﻿1
00:00:03,040 --> 00:00:05,000
‫أعرف أنّي كنت أتحدث عن (بوبي)‬
‫النهار بطوله‬

2
00:00:05,125 --> 00:00:07,211
‫ولكنّ شيئاً آخر‬
‫أحبه في (بوبي) هو...‬

3
00:00:07,769 --> 00:00:09,229
‫إنّه يفهمني فحسب‬

4
00:00:09,797 --> 00:00:11,340
‫أيستطيع أخذكِ الآن؟‬

5
00:00:12,508 --> 00:00:16,095
‫مساء أمس، أعطيت (بوبي)‬
‫بعضاً من ملاطفة العنق‬

6
00:00:16,470 --> 00:00:19,014
‫ملاطفة العنق، هذا رائع‬

7
00:00:19,348 --> 00:00:21,850
‫ما التالي؟‬
‫أسترفعين تنورتكِ وترينه ركبتيكِ؟‬

8
00:00:22,726 --> 00:00:24,186
‫ربما‬

9
00:00:25,062 --> 00:00:26,522
‫(كارولاين)، انتظري‬

10
00:00:27,398 --> 00:00:30,376
{\an8}‫خبئيني (ماكس)‬
‫(بوبي) لم يرني بزي النادلة‬

11
00:00:30,526 --> 00:00:33,028
{\an8}‫أو جانب وجهي الأيمن‬
‫لم يكُن ذلك سهلاً‬

12
00:00:33,153 --> 00:00:34,738
{\an8}‫ما خطب زينا؟‬

13
00:00:34,947 --> 00:00:37,575
{\an8}‫أسميها (كاري)‬
‫لأنّ عليها دماء الخنزير‬

14
00:00:37,700 --> 00:00:39,243
‫ولا يمكن تدميرها بالنار‬

15
00:00:41,078 --> 00:00:43,455
‫صباح الخير أيّتها الجميلة‬
‫أحضرت لكِ (ماكياتو)‬

16
00:00:43,622 --> 00:00:46,375
{\an8}‫وتصفيقاً داعماً‬
‫عندما أخبرتهم بأنّ الاسم (كارولاين)‬

17
00:00:47,418 --> 00:00:49,628
{\an8}‫(بوبي)، أنت لطيف جداً‬

18
00:00:49,753 --> 00:00:51,589
‫هذا حليب منزوع الدسم، أصحيح؟‬

19
00:00:52,256 --> 00:00:53,716
‫أيّاً كان‬

20
00:00:54,425 --> 00:00:56,427
{\an8}‫لِمَ نستخدم (ماكس) كدرعٍ بشري؟‬

21
00:00:56,594 --> 00:00:58,470
‫لا تقلق، أنا معتادة على ذلك‬

22
00:00:58,762 --> 00:01:01,432
‫هكذا سرقت أمي جميع محلات (كارفيل)‬
‫للبوظة في التسعينيات‬

23
00:01:02,683 --> 00:01:05,185
‫عليّ المغادرة، أتريدان عناقاً جماعياً؟‬

24
00:01:06,770 --> 00:01:08,981
‫ما أزال أفكر بمكانٍ أصطحبكِ إليه‬
‫في موعدنا الغرامي الثالث‬

25
00:01:09,148 --> 00:01:12,693
‫أريد منه أن يكون مميزاً‬
‫ربما علقت بزر معطف (ماكس)‬

26
00:01:12,818 --> 00:01:14,278
‫أو أنّ لديها قضيباً صغيراً دائرياً‬

27
00:01:17,156 --> 00:01:18,866
‫رما عليك فحص سترتك‬

28
00:01:19,867 --> 00:01:21,327
‫إلى اللقاء‬

29
00:01:24,719 --> 00:01:26,429
‫موعد غرامي ثالث‬

30
00:01:26,790 --> 00:01:28,500
‫تعرفين معنى ذلك، أليس كذلك؟‬

31
00:01:29,293 --> 00:01:31,962
‫وفقاً لموعدي الغرامي الثالث‬
‫أعلن عن شذوذه‬

32
00:01:32,087 --> 00:01:33,797
‫وواصلنا المواعدة لعامين‬

33
00:01:34,590 --> 00:01:38,594
‫لا، يعني المزيد من ملاطفة العنق‬
‫ولكن في الأسفل‬

34
00:01:38,969 --> 00:01:40,721
‫عنقكِ بين ساقيكِ‬

35
00:01:41,680 --> 00:01:45,059
‫(ماكس)، أنتِ بالغة‬
‫وذلك يُسمّى مهبلاً‬

36
00:01:46,435 --> 00:01:48,437
‫وحسبت الجنس يُمارس في الموعد العاشر‬

37
00:01:48,562 --> 00:01:51,023
‫بعد أن يقول "أحبكِ" مصادفةً‬

38
00:01:51,523 --> 00:01:54,276
‫الجميع يعرف أنّ الموعد الثالث‬
‫يعني الجنس‬

39
00:01:54,347 --> 00:01:57,656
‫والموعد الرابع يعني ابتعاده للغاية‬
‫وانشغاله الكثير في العمل‬

40
00:02:11,374 --> 00:02:12,834
‫مرحباً (إيرل)، كيف الحال؟‬

41
00:02:13,126 --> 00:02:15,545
‫(ماكس)، أسوأ ممّا قد يقوله‬
‫لكِ أحد‬

42
00:02:16,713 --> 00:02:19,966
‫حسبت ثعباناً لحقني للحمّام هذا الصباح‬

43
00:02:21,170 --> 00:02:25,132
‫- كيف حالكما أيّتها الفتاتين؟‬
‫- ستخرج (كارولاين) في موعدٍ ثالث‬

44
00:02:25,507 --> 00:02:28,427
‫ستحدث ملاطفة للعنق بين الساقين‬

45
00:02:29,428 --> 00:02:31,680
{\an8}‫هذه العبارة غير مألوفة لدي‬

46
00:02:31,805 --> 00:02:35,684
{\an8}‫وواثقة أنّ قاعدة الجنس‬
‫في الموعد الثالث غير موجودة‬

