﻿1
00:00:02,353 --> 00:00:05,690
‫أيّتها الفتاتان استعدا‬
‫لتكونا مهملتين أكثر ممّا أنتما عليه‬

2
00:00:06,024 --> 00:00:08,943
‫وهذا سيكون أمراً صعباً‬
‫أنتما أعلى من الصحف بخطوة‬

3
00:00:10,236 --> 00:00:12,071
‫انظرا إلى المستقبل‬

4
00:00:12,322 --> 00:00:14,980
‫لا، ألاّ أزال هنا في المستقبل؟‬

5
00:00:18,828 --> 00:00:20,455
{\an8}‫(هان)، أختك هنا‬

6
00:00:21,664 --> 00:00:24,000
‫"مرحباً، مساء الخير"‬

7
00:00:25,543 --> 00:00:28,504
{\an8}‫أظن الوقت مناسب الآن‬
‫للاعتراف بأنّني أكلت الفطر‬

8
00:00:28,630 --> 00:00:30,590
‫وأنّني أرى رجلاً آلياً‬
‫يرتدي ربطة عنق‬

9
00:00:31,966 --> 00:00:34,719
{\an8}‫هذا رجل آلي لخدمة الغرف‬
‫وهو يوصل الطعام‬

10
00:00:35,011 --> 00:00:38,556
{\an8}‫نُزل عمتي أفلس فحصلت على هذا‬
‫ومنضدة توضع بجانب السرير‬

11
00:00:39,182 --> 00:00:41,434
‫هذه العلاقة العابرة الوحيدة‬
‫التي ستحصل عليها‬

12
00:00:43,353 --> 00:00:45,063
{\an8}‫لا بد من أنّه نوع مختلف‬
‫من خدمة الغرف‬

13
00:00:45,188 --> 00:00:47,565
{\an8}‫عن الموجود في فندق‬
‫(تاغينغتون أورلي) الرخيص‬

14
00:00:48,316 --> 00:00:49,817
‫حيث تكون العلاقة الجنسية الأولى‬
‫مجانية‬

15
00:00:52,737 --> 00:00:56,950
‫(آر٢) شكراً للرب، ظننت أنّني فقدتك‬
‫عندما فجرنا (ديث ستار)‬

16
00:00:58,868 --> 00:01:00,870
‫"أتريدين المغادرة بوقت متأخر؟"‬

17
00:01:01,162 --> 00:01:03,039
‫آسفة يا (توت)‬
‫غادرت المكان قبل سنين طويلة‬

18
00:01:03,581 --> 00:01:05,166
‫قائمة الأطباق المميزة في المطعم‬

19
00:01:05,792 --> 00:01:08,544
‫"طلبت أربعة أفلام للبالغين"‬

20
00:01:09,671 --> 00:01:11,756
‫هذا كذب، طلبت ٣ فقط‬

21
00:01:14,175 --> 00:01:15,635
‫أغلق أيّها الرجل الآلي‬

22
00:01:19,514 --> 00:01:22,063
‫هذا ما يحدث عندما تحصل‬
‫على رجل آلي مجاني‬

23
00:01:25,166 --> 00:01:26,625
‫(آر٢)، لا‬

24
00:01:26,771 --> 00:01:28,398
‫(يودا) صديقنا‬

25
00:01:30,441 --> 00:01:31,943
‫ليساعدني أحدهم‬

26
00:01:32,694 --> 00:01:34,821
‫لو بإمكان هذا الشيء التعري‬
‫وسرقة الأدوات الفضية‬

27
00:01:34,900 --> 00:01:36,360
‫فسأفقد عملي‬

28
00:01:50,380 --> 00:01:52,672
‫وأنا أيضاً أتشوق لموعدنا يا (بوبي)‬

29
00:01:53,007 --> 00:01:54,467
‫حسناً، سأراك غداً‬

30
00:01:55,051 --> 00:01:58,846
‫أنت أغلق الخط أولاً‬
‫لا أنت، أغلق الخط‬

31
00:02:00,056 --> 00:02:01,516
‫يزداد إعجابي بهذا الشاب‬
‫أكثر فأكثر‬

32
00:02:02,100 --> 00:02:04,102
‫أعلم هذا‬
‫أليس (بوبي) شخص لطيف جداً؟‬

33
00:02:04,602 --> 00:02:07,021
‫ليس كالطفل الصيني الذي يدخن‬
‫لكن لا بأس به‬

34
00:02:07,689 --> 00:02:10,733
‫(ماكس)، أنا متحمسة جداً‬
‫هذا أول موعد سأخرج به‬

35
00:02:10,858 --> 00:02:13,278
{\an8}‫منذ كان بإمكان (جوليا روبرتس)‬
‫تمثيل فيلم رومانسي كوميدي‬

36
00:02:14,404 --> 00:02:17,198
{\an8}‫لا أزال غاضبة منهم‬
‫لسرقة قصة حياتي لفيلم (بريتي ومان)‬

37
00:02:17,657 --> 00:02:19,951
‫شخصية (جاسون ألكساندر)‬
‫كانت تشبهني تماماً‬

38
00:02:20,868 --> 00:02:24,455
‫يريد أن يأخذني في موعدنا الأول‬
‫إلى نزهة في الحديقة بعد الظهيرة‬

39
00:02:24,747 --> 00:02:27,625
{\an8}‫الحديقة الجميلة، التي ضربتي بها‬
‫الممثل الإيمائي وأوقعته في البركة‬

40
00:02:28,793 --> 00:02:32,005
{\an8}‫أتعلمين أنّ حقيقة أخذ (بوبي) لك‬
‫في موعد نهاري هو علامة سيئة؟‬

41
00:02:32,297 --> 00:02:33,840
{\an8}‫ربما يعني هذا أنّه متزوج‬

42
00:02:34,007 --> 00:02:35,466
{\an8}‫أو أسوأ من هذا‬
‫أن يكون يخشى الظلام‬

43
00:02:36,467 --> 00:02:38,648
{\an8}‫في الحقيقة الموعد النهاري‬
‫كان فكرتي أنا‬

