاولت إسقاطي‬

297
00:18:02,737 --> 00:18:04,322
‫أجل، أنا من فعلت هذا‬

298
00:18:05,281 --> 00:18:07,241
‫كنت أحاول إثارة إعجابهنّ‬

299
00:18:07,617 --> 00:18:09,577
‫(صوفي)، أتمنى لو اهتمت‬
‫أمي كثيراً بي‬

300
00:18:09,744 --> 00:18:12,538
‫بأن تبرم رموشي الصغيرة‬
‫كما تفعلين لـ(بربرا)‬

301
00:18:13,080 --> 00:18:15,917
‫أو أن تتدخل عندما أخذني‬
‫كلب في الحي‬

302
00:18:17,084 --> 00:18:19,337
‫(صوفي)، لم تكن رسالتكِ واضحة‬

303
00:18:19,545 --> 00:18:22,673
‫أعلى (بربرا) ارتداء لباس الفهد‬
‫مع قبعة جين؟‬

304
00:18:22,798 --> 00:18:25,051
‫أو لباس الجين مع قبعة الفهد‬

305
00:18:25,509 --> 00:18:28,054
‫كما لا يمكنني إيجاد‬
‫أيّاً من خواتم أصابع قدمها‬

306
00:18:28,512 --> 00:18:32,475
‫(صوفي)، أتعتنين بطفلتكِ خلسة‬
‫في وقت إجراء اجتماع الأمهات؟‬

307
00:18:34,185 --> 00:18:38,022
‫أتعلمن ماذا؟ حسناً، أحب طفلتي‬

308
00:18:38,439 --> 00:18:39,982
‫لمَ لا تتزوجيها؟‬

309
00:18:40,274 --> 00:18:43,069
‫أعليّ هذا؟ لا‬

310
00:18:43,694 --> 00:18:47,990
‫لا، لأنّني أم صالحة‬
‫والأم الصالحة لا تتزوج طفلها‬

311
00:18:48,658 --> 00:18:50,409
‫على الأقل ليس في هذه البلدة‬

312
00:18:51,243 --> 00:18:52,828
‫لنذهب يا عزيزتي‬

313
00:18:57,583 --> 00:19:00,670
‫حسناً، مسير كلاب (ميغان)‬
‫أعطاها مهدئات قطط‬

314
00:19:01,045 --> 00:19:03,089
‫لمَ لا نجرب هذا‬
‫في مكان اصطفاف (تراغت)‬

315
00:19:05,841 --> 00:19:08,719
‫لا أستطيع الانتظار لأصبح أماً‬
‫لأحصل على مهدئات القطط الجيدة‬

316
00:19:10,179 --> 00:19:11,722
‫تعلمين أنّهن لم يدفعن أصحيح؟‬

317
00:19:14,100 --> 00:19:16,894
‫مرحباً، عذراً لدخولي المفاجىء‬

318
00:19:17,019 --> 00:19:19,146
‫ولكن لا يمكنني التوقف‬
‫عن التفكير بها‬

319
00:19:19,271 --> 00:19:20,856
‫مؤخرتها؟‬

320
00:19:22,566 --> 00:19:25,277
‫هذه الطاولة غير مثبتة أبداً‬

321
00:19:25,403 --> 00:19:27,363
‫إن عرف رئيسي بهذا سأكون غاضباً‬

322
00:19:28,322 --> 00:19:32,326
‫أعلم هذا، أصحيح؟‬
‫اعتقدت أنّني من يراها فقط، انظر‬

323
00:19:32,827 --> 00:19:34,370
‫أجل‬

324
00:19:36,956 --> 00:19:39,500
‫- ثابتة كالصخر‬
‫- مثالية في الحقيقة‬

325
00:19:40,418 --> 00:19:41,961
‫تباً‬

326
00:19:42,503 --> 00:19:44,380
‫ألا يمكنكِ التفكير بأيّ شيء آخر‬
‫يحتاج للإصلاح؟‬

327
00:19:44,630 --> 00:19:46,465
‫لا، وهذا مزعج جداً‬

328
00:19:46,632 --> 00:19:49,635
‫أتعرفان من المزعج أيضاً؟‬
‫ألا تخرجا مع بعضكما‬

329
00:19:51,095 --> 00:19:52,722
‫أنتما معجبان ببعضكما، ما المشكلة؟‬

330
00:19:54,098 --> 00:19:56,475
‫- أأنتِ معجبة بي؟ أعليّ الاتصال؟‬
‫- أجل، أجل‬

331
00:19:56,600 --> 00:20:00,104
‫جيد، لأنّني كنت قريباً جداً‬
‫من الاتصال بأقربائي لهدم هذا المكان‬

332
00:20:00,938 --> 00:20:02,565
‫- سأتصل بكِ‬
‫- "تشاو مين"‬

333
00:20:02,773 --> 00:20:04,316
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

334
00:20:06,861 --> 00:20:08,446
‫مذهل، انظري إليكِ‬

335
00:20:08,654 --> 00:20:11,407
‫سيكون عليّ إيقاف مشاهدة‬
‫مسلسل (العذراء ذات الـ٤٠ عام)‬

336
00:20:12,324 --> 00:20:14,410
‫آسفة لأنّني سعيدة وأنتِ لستِ كذلك‬

337
00:20:14,660 --> 00:20:16,662
‫أنا سعيدة من أجلكِ‬

338
00:20:17,747 --> 00:20:19,373
‫أعلم أنّكِ قلتِ إنّكِ لا تريدين‬
‫التحدث عن الأمر‬

339
00:20:19,498 --> 00:20:21,584
‫ولكن لمَ لا تذهبين إلى (لوس أنجلوس)‬
‫وتكونين مع (راندي)؟‬

340
00:20:23,335 --> 00:20:25,129
‫لا يمكنني الذهاب إلى (لوس أنجلوس)‬

341
00:20:25,254 --> 00:20:28,924
‫أعني أنّه يوجد أشياء كثيرة‬
‫ليست موجودة هناك‬

342
00:20:29,050 --> 00:20:32,762
‫كتمثال الحرية، تعلمين أنّني أحبها‬

343
00:20:33,554 --> 00:20:35,097
‫لم ترغبي بالذهاب إليها قط‬

344
00:20:35,264 --> 00:20:37,641
‫ودعتنا عندما قالت‬
‫"أحضروا فقراءكم"‬

345
00:20:38,851 --> 00:20:41,312
‫وأين سأجد الحشيش في (كاليفورنيا)؟‬

346
00:20:41,771 --> 00:20:43,397
‫القائمة تطول وتطول‬

347
00:20:45,900 --> 00:20:47,526
‫ولن أترككِ أنا أيضاً‬

348
00:20:50,154 --> 00:20:51,655
‫"مجمل الرصيد الحالي ٤٨٤٠٠ دولار"‬

349
00:20:51,728 --> 00:20:53,899
‫"مجمل الرصيد الجديد ٢٣٧٢٠٠ دولار"‬

350
00:20:54,000 --> 00:21:17,053
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