47
00:02:36,477 --> 00:02:38,771
{\an8}‫أتنتظرين حتى الموعد الثالث‬
‫لممارسة الجنس؟‬

48
00:02:39,062 --> 00:02:40,606
‫أأنتِ راهبة؟‬

49
00:02:42,024 --> 00:02:43,567
{\an8}‫مرحباً جميعكم‬

50
00:02:47,237 --> 00:02:51,116
{\an8}‫حسناً، لا تكلّموا الطفلة (باربرا)‬
‫نحن متشاجرتان‬

51
00:02:51,700 --> 00:02:55,454
‫حسبت أنّ كتاب (فيفتي شيدز)‬
‫أفضل من الفيلم‬

52
00:02:58,332 --> 00:03:02,211
{\an8}‫(صوفي)، أسمعتِ أنّه يُفترض بكِ‬
‫ممارسة الجنس في الموعد الثالث؟‬

53
00:03:02,586 --> 00:03:04,087
‫هذا يتعلّق بالراهبات، أصحيح؟‬

54
00:03:05,589 --> 00:03:08,383
{\an8}‫يسرني أنّي لم أعُد مضطرة‬
‫إلى التعامل مع هذه الأمور‬

55
00:03:08,634 --> 00:03:11,428
{\an8}‫تقاعدت رسمياً من ممارسة الجنس‬

56
00:03:11,553 --> 00:03:13,430
{\an8}‫لست واثقة من سمع منكم الخبر‬

57
00:03:13,555 --> 00:03:15,516
{\an8}‫ولكنّي لست واثقة من منكم‬
‫يقرأ (جاغز)‬

58
00:03:16,642 --> 00:03:18,101
{\an8}‫أصبحت سياسية جداً‬

59
00:03:18,310 --> 00:03:20,103
{\an8}‫لذلك غيّرت لـ(كانز)‬

60
00:03:21,939 --> 00:03:23,440
{\an8}‫(ماكس)، عمّ تتحدثين؟‬

61
00:03:23,565 --> 00:03:25,984
{\an8}‫لا تستطيعين التقاعد من ممارسة الجنس‬
‫إنّه ما تبرعين به‬

62
00:03:26,109 --> 00:03:29,488
‫مثل (تشيتوس)‬
‫أو استهداف نقاط ضعف الناس‬

63
00:03:30,739 --> 00:03:32,950
‫ماذا؟ آسفة‬
‫بثرة أنفكِ شتت ذهني‬

64
00:03:34,159 --> 00:03:36,328
‫أشعر بأنّ عليّ الإٌقلاع عن ذلك‬

65
00:03:36,745 --> 00:03:40,040
‫حظيت بتجربةٍ جيدة‬
‫اسألي الجميع حقاً‬

66
00:03:40,666 --> 00:03:42,209
‫ولكن حان دوركِ الآن‬

67
00:03:42,459 --> 00:03:46,046
‫حسناً، عندما تغلق ساق‬
‫تفتح ساق أخرى‬

68
00:03:47,714 --> 00:03:49,925
‫أجل، ذلك ما تقوله (أوبرا) البولندية‬

69
00:03:51,510 --> 00:03:53,762
‫وتُشنقين إن عارضتِها‬

70
00:03:55,264 --> 00:03:57,724
‫- أجل‬
‫- (ماكس)، لا يتطلب الأمر عبقرياً‬

71
00:03:57,891 --> 00:04:00,936
‫رغم أنّ اختبار معدل اختبار الذكاء‬
‫في حسابي على (فيسبوك) يصنّفني كواحدة‬

72
00:04:01,311 --> 00:04:04,731
‫لأعرف أنّ موضوع التقاعد هذا‬
‫يتعلّق بانفصالكِ عن (راندي)‬

73
00:04:05,232 --> 00:04:08,735
‫ذكر أيضاً أنّ لديكِ ٣٦٢ صديقاً‬

74
00:04:08,986 --> 00:04:10,946
‫وجميعنا نعرف أنّه بالكاد لديكِ‬
‫صديقة واحدة‬

75
00:04:12,489 --> 00:04:14,825
‫لا علاقة لـ(راندي) بذلك‬

76
00:04:15,325 --> 00:04:17,411
‫عرشي للجنس ملك لكِ الآن‬

77
00:04:17,619 --> 00:04:19,121
‫لربما وضعت منشفةً قبل الجلوس‬

78
00:04:20,998 --> 00:04:24,209
‫(ماكس)، لا تستطيعين ترك الأمر‬
‫عند عودتي إليه‬

79
00:04:24,376 --> 00:04:26,336
‫أردت منا ممارسة الجنس معاً‬

80
00:04:28,130 --> 00:04:30,591
‫حسناً، نظفي بثرة أنفكِ وسنتحدث‬

81
00:04:32,509 --> 00:04:34,177
‫بالحديث عن بثور الأنف‬

82
00:04:35,596 --> 00:04:38,015
‫(هان)، توشك (ماكس)‬
‫على التخلي عن الجنس‬

83
00:04:38,140 --> 00:04:40,100
‫أخبرها بمدى سوء الحياة من دونه‬

84
00:04:40,726 --> 00:04:42,394
‫إنّها مسلية جداً بالواقع‬

85
00:04:42,519 --> 00:04:44,605
‫كنت أقول لـ(موسيمو)‬
‫في ملعب الـ(بوتشي)‬

86
00:04:44,730 --> 00:04:46,231
‫شكراً لك، أكتفي بما قيل‬

87
00:04:47,065 --> 00:04:49,067
‫وسآخذ حصص الغولف غداً‬

88
00:04:49,234 --> 00:04:50,736
‫يعود الفضل لمجلس جاليتنا‬

89
00:04:50,986 --> 00:04:54,281
‫واضح أنّي لا ألائم الوزن الأدنى‬
‫لممارسة رياضة (كراف مغا)‬