44
00:02:39,220 --> 00:02:40,805
‫أنت تعلمين بأنّنا لسنا متزوجتين‬
‫أليس كذلك؟‬

45
00:02:41,264 --> 00:02:43,016
{\an8}‫ليس لهذا السبب أسميك‬
‫بامرأتي العجوز‬

46
00:02:43,308 --> 00:02:45,727
{\an8}‫هذا لأنّك تكتبين ملاحظات للشكر‬
‫وتستخدمين كلمة تباً‬

47
00:02:47,270 --> 00:02:48,813
‫تباً يا (ماكس)‬

48
00:02:49,606 --> 00:02:53,234
{\an8}‫ظننت إن خرجت ليلاً‬
‫فستضطرين لإدارة حانة الحلويات لوحدك‬

49
00:02:53,359 --> 00:02:55,170
‫وأنت لم تفعلي هذا من قبل‬

50
00:02:55,361 --> 00:02:57,655
{\an8}‫كمّا أنّني لم أنظف أسناني الخلفية‬
‫من قبل‬

51
00:02:57,822 --> 00:02:59,324
{\an8}‫وهي على ما يرام‬
‫عندما لا يكون هناك رياح‬

52
00:03:00,491 --> 00:03:01,951
‫يمكنني الاهتمام بهذا‬

53
00:03:02,243 --> 00:03:03,911
‫مرحباً أيّتها الفتاتان‬

54
00:03:04,037 --> 00:03:06,623
{\an8}‫فكرت بأن أتمشى وأمدد ركبتاي‬

55
00:03:06,789 --> 00:03:09,208
{\an8}‫ثم تذكرت بأنّني لا أملك‬
‫ركبتان‬

56
00:03:09,834 --> 00:03:13,254
‫(إيريل)، سأخرج في موعد ليلي‬
‫كشخص طبيعي‬

57
00:03:13,796 --> 00:03:16,549
‫(ماكس) ستدير حانة الحلويات‬
‫وكل شيء سيكون بخير، أليس كذلك؟‬

58
00:03:17,800 --> 00:03:19,927
‫بالحديث عن الكوارث هذا يُذكرني‬

59
00:03:20,887 --> 00:03:23,848
‫بأنّ علي إعادة فيلم (ريسكي بيزنس)‬
‫إلى (بلوك باستر)، متى يغلقون؟‬

60
00:03:25,058 --> 00:03:28,061
‫- عام ٢٠٠٩‬
‫- إذاً لا يزال أمامي بعض الوقت‬

61
00:03:30,104 --> 00:03:31,564
‫انظروا يا رفاق إنّه جرذ الأرض‬

62
00:03:32,357 --> 00:03:33,816
‫إذ اً سيأتي الربيع باكراً‬

63
00:03:34,317 --> 00:03:36,527
‫لا، رأى ظله هذا العام‬

64
00:03:36,861 --> 00:03:38,321
‫تأكدي من معلوماتك‬

65
00:03:38,696 --> 00:03:40,782
‫(إيريل)، يفترض أن تكون بالمطعم‬

66
00:03:41,115 --> 00:03:43,326
‫اضطررت للطلب من مزود الجمبري‬
‫أن يحل مكانك‬

67
00:03:43,701 --> 00:03:45,536
‫ظننت أنّ والدتك‬
‫هي من تزودنا بالجمبري‬

68
00:03:46,412 --> 00:03:49,248
‫(هان)، سأخرج في موعد ليلي‬
‫كشخص عادي‬

69
00:03:49,707 --> 00:03:52,460
‫(ماكس) ستدير حانة الحلويات‬
‫وكل شيء سيكون بخير، أليس كذلك؟‬

70
00:03:53,002 --> 00:03:55,421
‫أجل، كمّا جعلتها مرة‬
‫تدير المطعم لوحدها‬

71
00:03:55,713 --> 00:03:57,965
‫وهذا لم يحدث أبداً‬
‫لأنّني لست شخصاً أحمق‬

72
00:03:58,549 --> 00:04:00,843
‫- هيّا بنا يا (إيريل)‬
‫- حسناً، لا بأس‬

73
00:04:01,302 --> 00:04:03,012
‫تركت ركبتاي هناك‬
‫على أيّة حال‬

74
00:04:05,348 --> 00:04:08,101
‫مرحباً، كنت في الجوار‬

75
00:04:08,226 --> 00:04:11,104
‫وفكرت بركوب قطارا أنفاق‬
‫ودراجة صغيرة وآتي لأسلم عليك‬

76
00:04:11,604 --> 00:04:13,064
‫دراجة صغيرة؟‬

77
00:04:13,272 --> 00:04:15,358
‫فتاة المدينة تشعر بالإطراء‬

78
00:04:16,025 --> 00:04:17,485
‫تباً‬

79
00:04:17,819 --> 00:04:20,988
‫- أليس لطيفاً جداً؟‬
‫- ليس ككلب يركض وهو نائم‬

80
00:04:21,114 --> 00:04:23,199
‫- لكن لا بأس بي‬
‫- (بوبي)، لدي أنباء جيدة‬

81
00:04:23,574 --> 00:04:27,161
‫لا أريد أن تظنني سهلة المنال‬
‫أو أيّاً ما يقوله الأولاد هذه الأيام‬

82
00:04:27,912 --> 00:04:30,623
‫لكنني أستطيع الخروج بموعد ليلي‬
‫كشخص طبيعي‬

83
00:04:30,748 --> 00:04:32,458
‫أحقاً؟ هذا رائع‬

84
00:04:32,583 --> 00:04:34,585
‫في العادة أخرج بموعد نهاري‬
‫مع جدتي‬

85
00:04:34,961 --> 00:04:36,421
‫تحب تناول العشاء بعد الظهيرة‬

86
00:04:36,587 --> 00:04:38,047
‫- أحب...‬
‫- لا‬

87
00:04:39,006 --> 00:04:42,009
‫بمّا أنّنا سنخرج ليلاً‬
‫يمكنني إلغاء جميع المهمات الرومانسية‬

88
00:04:42,135 --> 00:04:44,220
‫كنا سنذهب إلى البنك‬
‫وإلى محل تنظيف الملابس‬

89
00:04:44,887 --> 00:04:46,556
‫الآن يمكنني اصطحابك لنشاهد فيلماً‬
‫هناك مسرح جديد‬