90
00:04:55,324 --> 00:04:57,492
‫أتعرف؟ سأرافقك‬

91
00:04:57,743 --> 00:04:59,494
‫المتقاعدون يحبون الغولف‬

92
00:04:59,620 --> 00:05:01,204
‫مثلكم أيّها الشواذ‬

93
00:05:02,039 --> 00:05:03,624
‫أرحب بكِ في النادي‬

94
00:05:03,916 --> 00:05:06,543
‫انظرا، تلاعبنا بألفاظ الغولف‬

95
00:05:06,752 --> 00:05:08,545
‫سيكون هذا ممتعاً‬

96
00:05:10,672 --> 00:05:13,091
‫آمل من الرب‬
‫أنّكِ تعرفين ما تفعلين‬

97
00:05:15,385 --> 00:05:18,138
‫إن كنت سأضاجع (بوبي)‬
‫فأحتاج إلى ملابس داخلية جديدة‬

98
00:05:18,388 --> 00:05:21,058
‫ملابسي الداخلية الحالية فيها ثقوب‬
‫أكثر من أحداث فيلم (أرايفل)‬

99
00:05:21,934 --> 00:05:23,393
‫أأتيتِ إلى هنا؟‬

100
00:05:23,602 --> 00:05:25,187
‫لا يوجد ممر للمزلقات‬

101
00:05:25,354 --> 00:05:27,147
‫تماثيل العرض لا تضاجع بعضها البعض‬

102
00:05:27,898 --> 00:05:30,108
‫هذا متجر ملابس داخلية راقٍ‬

103
00:05:30,400 --> 00:05:31,944
‫وليس متجراً للملابس الداخلية المستعملة‬

104
00:05:32,861 --> 00:05:34,321
‫طُردت من هناك‬

105
00:05:34,529 --> 00:05:37,407
‫تناولت ملابس داخلية صالحة للأكل‬
‫وأعدت العلبة على الرف‬

106
00:05:39,326 --> 00:05:42,287
‫أنا (ريتا) أيّتها السيدتين‬
‫وأرحب بكما في (آرت أوف سدكشن)‬

107
00:05:42,412 --> 00:05:44,706
‫- حيث يبدأ الإغراء مع...‬
‫- قدحٍ من الـ(تيكيلا)‬

108
00:05:44,831 --> 00:05:46,333
‫وينتهي مع بجرعة من البنسلين‬

109
00:05:47,459 --> 00:05:50,003
‫ليس ما أردت قوله إطلاقاً‬
‫كيف أستطيع مساعدتكما؟‬

110
00:05:50,462 --> 00:05:53,340
‫لديها موعد غرامي ثالث قريب‬

111
00:05:53,799 --> 00:05:56,176
‫ألديكم ملابس داخلية مكتوب عليها‬
‫"إعادة افتتاح كبيرة"؟‬

112
00:05:57,427 --> 00:05:59,596
‫أريد أن أكون شقية‬
‫ولكنّي أصبح باردة جنسياً‬

113
00:06:01,014 --> 00:06:04,142
‫وجدت قسم أربطة الأحذية‬
‫ولكن أين الملابس الداخلية؟‬

114
00:06:05,185 --> 00:06:07,562
‫تلك الثياب الداخلية‬
‫وأنتِ تمسكينها بالعكس‬

115
00:06:11,066 --> 00:06:12,526
‫بالطبع، أراها الآن‬

116
00:06:13,193 --> 00:06:14,653
‫فلنذهب إلى (تارغيت)‬

117
00:06:15,278 --> 00:06:18,240
‫ماذا عنكِ؟‬
‫ألديكِ موعد غرامي ثالث قريب؟‬

118
00:06:18,490 --> 00:06:22,119
‫لا بالواقع، تقاعدت جنسياً‬

119
00:06:22,327 --> 00:06:25,122
‫خلعت الجورب عن الباب‬
‫وأنا أرتديه الآن‬

120
00:06:26,456 --> 00:06:29,876
‫بربكِ (ماكس)، كلانا نعرف‬
‫أنّكِ لم تتقاعدي من الجنس حقاً‬

121
00:06:30,002 --> 00:06:32,879
‫نحن كائنتان جنسيتان شابتان‬

122
00:06:33,714 --> 00:06:35,757
‫أين يُفترض أن تضعي هذه؟‬

123
00:06:38,552 --> 00:06:40,220
‫هذه حقيبة‬

124
00:06:41,930 --> 00:06:43,765
‫لو لم أكُن متقاعدة‬

125
00:06:43,932 --> 00:06:46,184
‫فلِمَ أرسل لي (لاري فلينت)‬
‫ساعةً ذهبيةً‬

126
00:06:46,309 --> 00:06:48,770
‫يشكرني على الـ٢٠ عاماً‬
‫من خدمة عنق الرحم؟‬

127
00:06:49,730 --> 00:06:51,523
‫ما رأيكِ بهذا الرداء؟‬

128
00:06:51,982 --> 00:06:53,775
‫احتاج إلى ملابس داخلية بسيطة فحسب‬

129
00:06:53,942 --> 00:06:56,570
‫أريد عرضاً جميلاً لمهبلي‬

130
00:06:57,320 --> 00:06:59,489
‫أنصتي، لا يهم ما ترتدينه‬
‫مع جسدٍ كجسدكِ‬

131
00:06:59,614 --> 00:07:03,326
‫- فلن ترتديه لوقتٍ طويل‬
‫- أترين (ماكس)؟ يعجبها جسدي‬

132
00:07:03,618 --> 00:07:05,662
‫تغيّر الذوق منذ تقاعدت‬

133
00:07:06,288 --> 00:07:09,124
‫وهذه الملابس الداخلية رائعة للوثب‬

134
00:07:09,249 --> 00:07:10,959
‫الكشكش الذي في الخلف‬
‫يبرز تحريك المؤخرة‬

135
00:07:11,084 --> 00:07:13,003
‫عند أداء حركة (سوينغينغ ليندا)‬

136
00:07:17,841 --> 00:07:21,094
‫بالتأكيد (ليندا) لديها مشاكل كثيرة‬
‫في ظهرها‬

137
00:07:22,637 --> 00:07:24,723
‫رباه، أعليّ فعل ذلك؟‬

138
00:07:25,015 --> 00:07:26,808
‫ماذا حدث للاستلقاء؟‬

139
00:07:27,184 --> 00:07:28,769
‫تلك مهمة الرجل الآن‬

140
00:07:29,269 --> 00:07:31,146
‫العاهرات أمثالنا أفسدنا ذلك لكِ‬

141
00:07:31,980 --> 00:07:35,609
‫ليست مخطئة، ولكنّي أعطي‬
‫حصص الملاهي الليلية بالقرب من هنا‬