90
00:04:46,681 --> 00:04:48,141
‫فيه أرائك وخدمة نادلين‬

91
00:04:49,809 --> 00:04:52,562
‫نحن نعمل في مطعم‬
‫وليس لدينا خدمة نادلين‬

92
00:04:53,396 --> 00:04:55,857
‫لديه حساب في المصرف‬
‫وملابس نظيفة‬

93
00:04:56,232 --> 00:04:57,692
‫لا تفسدي هذا الأمر يا (كارولين)‬

94
00:05:01,696 --> 00:05:04,449
‫نداء إلى الدكتور (برنغلز)‬
‫أحتاج إليك في معدتي‬

95
00:05:05,867 --> 00:05:08,161
‫حسناً، اختبار سريع‬
‫بشأن إدارة حانة الحلويات‬

96
00:05:08,578 --> 00:05:10,037
‫ماذا تفعلين لو اختنق زبون؟‬

97
00:05:10,580 --> 00:05:14,792
‫إن كان علي فتح ثقب‬
‫في حنجرة أحدهم فسأفعل هذا‬

98
00:05:15,626 --> 00:05:18,212
‫فتح ثقب بأجساد الناس‬
‫ليس الجواب على كل شيء‬

99
00:05:18,796 --> 00:05:20,673
‫السؤال التالي‬
‫ماذا تفعلين لو اندلع حريق؟‬

100
00:05:20,965 --> 00:05:23,968
‫متابعة للسؤال‬
‫أأنا أشعلت هذا الحريق أم لا؟‬

101
00:05:25,261 --> 00:05:26,804
‫في كلا الحالتين‬
‫فسأصنع ثقباً لأحدهم‬

102
00:05:27,138 --> 00:05:29,015
‫حسناً، فشلت في الاختبار مرتين‬

103
00:05:29,182 --> 00:05:31,017
‫خصوصاً الجزء المقالي‬

104
00:05:31,642 --> 00:05:33,144
‫سأتصل بـ(بوبي) وألغي الموعد‬

105
00:05:37,106 --> 00:05:38,566
‫إنّهما في المنزل‬

106
00:05:39,317 --> 00:05:41,068
‫يقصد أن يقول مرحباً يا فتاتان‬

107
00:05:41,819 --> 00:05:43,738
‫كيف حصلت على مفتاح‬
‫لشقتنا؟‬

108
00:05:44,030 --> 00:05:47,950
‫مكتوب عليهم تحديداً‬
‫"يمنع نسخ المفتاح لـ(أوليغ)"‬

109
00:05:48,910 --> 00:05:51,454
‫اكتشفت أنّك لو ذهبت‬
‫إلى (هوم ديبوت) من دون سروال‬

110
00:05:51,662 --> 00:05:53,414
‫سيفعلون أيّ شيء ليخرجوك‬
‫من هناك سريعاً‬

111
00:05:54,123 --> 00:05:55,625
‫نأتي إلى هنا في الليالي‬
‫التي نخرج بها بموعد غرامي‬

112
00:05:55,750 --> 00:05:57,752
‫لنتظاهر بأنّنا فتاتان فقيرتان‬

113
00:05:58,085 --> 00:05:59,879
‫تنامان مع بعضهما‬
‫بحثاً عن الدفء‬

114
00:06:00,463 --> 00:06:02,048
‫لماذا تأتيان إلى هنا؟‬

115
00:06:02,340 --> 00:06:05,843
‫لماذا لا تذهبان إلى...‬
‫لا أعلم، حديقة (أوليف)؟‬

116
00:06:06,594 --> 00:06:08,346
‫أجل، هذه ليلة الخروج بموعد غرامي‬

117
00:06:08,513 --> 00:06:11,182
‫وليس ليلة إيجاد رجل سمين‬
‫يصورنا‬

118
00:06:12,767 --> 00:06:14,644
‫البقاء في المنزل هو تقليد‬

119
00:06:14,977 --> 00:06:19,816
‫في (بولندا) لا يمكنك الخروج‬
‫بسبب الكلاب الضالة‬

120
00:06:20,775 --> 00:06:23,861
‫ولولا الذئاب لمّا تمكنا‬
‫من المشي في أيّ مكان‬

121
00:06:24,904 --> 00:06:27,031
‫وطبعاً لا يزال يلزمك عصا النسر‬

122
00:06:27,990 --> 00:06:30,076
‫بالحديث عن النسور‬
‫التي تحوم حول الأجساد الميتة‬

123
00:06:30,201 --> 00:06:31,661
‫(كارولين) لديها موعد غرامي الليلة‬

124
00:06:34,038 --> 00:06:36,040
‫يا إلهي يا (ماكس)‬
‫هذه مزحة جيدة‬

125
00:06:36,457 --> 00:06:37,917
‫قوليها مجدداً‬

126
00:06:38,251 --> 00:06:40,419
‫لا، ليست مزحة‬
‫سأخرج في موعد غرامي حقاً‬

127
00:06:42,380 --> 00:06:44,674
‫توقفي عن هذا‬
‫يا إلهي، سأتبول على نفسي‬

128
00:06:45,883 --> 00:06:47,969
‫سأذهب إلى دار السينما الجديد‬
‫الذي به أرائك‬

129
00:06:48,219 --> 00:06:51,430
‫يشبه مشاهدة فيلم في المنزل‬
‫لكن من دون نابض يخز مؤخرتك‬

130
00:06:52,014 --> 00:06:53,766
‫كوني بارعة في موعدك الغرامي‬
‫وستحصلين على واحد‬

131
00:06:58,870 --> 00:07:00,538
‫تفضلا، جرعتا مشروب كحولي‬

132
00:07:00,789 --> 00:07:02,957
‫- وبالحديث عن اللعق...‬
‫- لا‬

133
00:07:05,627 --> 00:07:08,129
‫ماذا تفعلين هنا‬
‫ظننت أنّني تركتك في الشقة؟‬

134
00:07:08,505 --> 00:07:11,591
‫وهذا ما قاله خاطفي‬
‫حين رأيته في (باسكن روبنز)‬

135
00:07:12,592 --> 00:07:15,261
‫مهلاً، أكان يعمل هناك‬
‫أم أنت أردت بعض المثلجات؟‬

136
00:07:15,387 --> 00:07:17,889
‫لأنّه إن كان يعمل هناك فلماذا...‬
‫على أيّة حال‬

137
00:07:18,598 --> 00:07:20,266
‫جعلت (بوبي) يأتي لاصطحابي من هنا‬

138
00:07:20,392 --> 00:07:22,477
‫حتى تبقى يدي على طفاية الحريق‬

139
00:07:22,602 --> 00:07:25,438
‫إلى أن نصل إلى المكان‬
‫الذي سيأخذني إليه‬

140
00:07:26,773 --> 00:07:30,819
‫لا، أنت لا تثقين بي‬
‫تظنين أنّني سأفسد المكان‬

141
00:07:31,361 --> 00:07:36,116
‫أذهبت (كارولين)؟‬
‫لأنّ لدي حشيش فاخر...‬

142
00:07:37,617 --> 00:07:39,452
‫علينا تسليمه إلى السلطات حالاً‬

143
00:07:42,205 --> 00:07:46,918
‫(إيريل) أنت ترحل من دون أذن‬
‫أكثر من (ميشا بارتون) بموقع التصوير‬

144
00:07:47,419 --> 00:07:49,421
‫ماذا علي أن أفعل‬
‫لتبقى في المطعم؟‬

145
00:07:49,921 --> 00:07:52,090
‫حسناً، موعد غرامي مع (هالي بيري)‬
‫سيكون أمراً لطيفاً‬

146
00:07:52,882 --> 00:07:55,510
‫كما أنّني أحب تقاضي‬
‫الحد الأدنى من الأجر‬

147
00:07:56,136 --> 00:07:58,012
‫ما رأيك بحلوى من السكر البني‬
‫والزبدة؟‬

148
00:07:58,221 --> 00:07:59,681
‫هذا سيفي بالغرض أيضاً‬

149
00:08:00,056 --> 00:08:02,308
‫هذه الحلوى أنقذتني آلاف المرات‬
‫عبر السنين‬

150
00:08:02,475 --> 00:08:04,394
‫ومن أخبره عن الحد الأدنى‬
‫من الأجور؟‬

151
00:08:06,104 --> 00:08:07,689
‫كنت ستذهبين إلى الموعد الغرامي، صحيح؟‬

152
00:08:09,983 --> 00:08:12,610
‫- (آشلي)‬
‫- (آشليه)‬

153
00:08:13,778 --> 00:08:15,238
‫يا إلهي، يا إلهي‬

154
00:08:16,197 --> 00:08:18,992
‫يا إلهي، فتيات الأخوية‬

155
00:08:19,451 --> 00:08:20,910
‫(ماكس)، أنت تكرهينهن‬

156
00:08:21,035 --> 00:08:23,037
‫أعني أنا كنت عضوة في أخوية‬

157
00:08:23,663 --> 00:08:27,500
‫- تبدين رائعة جداً‬
‫- اصمتي، زاد وزني ٢ باوند‬

158
00:08:27,625 --> 00:08:29,752
‫اصمتي أنت‬
‫تبدين وكأنّك ستموتين‬

159
00:08:32,005 --> 00:08:34,841
‫اهدئي فقط، سأهتم بهن‬

160
00:08:35,091 --> 00:08:37,635
‫ولا أقصد بهذا الاتصال بصديقي (ديميتري)‬
‫الذي يملك مكباً للنفايات‬

161
00:08:39,053 --> 00:08:40,680
‫أنتن فتيات الأخوية، أليس كذلك؟‬

162
00:08:40,930 --> 00:08:44,058
‫(إبسيلون فاي)‬
‫ولم نرَ بعضنا منذ ٣ أيام‬

163
00:08:44,893 --> 00:08:47,854
‫هذا واضح جداً‬
‫سأحضر لكن قوائم الطعام‬

164
00:08:50,523 --> 00:08:51,983
‫لم يتعرض أحد للأذى‬

165
00:08:52,901 --> 00:08:55,403
‫كنت سأشعر بحال أفضل‬
‫لو لم تكن عينك ترتعش بقوة‬

166
00:08:58,031 --> 00:09:00,658
‫يا للروعة، (كارولين) تبدين جميلة‬

167
00:09:01,159 --> 00:09:03,453
‫بالحديث عن الجمال‬
‫من بنى هذا المكان الرائع؟‬

168
00:09:04,370 --> 00:09:06,372
‫شخص ما، سأخرج معه الليلة‬

169
00:09:06,581 --> 00:09:08,082
‫هو لطيف أيضاً‬

170
00:09:08,708 --> 00:09:10,710
‫حسناً، أعلم أنّك تتحدثين عني‬
‫لكنني أشعر بالغيرة‬

171
00:09:11,878 --> 00:09:13,963
‫سأخبركما بما كنت أقوله‬
‫لوالدتي دوماً‬

172
00:09:14,297 --> 00:09:17,050
‫اخرجا، اثملا‬
‫وليس عليكما انتظار الصباح التالي‬

173
00:09:17,175 --> 00:09:19,344
‫لتأخذا الحبوب، هذا ليس إلا اسمها!‬

174
00:09:21,262 --> 00:09:22,722
‫لا بأس‬
‫أخذت الحبوب بطريقي إلى هنا‬

175
00:09:24,724 --> 00:09:27,268
‫استمتعي بوقتك يا (ماكس)‬
‫لا تستمتعي، إلى اللقاء‬

176
00:09:31,564 --> 00:09:34,067
‫يمكنني التعامل مع بضعة فتيات‬
‫من الأخوية‬

177
00:09:34,901 --> 00:09:36,694
‫سأتأكد إن كان رقم (ديميتري)‬
‫لا يزال معي‬

178
00:09:39,364 --> 00:09:42,367
‫- (باني)‬
‫- (آشلي)، (آشليه)‬

179
00:09:44,410 --> 00:09:45,870
‫يا إلهي، إنّهن يتكاثرن‬

180
00:09:47,121 --> 00:09:49,123
‫يا إلهي، تبدين رائعة‬

181
00:09:49,249 --> 00:09:51,543
‫- اصمتي‬
‫- اصمتي أنت‬

182
00:09:51,834 --> 00:09:54,212
‫عليكن أن تسمعن كلام بعضكن‬

183
00:09:57,173 --> 00:09:59,551
‫أريكة في السينما‬

184
00:10:00,176 --> 00:10:02,262
‫أشعر بأنّني (كيت ميدلتون) حالياً‬

185
00:10:03,471 --> 00:10:04,973
‫أنا مسرور لأنّك تنبهرين بسرعة‬

186
00:10:05,098 --> 00:10:07,809
‫في عيد الحب‬
‫سآخذك إلى مقهى (سوبر تارغت)‬

187
00:10:08,560 --> 00:10:10,770
‫لا يمكنني أن أكتم هذا الخبر‬

188
00:10:10,979 --> 00:10:12,522
‫دعني أتصل بـ(ماكس) لأخبرها بهذا‬

189
00:10:12,647 --> 00:10:15,108
‫لا، مباشرة إلى رسالة إطلاق الغازات‬
‫الصوتية الخاصة بها‬