142
00:07:36,151 --> 00:07:39,196
‫عليكِ المجيء‬
‫ستستطيعين التواصل مع جسدكِ‬

143
00:07:40,322 --> 00:07:42,908
‫لا بأس‬
‫أنا متواصلة جداً مع جسدي‬

144
00:07:43,033 --> 00:07:45,702
‫أجل، إنّها متواصلة جداً‬

145
00:07:45,827 --> 00:07:47,829
‫هذه من تحافظ على عمل‬
‫بطاريات (دوراسيل)‬

146
00:07:52,157 --> 00:07:55,368
‫(ماكس)، أتمنى لو اشتريتِ شيئاً‬
‫من متجر الملابس الداخلية‬

147
00:07:55,577 --> 00:07:58,038
‫ذلك السرج بدا جميلاً جداً تحتكِ‬

148
00:07:59,748 --> 00:08:02,250
‫معظم الأشياء تبدو كذلك‬

149
00:08:02,876 --> 00:08:05,712
‫كلانا نعرف أنّ تقاعدكِ لن يدوم‬

150
00:08:05,879 --> 00:08:07,339
‫أنتِ مثل (رولينغ ستونز)‬

151
00:08:07,505 --> 00:08:09,215
‫ولكن مع دمكِ‬

152
00:08:12,135 --> 00:08:13,595
‫أحقاً؟‬

153
00:08:17,223 --> 00:08:21,186
‫أأبدو كشخصٍ سيمارس الجنس مجدداً؟‬

154
00:08:24,814 --> 00:08:26,441
‫نحس الملابس‬

155
00:08:29,361 --> 00:08:32,197
‫هذا أشبه بالنظر‬
‫إلى مرآة المنزل الممتع‬

156
00:08:33,448 --> 00:08:34,908
‫من دون كلمة ممتع‬

157
00:08:35,658 --> 00:08:38,912
‫مررت لأخبركِ بأنّنا سنحتسي الشاي‬
‫غداً الساعة الواحدة‬

158
00:08:39,204 --> 00:08:40,997
‫سنكون فريقاً رباعياً مع (ميتش) و(بيل)‬

159
00:08:41,122 --> 00:08:44,292
‫مهما فعلتِ‬
‫لا تذكر حرب الخليج أمام (ميتش)‬

160
00:08:44,501 --> 00:08:46,795
‫حتى عندما تقولين كلمة (غولف)‬
‫شدّدي على حرف (أو)‬

161
00:08:48,463 --> 00:08:52,342
‫(ماكس)، ألا تريدين التراجع عن تقاعدكِ‬
‫وممارسة المضاجعة الرباعية مجدداً؟‬

162
00:08:52,592 --> 00:08:55,345
‫كما كنتِ تفعلين على سريري‬
‫بينما كنت أحاول القراءة‬

163
00:08:56,012 --> 00:08:57,931
‫يعجبني البقاء بلا جنس‬

164
00:08:58,056 --> 00:08:59,641
‫لا أعرف لِمَ كنتِ تتذمرين‬

165
00:09:00,100 --> 00:09:03,770
‫كما أنّي أستطيع‬
‫إطلاق العنان لنفسي صحياً‬

166
00:09:04,395 --> 00:09:07,774
‫ألن تمارسي الجنس مجدداً‬
‫لأنّ (راندي) جرحكِ؟‬

167
00:09:08,233 --> 00:09:10,026
‫لا، لن أمارس الجنس مجدداً‬

168
00:09:10,151 --> 00:09:12,529
‫لأنّي لا أعرف‬
‫طريقة خلع هذا البطال‬

169
00:09:15,949 --> 00:09:18,368
‫- مرحباً‬
‫- (بوبي)، ماذا تفعل هنا؟‬

170
00:09:20,203 --> 00:09:22,205
‫لم أستطع الانتظار‬
‫حتى مساء الغد لرؤيتكِ‬

171
00:09:22,831 --> 00:09:24,791
‫أخذت هذه من حفل زفاف شاذين‬
‫كانوا يرمونها‬

172
00:09:24,916 --> 00:09:26,376
‫لأنّها بدرجة اللون الأحمر الخاطئة‬

173
00:09:27,627 --> 00:09:29,963
‫رباه، هذا كبرنامج (ذا باتشيلور)‬

174
00:09:30,421 --> 00:09:32,674
‫عدا أنّي لن أصاب‬
‫بفيروس الورم الحليمي البشري من بحيرة‬

175
00:09:34,801 --> 00:09:38,847
‫- لا تقلقي (ماكس)، لم أنسكِ‬
‫- بطاقات اليانصيب‬

176
00:09:38,972 --> 00:09:41,015
‫كان العريسان يرميانها بدلاً من الأرز‬

177
00:09:41,850 --> 00:09:43,893
‫سأضعها على حسابي الـ(بنتريست)‬

178
00:09:45,186 --> 00:09:47,856
‫إذن، موعدنا الغرامي الثالث المهم‬
‫سيكون مساء الأمس‬

179
00:09:48,898 --> 00:09:50,942
‫هذا ما يقوله لي الناس باستمرار‬

180
00:09:51,609 --> 00:09:53,486
‫خططت لشيءٍ مميزٍ جداً‬

181
00:09:53,611 --> 00:09:56,531
‫إنّه غريب‬
‫وأظنّه سيبهركِ للغاية‬

182
00:09:58,158 --> 00:10:01,494
‫سأبهر بالتأكيد‬
‫لكنّ الأمر يستغرقني بعض الوقت‬