190
00:10:16,067 --> 00:10:18,820
‫مساء الخير جميعاً، أنا (مارسيل)‬

191
00:10:18,945 --> 00:10:22,574
‫وسأكون القيم على تجربتكم السينمائية‬
‫لهذه الأمسية‬

192
00:10:23,074 --> 00:10:25,368
‫الفيلم الذي أشاد به (أوين جليبرمان)‬

193
00:10:25,493 --> 00:10:27,328
‫مستوحى من أعمال (كوبريك)‬

194
00:10:27,495 --> 00:10:29,038
‫سيعرض بالتقنية الرقمية...‬

195
00:10:29,747 --> 00:10:31,916
‫أجل، سؤال من شخص متحمس للأفلام‬

196
00:10:32,792 --> 00:10:35,670
‫أعلي طلب البطاطا المقلية بالبهارات‬
‫منفصلة عن العادية‬

197
00:10:35,795 --> 00:10:37,255
‫أم يمكنني خلطهما معاً؟‬

198
00:10:39,465 --> 00:10:40,925
‫تزيد دولار واحد‬

199
00:10:41,301 --> 00:10:43,553
‫سآخذ الطلبات بعد بدء الفيلم‬

200
00:10:45,138 --> 00:10:46,598
‫أياً يكن‬

201
00:10:47,599 --> 00:10:49,267
‫سؤال رائع عن البطاطا المقلية‬

202
00:10:49,434 --> 00:10:51,311
‫كان لدي سؤال متابع له‬
‫عن إعادة التعبئة المجانية‬

203
00:10:52,437 --> 00:10:53,896
‫أكل شيء بخير؟‬

204
00:10:54,147 --> 00:10:56,399
‫كنت أتفقد هذا المكان‬
‫على موقع (يلب)‬

205
00:10:56,774 --> 00:11:00,069
‫لأرى إن كانت حانة الحلويات بالأخبار‬
‫أو اشتعلت بها النيران‬

206
00:11:05,491 --> 00:11:07,243
‫رأيت ما تقوله النقانق الراقصة‬

207
00:11:07,869 --> 00:11:09,329
‫يمنع استخدام الهواتف الخلوية‬

208
00:11:09,871 --> 00:11:11,331
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

209
00:11:11,748 --> 00:11:14,417
‫أغطيت سريري بالقماش المشمع هباءً؟‬

210
00:11:15,209 --> 00:11:18,504
‫نحن في موعد غرامي‬
‫نحاول بجنون ألاّ نمارس الجنس‬

211
00:11:19,339 --> 00:11:21,466
‫عادةً عندما تنطفئ الأضواء في السينما‬

212
00:11:21,674 --> 00:11:23,134
‫ينخفض سروالي معها‬

213
00:11:23,676 --> 00:11:25,136
‫ثم انخفض أنا أيضاً‬

214
00:11:26,512 --> 00:11:32,310
‫وبالطبع سنضطر إلى رؤية ملصق مثير‬
‫لـ(ستيف بوشيمي) في الردهة‬

215
00:11:33,811 --> 00:11:35,772
‫مرحباً أنا (بوبي)، سعدت بلقائكما‬

216
00:11:36,147 --> 00:11:38,941
‫أنا آسف لأنّني لست (ستيف بوشيمي)‬
‫وضعت تقويماً للأسنان في الثانوية‬

217
00:11:39,525 --> 00:11:42,195
‫أأحضرتما (باربرا) معكما‬
‫إلى موعدكما الغرامي؟‬

218
00:11:42,570 --> 00:11:45,031
‫بالطبع لا، إنّها مع جليسة الأطفال‬

219
00:11:45,615 --> 00:11:47,909
‫استخدمنا العربة لإدخال عشائنا خلسة‬

220
00:11:49,118 --> 00:11:51,913
‫لن ندفع ثمن الدجاجة في السينما‬

221
00:11:52,622 --> 00:11:54,582
‫(أوليغ)، أعطني فخدة‬

222
00:12:01,172 --> 00:12:02,757
‫أهي جيدة؟ أجل‬

223
00:12:06,969 --> 00:12:09,347
‫- أهذه صفارة إنذار؟‬
‫- تأتي من الشاشة‬

224
00:12:09,514 --> 00:12:10,973
‫اسم الفيلم (سايرنز)‬

225
00:12:11,182 --> 00:12:13,142
‫أعلم هذا، لكنني سمعت صوتاً آخر‬

226
00:12:13,267 --> 00:12:15,311
‫بدا وكأنّه متجه إلى حانة حلويات‬

227
00:12:16,396 --> 00:12:17,855
‫ألاّ تستمتعين بوقتك؟‬

228
00:12:18,189 --> 00:12:20,566
‫ألاّ تحبين الأفلام؟‬
‫أرجوك لا تقولي إنّك تحبين المسرحيات‬

229
00:12:21,275 --> 00:12:22,985
‫لا، أنا أقضي وقتاً رائعاً‬

230
00:12:23,653 --> 00:12:26,322
‫وأخبرني بأنّك لا تظن المسرحيات الموسيقية‬
‫هي مسرحيات؟‬

231
00:12:27,699 --> 00:12:31,035
‫اسمعا، لا أريد الاتصال بـ(ماكس)‬
‫لأنّها ستظن أنّني لا أثق بها‬

232
00:12:31,160 --> 00:12:34,539
‫لذا، أيمكنكما الاتصال بـ(ماكس)؟‬
‫لأنّني لا أثق بها‬