183
00:10:01,619 --> 00:10:03,288
‫وأكون هادئة أثناء ذلك‬

184
00:10:04,831 --> 00:10:06,374
‫لا تقلقي‬

185
00:10:06,791 --> 00:10:08,376
‫سأؤدّي العمل كله‬

186
00:10:09,294 --> 00:10:10,920
‫حسناً، سأشارك قليلاً‬

187
00:10:12,505 --> 00:10:13,965
‫سيكون كبيراً‬

188
00:10:16,342 --> 00:10:18,094
‫أراكِ مساء الغد‬

189
00:10:21,764 --> 00:10:23,308
‫كبير وغريب‬

190
00:10:23,683 --> 00:10:25,226
‫أهو ببغاء؟‬

191
00:10:25,560 --> 00:10:27,687
‫إن كان من نوع (كوكاتيل)‬
‫فسأعود مجدداً‬

192
00:10:28,730 --> 00:10:30,690
‫أقلّه لدي تلك الثياب الداخلية‬
‫المثيرة للغاية‬

193
00:10:31,900 --> 00:10:33,484
‫مرحباً أيّتها الفتاتين‬
‫سمعت كلمة ملابس داخلية‬

194
00:10:35,320 --> 00:10:36,779
‫انظرا‬

195
00:10:37,113 --> 00:10:39,949
‫سيدة مسنة تركت‬
‫ملابسها الداخلية القديمة هنا‬

196
00:10:40,366 --> 00:10:42,744
‫(أوليغ)، هذه ليست ملابس داخلية‬
‫لسيدة مسنة‬

197
00:10:42,869 --> 00:10:44,329
‫إنّها لي‬

198
00:10:44,746 --> 00:10:46,956
‫أستهديها لسيدة مسنة؟‬

199
00:10:47,582 --> 00:10:50,168
‫ربما زوجة هذا الرجل النبيل‬

200
00:10:52,128 --> 00:10:53,671
‫(أوليغ)، هذه مثيرة‬

201
00:10:53,880 --> 00:10:55,673
‫ماذا يجعلك خبيراً بالثياب الداخلية؟‬

202
00:10:55,924 --> 00:10:59,302
‫بالإضافة إلى لوحة رقم سيارتي الرسمية‬
‫من ولاية "الإثارة"‬

203
00:10:59,594 --> 00:11:02,222
‫وشاهدتي من جامعة "أضاجعكِ"‬

204
00:11:04,724 --> 00:11:06,184
‫لا شيء‬

205
00:11:07,602 --> 00:11:09,520
‫عليّ الذهاب إلى حصة الملاهي الليلية‬

206
00:11:09,812 --> 00:11:11,606
‫لا أعرف، عليكِ أن تري‬
‫إن كانت لديهم محاضرات مسائية‬

207
00:11:11,731 --> 00:11:13,191
‫في جامعة "أضاجعكِ"‬

208
00:11:15,860 --> 00:11:18,279
‫كيف سترقصين بملابس الغولف؟‬

209
00:11:18,655 --> 00:11:21,366
‫كيف سترقصين‬
‫وأنتِ تبدين ككلب (بودل) عاهر؟‬

210
00:11:22,408 --> 00:11:23,952
‫فلنختَر أدواتنا‬

211
00:11:24,077 --> 00:11:26,079
‫نظفت حالي من أجل هذا‬
‫الصباح بطوله‬

212
00:11:26,412 --> 00:11:29,540
‫ألقيت مرةً في بحيرة‬
‫في صندوقٍ كهذا‬

213
00:11:29,666 --> 00:11:32,877
‫أولئك البلهاء‬
‫لم يتوقعوا رؤية هذه الفتاة مجدداً‬

214
00:11:33,378 --> 00:11:35,630
‫لفاع ريش‬

215
00:11:35,797 --> 00:11:39,092
‫لم أرتدِ شيئاً من الريش‬
‫منذ طارت تلك الحمامة نحو مروحتنا‬

216
00:11:40,301 --> 00:11:41,761
‫أحضرت هذا من منزلي‬

217
00:11:41,928 --> 00:11:44,055
‫حصلت عليه من مهرجان‬
‫الرحلة البحرية الثالث‬

218
00:11:44,722 --> 00:11:47,475
‫دَعها تحصل عليه‬
‫ستخرج الفتاة في موعدها الثالث‬

219
00:11:48,184 --> 00:11:49,978
‫يُعدّ ذلك الموعد الأول للشواذ‬

220
00:11:50,853 --> 00:11:52,981
‫ذهبت في موعدي الغرامي الأول‬
‫إلى حفل (هول) و(أوتس) الموسيقي‬

221
00:11:53,523 --> 00:11:54,983
‫أجل، أنا مسنة‬

222
00:11:55,566 --> 00:11:57,026
‫أرحب بالجميع‬

223
00:11:57,151 --> 00:11:59,654
‫فلنبدأ، حان الوقت لنصبح مثيرين‬

224
00:11:59,946 --> 00:12:01,948
‫أجل، وفقاً لساعتي الـ(هاسلر)‬

225
00:12:02,073 --> 00:12:03,908
‫الساعة ١١:٦٩‬

226
00:12:04,575 --> 00:12:06,035
‫لا يمكن أن تكون صحيحة‬
‫أشعر بأنّ الوقت أبكر‬

227
00:12:07,412 --> 00:12:08,871
‫مرحباً أيّتها الفتاتين‬

228
00:12:09,372 --> 00:12:12,166
‫كنت أناديكما‬
‫على بُعد ٣ أحياء لتنتظرانني‬

229
00:12:12,667 --> 00:12:16,170
‫ثم تبيّنت أنّ (كارولاين)‬
‫التي على الرصيف عمود إنارة‬

230
00:12:16,754 --> 00:12:18,298
‫(صوفي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

231
00:12:18,548 --> 00:12:21,217
‫حسناً، رأيت البطاقة على اللوح‬
‫في المطعم‬

232
00:12:21,467 --> 00:12:24,137
‫وأردت جعل حياتي الجنسية مع (أوليغ)‬
‫أكثر إثارة‬

233
00:12:24,470 --> 00:12:28,933
‫أعني أنّنا لم نتضاجع أمام نافذة‬
‫برنامج (ذا توداي شو) منذ أسابيع‬

234
00:12:29,225 --> 00:12:32,020
‫لا أصدّق أنّهم لم يقطعوا البث‬
‫عندما تقيأ (مات لاور)‬

235
00:12:33,062 --> 00:12:35,898
‫آخر مرة فعلتها‬
‫كان حمل الكوكايين في الحقيبة مسموحاً‬