233
00:12:35,623 --> 00:12:38,042
‫يداي متسختان بالدجاج‬

234
00:12:38,668 --> 00:12:40,336
‫لمّ لا تطلبين من حبيبك عمل هذا؟‬

235
00:12:41,421 --> 00:12:43,631
‫أولاً، لم نناقش اسم علاقتنا بعد‬

236
00:12:43,923 --> 00:12:46,426
‫وثانياً، لا أريد أن يظن‬
‫بأنّني لا أستمتع بوقتي‬

237
00:12:46,926 --> 00:12:48,553
‫أنا أستمتع بوقتي كثيراً‬

238
00:12:49,637 --> 00:12:51,723
‫سأذهب إلى مسرحية موسيقية‬
‫إن كان الأمر يهمك جداً‬

239
00:12:53,182 --> 00:12:54,684
‫سأفعل هذا‬

240
00:12:56,436 --> 00:12:57,979
‫أترسل الرسائل النصية؟ اخرج‬

241
00:12:58,271 --> 00:13:01,774
‫ولا تعد إلى هنا‬
‫إلى أن تكسب بعض الاحترام للفن‬

242
00:13:02,692 --> 00:13:05,111
‫من طلب النقانق الحارة‬
‫وفوقها رقائق (ناتشوز)؟‬

243
00:13:06,779 --> 00:13:10,283
‫حسناً، ربما هذا أفضل‬

244
00:13:11,826 --> 00:13:14,996
‫بمّا أنّكما ستغادران بجميع الأحوال‬
‫يمكنكما تفقد (ماكس) شخصياً‬

245
00:13:15,496 --> 00:13:18,499
‫أظن هذا، بمّا أنّنا على وشك‬
‫تلطيخ سريرك بالدجاج‬

246
00:13:26,759 --> 00:13:28,385
‫(إبسيلون فاي) إلى أن نموت‬

247
00:13:28,511 --> 00:13:30,429
‫(إبسيلون فاي) إلى أن نموت‬

248
00:13:30,638 --> 00:13:32,431
‫سمعتكن من المرة الأولى‬
‫أنا أعمل على هذا الأمر‬

249
00:13:40,064 --> 00:13:41,607
‫هيّا يا (آشلي)‬

250
00:13:41,899 --> 00:13:43,776
‫هذا شيء أتوقعه من (آشليه)‬

251
00:13:44,902 --> 00:13:46,362
‫أيمكنك عمل شيء؟‬

252
00:13:49,073 --> 00:13:52,743
‫أنت، يحاولن ضم فتاة فقيرة‬
‫إلى الأخوية‬

253
00:13:52,910 --> 00:13:54,370
‫من؟ أهي قبيحة؟‬

254
00:13:55,746 --> 00:13:59,542
‫وها هي، أترين؟ لا تزال مزعجة‬
‫كمّا كانت قبل ٥ دقائق‬

255
00:14:01,335 --> 00:14:03,879
‫- الآن ماذا تريدون أيّها الناس؟‬
‫- جرعات كحول أخرى‬

256
00:14:04,672 --> 00:14:07,424
‫كمّا أنّ (آشليه) تقيأت‬
‫في حقيبة (آشلي)‬

257
00:14:10,469 --> 00:14:12,304
‫عدت من متجر الكحول‬

258
00:14:12,680 --> 00:14:14,473
‫آسف لتأخري‬

259
00:14:14,765 --> 00:14:17,268
‫لم أدرك أنّني دخلت إلى (بوتري بارن)‬

260
00:14:19,687 --> 00:14:21,772
‫حسناً، بمّا أنّك مشتت الذهن‬

261
00:14:22,022 --> 00:14:24,316
‫ما رأيك بأن تعود إلى العمل‬
‫وتقدم هذه المشروبات عني؟‬

262
00:14:24,608 --> 00:14:27,111
‫أنا لست مشتت الذهن‬
‫أدرك أنّني نادل‬

263
00:14:27,236 --> 00:14:28,946
‫في (تي جي إي فرايديز)‬

264
00:14:31,073 --> 00:14:35,244
‫تهانينا لنا، أمضينا ساعتان‬
‫من دون ممارسة الجنس‬

265
00:14:35,703 --> 00:14:38,664
‫ممّا يحطم رقمنا القياسي القديم‬
‫القريب من ساعتان‬

266
00:14:39,999 --> 00:14:43,085
‫طلبت منا (كارولين) تفقدك‬
‫لأنّها تشعر بالقلق‬

267
00:14:43,961 --> 00:14:45,546
‫ليس من المفترض أن نخبرك بهذا‬

268
00:14:46,213 --> 00:14:49,466
‫لكن كان علي ترك‬
‫نصف دجاجة مشوية في السينما‬

269
00:14:50,175 --> 00:14:51,635
‫لذا سأخبرك‬

270
00:14:52,720 --> 00:14:56,015
‫أتعلم ما مررت به الليلة‬
‫مع فتيات الأخوية؟‬

271
00:14:56,557 --> 00:14:58,017
‫لأنّ كل ما تعرفه‬
‫أنّني لم أعد أثمل‬

272
00:15:00,644 --> 00:15:02,271
‫فتيات الأخوية؟‬

273
00:15:02,396 --> 00:15:05,608
‫كنت في أخوية مرة‬
‫إلى أن عثروا علي‬

274
00:15:08,319 --> 00:15:11,530
‫ماذا يحدث؟ ننتظر جولة الشراب التالية‬
‫منذ وقت طويل‬

275
00:15:12,531 --> 00:15:14,408
‫عجباً يا (ماكس)‬

276
00:15:14,867 --> 00:15:18,662
‫أستجعلين طاقم عمل (بيتش بيرفكت)‬
‫يتحدثن إليك هكذا؟‬

277
00:15:20,497 --> 00:15:22,207
‫المسؤولون لا يضربون فتيات الأخوية‬

278
00:15:22,333 --> 00:15:24,001
‫المسؤولون لا يضربون فتيات الأخوية‬

279
00:15:24,835 --> 00:15:26,295
‫وأيمكننا الحصول‬
‫على فواتير دفع متفرقة؟‬

280
00:15:26,629 --> 00:15:28,088
‫أم أنّهم يضربونهن؟‬

281
00:15:28,756 --> 00:15:32,301
‫فواتير دفع متفرقة؟‬
‫أأبدو لك عالمة رياضيات؟‬

282
00:15:32,718 --> 00:15:35,554
‫أهذه مشكلة؟ لأنّني أكره التحدث‬
‫بالسوء عنك في موقع (يالب)‬