236
00:12:37,525 --> 00:12:39,777
‫سنتعمّق في هذه الحصة‬

237
00:12:39,902 --> 00:12:42,155
‫وننطلق العنان لشخصياتنا الجنسية‬

238
00:12:42,405 --> 00:12:44,282
‫شخصيتي تسبّبت بطردي من الجيش‬

239
00:12:44,407 --> 00:12:46,117
‫هم سألوا وأنا أجبت‬

240
00:12:46,951 --> 00:12:48,661
‫فلنبدأ‬

241
00:12:49,245 --> 00:12:50,955
‫فليقف الجميع وراء كرسيه‬

242
00:12:51,331 --> 00:12:52,999
‫سأريكم الرقصة ثم سأتوقف‬

243
00:12:53,583 --> 00:12:55,877
‫أنا متحمسة جداً‬
‫أوشك على فقدان السيطرة‬

244
00:12:56,002 --> 00:12:57,462
‫وأظنّ ذلك يعجبني‬

245
00:12:58,963 --> 00:13:01,215
‫"هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

246
00:13:01,758 --> 00:13:04,469
‫"ولكنّه يريد لعق زينة الكعك..."‬

247
00:13:04,594 --> 00:13:07,388
‫"أعرف أنّك تريد ذلك بأسوأ طريقة..."‬

248
00:13:07,847 --> 00:13:09,682
‫"أتوق لإطفاء شموعي..."‬

249
00:13:09,807 --> 00:13:13,519
‫"يريد تلك الكعكة، الكعكة..."‬

250
00:13:13,895 --> 00:13:16,939
‫"هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

251
00:13:17,273 --> 00:13:19,901
‫لا داعٍ لأمارس الجنس‬
‫سألعب الغولف معكِ فحسب‬

252
00:13:21,819 --> 00:13:24,113
‫ألعب الغولف للابتعاد عن زوجتي‬

253
00:13:25,239 --> 00:13:27,658
‫حسناً، أنا مرهقة‬
‫أحتاج إلى غفوة‬

254
00:13:30,244 --> 00:13:32,955
‫نخسر معظم المشتركين في الحصة‬
‫بعد رقصي عادةً‬

255
00:13:33,373 --> 00:13:35,666
‫الآن، قبل أن أعلمكم الحركات الحقيقية‬

256
00:13:35,792 --> 00:13:37,960
‫أريد منكم الشعور بجسدكم‬
‫وإطلاق العنان له‬

257
00:13:38,753 --> 00:13:41,047
‫- من يريد التجربة؟‬
‫- أنا، أنا‬

258
00:13:41,631 --> 00:13:43,966
‫أريد جعل الحصة مثيرة‬

259
00:13:44,884 --> 00:13:46,344
‫(صوفي)، لو أردت رؤية مؤخرتكِ‬

260
00:13:46,469 --> 00:13:48,221
‫لاستيقظت مبكراً‬
‫وشاهدت (ذا توداي شو)‬

261
00:13:48,888 --> 00:13:51,140
‫"تعال وضَع اسمك عليها..."‬

262
00:13:51,891 --> 00:13:55,311
‫"حبيبي، حبيبي، حبيبي‬
‫هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

263
00:13:56,020 --> 00:13:58,523
‫"ولكنّه يريد لعق زينة الكعك..."‬

264
00:13:58,773 --> 00:14:01,567
‫"أعرف أنّك تريد ذلك بأسوأ طريقة..."‬

265
00:14:02,110 --> 00:14:03,986
‫"أتوق لإطفاء شموعي..."‬

266
00:14:04,112 --> 00:14:06,072
‫"يريد تلك الكعكة، الكعكة..."‬

267
00:14:06,197 --> 00:14:08,449
‫علقت، ولكن أتعرفين؟‬
‫أقسم بربي أنّي أستطيع إنجاح هذا‬

268
00:14:08,574 --> 00:14:10,660
‫"هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

269
00:14:10,993 --> 00:14:13,913
‫"ولكنّه يريد لعق زينة الكعك..."‬

270
00:14:14,872 --> 00:14:16,582
‫أخاف من طرح هذا السؤال‬

271
00:14:16,707 --> 00:14:18,167
‫ولكن من التالي؟‬

272
00:14:18,292 --> 00:14:21,337
‫أأستطيع أن أجرب؟‬
‫كانت الحركات الوحيدة التي أستطيع أداءها‬

273
00:14:22,713 --> 00:14:24,173
‫انطلقي أيّتها الفتاة‬

274
00:14:24,674 --> 00:14:27,635
‫"تعال وضَع اسمك عليها..."‬

275
00:14:27,927 --> 00:14:31,806
‫"حبيبي، حبيبي، حبيبي‬
‫هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

276
00:14:32,140 --> 00:14:34,684
‫"ولكنّه يريد لعق زينة الكعك..."‬

277
00:14:34,976 --> 00:14:37,770
‫"أعرف أنّك تريد ذلك بأسوأ طريقة..."‬

278
00:14:38,187 --> 00:14:40,064
‫"أتوق لإطفاء شموعي..."‬

279
00:14:40,231 --> 00:14:44,235
‫"يريد تلك الكعكة‬
‫ضَع اسمك عليها..."‬

280
00:14:44,360 --> 00:14:46,779
‫"هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

281
00:14:50,408 --> 00:14:53,619
‫لم أعتقد أنّ هذه الملابس الداخلية‬
‫أتت مع انتصاب‬

282
00:14:54,245 --> 00:14:55,913
‫لا أعرف من أين أتى ذلك‬

283
00:14:56,122 --> 00:14:58,458
‫أتفهمون عندما يُقال إنّ الإيقاع سيحركك؟‬

284
00:14:58,708 --> 00:15:00,168
‫حرّكني‬

285
00:15:00,626 --> 00:15:02,420
‫حسناً، عليّ الذهاب‬

286
00:15:02,753 --> 00:15:04,213
‫مضى الوقت‬

287
00:15:04,797 --> 00:15:06,674
‫مؤخرتكِ لن تجتازني‬

288
00:15:07,294 --> 00:15:09,755
‫بما أنّي بتّ أجيد الرقص‬
‫أصبحت وقحة أيضاً‬

289
00:15:13,193 --> 00:15:15,069
‫فلنصبح مثيرين أكثر فأكثر‬

290
00:15:15,195 --> 00:15:17,071
‫أفعلت ذلك؟ أفعلت ذلك؟‬

291
00:15:17,197 --> 00:15:18,781
‫ولنصبح مثيرين أكثر فأكثر‬

292
00:15:19,115 --> 00:15:21,034
‫فعلت ذلك، فعلت ذلك‬

293
00:15:21,242 --> 00:15:22,744
‫وارقصوا للأعلى وللأسفل‬

294
00:15:23,036 --> 00:15:24,579
‫وارقصوا للأعلى وللأسفل‬

295
00:15:24,787 --> 00:15:26,247
‫اغمزوا‬

296
00:15:26,414 --> 00:15:28,041
‫هكذا جئت إلى هذه البلاد‬

297
00:15:28,499 --> 00:15:30,335
‫عدا أنّي كنت أجدف أيضاً‬

298
00:15:33,087 --> 00:15:34,547
‫لِمَ لا تشاركين؟‬

299
00:15:34,672 --> 00:15:36,382
‫كما قلت لذلك الشاب الذي يرتدي‬
‫البنطال الرياضي الأسبوع الماضي‬

300
00:15:36,507 --> 00:15:38,051
‫لا تستطيعين الجلوس هنا والمشاهدة فحسب‬

301
00:15:38,426 --> 00:15:42,096
‫حسناً، خلافاً لذلك الشاب‬
‫أيام الحركات المثيرة ولّت‬

302
00:15:42,597 --> 00:15:44,557
‫من الآن فصاعداً‬
‫الكرات الوحيدة التي سأضربها‬

303
00:15:44,682 --> 00:15:46,517
‫ستكون في ملعب الغولف‬

304
00:15:47,560 --> 00:15:50,688
‫أستتخلين حقاً عن شخصيتكِ الحقيقية‬
‫بسبب (راندي)؟‬

305
00:15:51,189 --> 00:15:53,441
‫انفصلت عن حبيبها وتخلّت عن الجنس‬

306
00:15:53,566 --> 00:15:55,735
‫ويقلقني أنّها ربما تخلّت‬
‫عن مزيل العرق‬

307
00:15:56,110 --> 00:16:00,573
‫أجل، ربما هذا كيس الحفاظات القذرة‬
‫في حقيبتي‬

308
00:16:02,283 --> 00:16:04,035
‫سأضعها في كتاب الأطفال‬

309
00:16:05,370 --> 00:16:07,038
‫هذا ما تدور حوله الحصة‬

310
00:16:07,330 --> 00:16:10,500
‫أخذ كل الألم والغضب‬
‫وجعلهما شيئاً مثيراً‬

311
00:16:10,750 --> 00:16:12,877
‫حسبت أنّها تدور‬
‫حول جعل مؤخرتي تصفّق‬

312
00:16:13,253 --> 00:16:14,837
‫(غافين)، سنصل لتلك المرحلة‬

313
00:16:15,964 --> 00:16:18,925
‫إذن، أخبريني عن هذا الرجل (راندي)‬

314
00:16:19,175 --> 00:16:21,469
‫ليس لدي ما أقوله‬
‫لا يتعلق الأمر به‬

315
00:16:21,594 --> 00:16:24,847
‫أواثقة؟ أجعلكِ منهارة؟‬

316
00:16:24,973 --> 00:16:27,433
‫جعلها منهارة جداً بالطبع‬

317
00:16:28,226 --> 00:16:30,728
‫- أهزّكِ؟‬
‫- هزها بالكامل‬

318
00:16:31,062 --> 00:16:33,940
‫أبعدي مؤخرتكِ عن وجهي‬
‫يا صاحبة الوركين النحيلَين‬

319
00:16:34,524 --> 00:16:38,361
‫أقلب حياتكِ وخرج منها فجأةً؟‬

320
00:16:39,404 --> 00:16:41,614
‫- مثل (ماك ناغت) الدهنية‬
‫- أرِني إيّاها‬

321
00:16:41,906 --> 00:16:43,741
‫لفعلت، ولكنّي لا أستطيع‬
‫خلع هذا البنطال‬

322
00:16:45,159 --> 00:16:48,663
‫بربكِ (ماكس)، لا تستطيعين جعل‬
‫تجربة سيئة واحدة تفسد كل شيء‬

323
00:16:48,955 --> 00:16:51,416
‫وإلاّ لما استخدمت سجادة حمامنا مجدداً‬

324
00:16:51,624 --> 00:16:53,209
‫إنّها ساخنة بلا سبب‬

325
00:16:53,501 --> 00:16:56,212
‫أجل، أجل اصطففت بشكلٍ مزدوج‬
‫هيّا ارقصي‬

326
00:16:56,337 --> 00:16:58,506
‫حسناً، إن كنت سأخرج من هنا‬

327
00:16:58,840 --> 00:17:02,260
‫"تعال وضَع اسمك عليها‬
‫حبيبي، حبيبي، حبيبي..."‬

328
00:17:02,468 --> 00:17:04,971
‫"هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

329
00:17:05,305 --> 00:17:08,516
‫- "ولكنّه يريد لعق زينة الكعك..."‬
‫- هذا صحيح، افعليها‬

330
00:17:08,641 --> 00:17:10,977
‫- "أعرف أنّك تريد ذلك بأسوأ طريقة..."‬
‫- اهتزاز واحتكاك‬

331
00:17:11,102 --> 00:17:13,146
‫- بطة وإوزة وغمزة‬
‫- "أتوق لإطفاء شموعي..."‬

332
00:17:13,354 --> 00:17:16,774
‫"يريد تلك الكعكة، الكعكة..."‬

333
00:17:16,941 --> 00:17:19,861
‫"كعكة، كعكة، كعكة‬
‫تعال وضَع اسمك عليها..."‬

334
00:17:19,986 --> 00:17:22,697
‫- أجل عزيزتي، اهتزي‬
‫- "هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