283
00:15:36,388 --> 00:15:39,808
‫(يالب)؟ (كارولين) تتفقد هذا الموقع‬
‫أكثر ممّا تبحث عن نفسها في (جوجل)‬

284
00:15:40,726 --> 00:15:44,396
‫لا، لا مشكلة على الإطلاق‬
‫المشروبات والفواتير المتفرقة‬

285
00:15:44,855 --> 00:15:46,690
‫مهما كان هذا، سيأتي إليكن حالاً‬

286
00:15:46,982 --> 00:15:50,319
‫- شكراً، أنت لطيفة‬
‫- لا، أنت اللطيفة‬

287
00:15:53,197 --> 00:15:54,865
‫يبدو أنّ أحدهم مشغول كثيراً‬

288
00:15:54,990 --> 00:15:56,867
‫ولا يدخن الحشيش كنوع من التغيير‬

289
00:15:57,409 --> 00:15:59,286
‫لا تتلكأ في مكانك هكذا‬
‫قدم هذه المشروبات‬

290
00:16:00,621 --> 00:16:02,456
‫علي تعلم الرياضيات في ١٠ دقائق‬

291
00:16:02,623 --> 00:16:05,292
‫حسناً، سأبقى‬
‫لكن فقط لأنّني أريد أن أريك...‬

292
00:16:05,417 --> 00:16:07,836
‫- كيف يكون الأمر عندما...‬
‫- قدم المشروبات اللعينة‬

293
00:16:08,587 --> 00:16:10,047
‫هي تفهم الأمر‬

294
00:16:11,632 --> 00:16:14,385
‫منذ متى تعمل في (فرايدز)‬
‫يا بني؟‬

295
00:16:21,016 --> 00:16:24,103
‫أكل شيء بخير؟‬
‫ذهبت إلى الحمام ٩ مرات‬

296
00:16:24,520 --> 00:16:26,814
‫أأنت مدمنة مخدرات؟‬
‫أو مدمنة لعبة (كاندي كرش)؟‬

297
00:16:27,231 --> 00:16:28,691
‫يمكننا التعامل مع الأمر معاً‬

298
00:16:29,316 --> 00:16:31,151
‫آسفة يا (بوبي) لكن...‬

299
00:16:31,860 --> 00:16:35,906
‫أتعلم كيف تحس السلحفاة‬
‫إن كانت أعز صديقاتها‬

300
00:16:36,073 --> 00:16:40,369
‫منقلبة على صدفتها‬
‫وأقدامها تتأرجح في الهواء؟‬

301
00:16:41,161 --> 00:16:42,621
‫إذاً أنت مدمنة مخدرات‬

302
00:16:43,330 --> 00:16:46,333
‫جيد، التخلص من (كاندي كرش) صعب‬
‫مررنا بهذا مع أمي‬

303
00:16:46,458 --> 00:16:47,918
‫إنّها قاتلة، كدنا نخسر منزلنا‬

304
00:16:48,794 --> 00:16:50,879
‫لا، أنا و(ماكس) السلحفاتان‬

305
00:16:51,004 --> 00:16:53,465
‫وأنا أشعر بأنّها تمر بوقت عصيب‬
‫في حانة الحلويات‬

306
00:16:53,590 --> 00:16:55,968
‫اسمعي، أنا لا أعرف (ماكس) جيداً‬

307
00:16:56,260 --> 00:16:57,845
‫لكنني أعرفك قليلاً‬

308
00:16:58,178 --> 00:17:01,890
‫وأنت لديك رأس جميل‬
‫أعلى كتفيك‬

309
00:17:03,475 --> 00:17:05,561
‫أنت وثقت بـ(ماكس)‬
‫عليكِ أن تثقي بحدسك‬

310
00:17:06,979 --> 00:17:09,690
‫أنت محق، لدي رأس جميل‬

311
00:17:10,858 --> 00:17:13,318
‫وسأتوقف عن القلق‬
‫من أنّها ستحرق الحانة‬

312
00:17:13,527 --> 00:17:16,488
‫جيد، ماذا؟ أحقاً ستفعل هذا؟‬
‫بذلت مجهوداً كبيراً في ذلك المكان‬

313
00:17:18,365 --> 00:17:21,952
‫أتعلمين ماذا؟ هذا فيلم مقرف‬
‫لنخرج لأكل التحلية‬

314
00:17:22,536 --> 00:17:24,037
‫أعرف مكاناً رائعاً يقدمها‬

315
00:17:25,122 --> 00:17:26,623
‫هذا لطيف جداً‬

316
00:17:27,040 --> 00:17:29,293
‫وأنا كنت قلقة جداً‬
‫من أن تكون ظننتني مجنونة‬

317
00:17:29,418 --> 00:17:30,878
‫أنتِ مجنونة تماماً‬

318
00:17:31,462 --> 00:17:34,339
‫لكنني أحب المجانين‬
‫ليس الفاكهة، قوامها مقزز‬

319
00:17:34,465 --> 00:17:36,300
‫لكن أنت‬

320
00:17:37,676 --> 00:17:39,136
‫يمكنني تقبيلك لقولك هذا‬

321
00:17:39,595 --> 00:17:41,722
‫- بإمكانك فعل هذا‬
‫- أنت محق، بإمكاني هذا‬

322
00:17:49,980 --> 00:17:51,440
‫أجل، يجب أن نخرج من هنا‬

323
00:18:00,282 --> 00:18:03,452
‫مرحباً، الأمر استغرق وقتاً طويلاً‬
‫أكثر ممّا استغرقت لأتخرج‬

324
00:18:03,827 --> 00:18:05,829
‫تمسكي بخصل شعرك‬

325
00:18:07,372 --> 00:18:08,832
‫أهي واضحة؟‬

326
00:18:11,335 --> 00:18:14,254
‫حاسة السلحفاة لدي كانت صحيحة‬
‫(ماكس) مُنقلبة على ظهرها‬

327
00:18:14,421 --> 00:18:16,215
‫وهي ليست أسفل شاب‬

328
00:18:17,299 --> 00:18:19,510
‫ربما هي بخير‬
‫لا أشم رائحة حريق‬

329
00:18:19,635 --> 00:18:21,261
‫وأكتاف الجميع لا تزال في مكانها‬

330
00:18:22,429 --> 00:18:24,014
‫لمّ تستغرقين وقتاً طويلاً‬
‫بإعداد فواتير متفرقة؟‬

331
00:18:24,181 --> 00:18:25,641
‫أيمكننا الحصول على الباقي من فضلك؟‬

332
00:18:25,766 --> 00:18:28,685
‫أوضعت المقبلات على فاتورة (باني)؟‬
‫لأنّها أكلت معظمها‬

333
00:18:28,811 --> 00:18:31,230
‫- كالمعتاد‬
‫- توقفي عن القول للناس إنّني أكل‬

334
00:18:31,647 --> 00:18:33,398
‫توقفي عن إخبار الناس‬
‫بدرجات امتحان قبولي بكلية الحقوق‬

335
00:18:33,524 --> 00:18:35,234
‫توقفا عن الحديث‬
‫الآن علي البدء من جديد‬

336
00:18:35,609 --> 00:18:37,611
‫هناك أرقام كثيرة في عقلي‬
‫وجميعهم غاضبون‬

337
00:18:38,779 --> 00:18:40,697
‫علي مساعدتها، فواتير متفرقة‬

338
00:18:40,906 --> 00:18:43,158
‫(ماكس) تقول عن الرقم ١٣‬
‫عشرة ثلاثة‬

339
00:18:44,368 --> 00:18:46,787
‫مهلاً يا (كارولين)‬
‫دعيها تحاول معالجة الأمر لوحدها‬

340
00:18:46,912 --> 00:18:48,872
‫وإلاّ لن نتمكن من الخروج‬
‫في موعد غرامي ثاني‬

341
00:18:49,122 --> 00:18:50,833
‫لكنها تحتاج حقاً...‬

342
00:18:50,958 --> 00:18:52,543
‫أسيكون هناك موعد غرامي ثاني؟‬

343
00:18:53,502 --> 00:18:55,712
‫حسناً، اسمعوني جميعكم‬

344
00:18:56,296 --> 00:18:57,756
‫أهدئوا‬

345
00:18:58,048 --> 00:18:59,883
‫هذا ما سنفعله‬
‫عوضاً عن الفواتير المتفرقة‬

346
00:19:00,801 --> 00:19:03,345
‫لست خبيرة في الرياضيات‬
‫لكنني كنت خبيرة في المفاوضات‬

347
00:19:03,470 --> 00:19:04,930
‫منذ عشرة ثلاثة سنة‬

348
00:19:05,764 --> 00:19:08,642
‫(آشلي)، ستأخذين ٦ دولارات‬
‫من حساب (باني) في (باي بال)‬

349
00:19:08,767 --> 00:19:10,227
‫وهي ستقوم بتقليم أظافرك، (باني)‬

350
00:19:10,644 --> 00:19:12,104
‫ستشاركين (آمبر) بـ٢٠ دولار‬
‫عبر (فينمو)‬

351
00:19:12,229 --> 00:19:14,606
‫وهي ستسمح لك باستعارة‬
‫صديقها الشاذ (ديف) لزفاف أختك‬

352
00:19:15,440 --> 00:19:18,652
‫هل الجميع متفقون على هذا؟‬
‫أمامكن عشرة ثلاثة دقائق لتقررن‬

353
00:19:20,612 --> 00:19:22,865
‫- جيد‬
‫- حسناً، حللنا المشكلة‬

354
00:19:25,659 --> 00:19:27,119
‫(ماكس)، هذا كان رائعاً‬

355
00:19:27,244 --> 00:19:28,787
‫علمت أنّ بإمكانك عمل هذا لوحدك‬

356
00:19:28,912 --> 00:19:30,414
‫لا، لم تعلمي هذا‬
‫كنت تتجسسين علي‬

357
00:19:31,039 --> 00:19:32,499
‫انطلقت لديها حاسة السلاحف‬

358
00:19:34,001 --> 00:19:37,045
‫أمن الغريب أنّني حزينة قليلاً‬
‫لأنّك لست بحاجة إلي؟‬

359
00:19:37,379 --> 00:19:38,964
‫لم أقل إنّني لست بحاجة لك‬

360
00:19:39,089 --> 00:19:40,549
‫لكن أنت حزينة قليلاً‬

361
00:19:41,675 --> 00:19:45,220
‫(إيريل)، من دواعي سروري‬
‫خدمة الطاولات إلى جانبك‬

362
00:19:46,096 --> 00:19:49,391
‫أنا وأنت لدينا كيمياء‬
‫لا يمكنك صنعها في المختبر‬

363
00:19:51,268 --> 00:19:54,813
‫لديك طريقة غريبة جداً‬
‫في التحدث إلى الرجال‬

364
00:19:59,401 --> 00:20:01,403
‫مرحباً، أكنتم تعلمون‬
‫بأنّ هناك شخصان عاريان‬

365
00:20:01,528 --> 00:20:02,988
‫يأكلان الدجاج فوق بعضهم‬
‫في الداخل؟‬

366
00:20:03,405 --> 00:20:05,908
‫ماذا؟ لم أؤمن هذه الأحواض‬
‫ضد الدجاج‬

367
00:20:07,326 --> 00:20:09,995
‫حسناً، سأغلق عيناي ثم سأدخل‬

368
00:20:13,165 --> 00:20:14,625
‫أليس شجاعاً؟‬

369
00:20:15,125 --> 00:20:18,211
‫إذاً أذهب بشجاعة إلى حيث‬
‫لم يذهب رجل آخر من قبل؟‬

370
00:20:18,962 --> 00:20:20,422
‫أسفل كنزتك؟‬

371
00:20:21,173 --> 00:20:23,508
‫لا، لكننا كنا نقبل بعضنا‬
‫في السينما‬

372
00:20:23,800 --> 00:20:25,510
‫- اصمتي‬
‫- لا، اصمتي أنتِ‬

373
00:20:25,636 --> 00:20:27,471
‫لا، اصمتي حقاً، أنا متعبة‬

374
00:20:31,391 --> 00:20:34,645
‫- "المبلغ الحالي ٢.٣٧٢ دولار"‬
‫- "المبلغ الجديد ٣.١٤٥ دولار"‬

375
00:20:34,735 --> 00:20:57,513
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

376
00:20:57,746 --> 00:21:00,881
‫ترجمــــــــــــــــــة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