335
00:17:22,905 --> 00:17:25,950
‫- رباه، هذا جادّ جداً‬
‫- "ولكنّه يريد لعق زينة الكعك..."‬

336
00:17:26,075 --> 00:17:29,120
‫"أعرف أنّك تريد ذلك بأسوأ طريقة..."‬

337
00:17:29,412 --> 00:17:33,041
‫- "أتوق لإطفاء شموعي..."‬
‫- حسناً‬

338
00:17:33,791 --> 00:17:36,044
‫ربما أنا متشائمة بسبب (راندي)‬

339
00:17:36,586 --> 00:17:39,922
‫أترين؟ احتجتِ إلى التنفيس عن غضبكِ‬
‫أتشعرين بتحسن؟‬

340
00:17:40,340 --> 00:17:42,091
‫لا، أصبت بشظيةٍ في وجهي‬

341
00:17:43,217 --> 00:17:45,136
‫حسناً، أرجو المعذرة‬

342
00:17:45,553 --> 00:17:47,597
‫لدي حصة غولف أذهب غليها‬

343
00:17:48,056 --> 00:17:49,724
‫هز، هز، هز، سترحل (ماكس)‬

344
00:17:52,518 --> 00:17:55,229
‫لن تخبر أحداً بأنّها تعلمت‬
‫تلك الحركات هنا، أليس كذلك؟‬

345
00:17:55,772 --> 00:17:57,231
‫كنت الأفضل، أصحيح؟‬

346
00:17:57,357 --> 00:17:59,025
‫لأنّ الأمر يهمني‬

347
00:18:01,652 --> 00:18:05,198
‫خبئوا أزواجكم وزوجاتكم، عادت (ماكس)‬

348
00:18:05,448 --> 00:18:09,327
‫تراجعت عن التقاعد وعن هذا البنطال‬
‫حالما أستطيع خلعه‬

349
00:18:10,745 --> 00:18:12,663
‫رباه، أضاجعتِ (هان)؟‬

350
00:18:14,248 --> 00:18:15,792
‫دعيني أبحث عن الخنجر‬
‫الذي أعطيتني إيّاه‬

351
00:18:15,917 --> 00:18:17,377
‫في حال حدوث ذلك‬

352
00:18:17,794 --> 00:18:20,004
‫لا، ضاجعت مدرب الغولف المحترف‬

353
00:18:20,129 --> 00:18:22,048
‫مجدداً، تُركت ممسكاً لمضربي‬

354
00:18:24,008 --> 00:18:27,637
‫أجل، لقد عدت‬
‫وبقع العشب على رأسي لإثبات ذلك‬

355
00:18:28,596 --> 00:18:30,681
‫أترين؟ تلك الحصة ساعدت الجميع‬

356
00:18:30,932 --> 00:18:34,560
‫باستثناء (صوفي)، عندما رحلت‬
‫كانت عالقة بـ٣ مقاعد أخرى‬

357
00:18:36,437 --> 00:18:37,897
‫مرحباً جميعكم‬

358
00:18:41,401 --> 00:18:42,944
‫استعدوا‬

359
00:18:43,194 --> 00:18:45,238
‫أصبحت (صوفي) مثيرة‬

360
00:18:47,907 --> 00:18:52,245
‫"ضع اسمك عليها‬
‫حبيبي، حبيبي، حبيبي..."‬

361
00:18:52,412 --> 00:18:54,872
‫"هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

362
00:18:55,039 --> 00:18:57,834
‫"ولكنّه يريد لعق زينة الكعك..."‬

363
00:18:58,042 --> 00:19:00,878
‫"أعرف أنّك تريد ذلك بأسوأ طريقة..."‬

364
00:19:01,337 --> 00:19:03,131
‫"أتوق لإطفاء شموعي..."‬

365
00:19:03,339 --> 00:19:08,136
‫"يريد تلك الكعكة، الكعكة..."‬

366
00:19:08,261 --> 00:19:09,804
‫"ضَع اسمك عليها..."‬

367
00:19:10,138 --> 00:19:11,931
‫- يا إلهي‬
‫- "هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

368
00:19:12,098 --> 00:19:14,767
‫بين تلك الحركات‬
‫ودعامة العنق المثيرة هذه‬

369
00:19:14,892 --> 00:19:16,394
‫يصعب عليّ تحمّل هذا كله‬

370
00:19:16,519 --> 00:19:18,187
‫"أعرف أنّك تريد ذلك بأسوأ طريقة..."‬

371
00:19:18,396 --> 00:19:22,191
‫هذا ما أحصل عليه لإخباري ذلك الجني‬
‫بأنّي أريد العيش لمائة سنة‬

372
00:19:22,358 --> 00:19:25,403
‫"كعكة، كعكة..."‬

373
00:19:25,528 --> 00:19:27,113
‫"ضَع اسمك عليها..."‬

374
00:19:27,655 --> 00:19:30,032
‫"هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

375
00:19:30,450 --> 00:19:33,035
‫"ولكنّه يريد لعق زينة الكعك..."‬

376
00:19:33,578 --> 00:19:37,206
‫(صوفي)، أأستطيع رؤيتكِ في ثلاجة المؤن؟‬

377
00:19:37,832 --> 00:19:40,626
‫هلاّ تعرجين إن لم تمانعي‬

378
00:19:40,751 --> 00:19:43,379
‫"كعكة، كعكة..."‬

379
00:19:43,504 --> 00:19:45,506
‫"كعكة، كعكة، ضَع اسمك عليها..."‬

380
00:19:45,715 --> 00:19:48,092
‫"هذا ليس عيد ميلادي حتى..."‬

381
00:19:48,301 --> 00:19:50,219
‫أتعرفان ما هو الأكثر إثارة؟‬

382
00:19:51,429 --> 00:19:54,015
‫- العرج حقيقي‬
‫- "أعرف أنّك تريد ذلك بأسوأ طريقة..."‬

383
00:19:54,599 --> 00:19:56,058
‫"أتوق لإطفاء..."‬

384
00:19:58,561 --> 00:20:00,438
‫- مرحباً صديقي، كيف حالك؟‬
‫- أهلاً‬

385
00:20:00,730 --> 00:20:02,190
‫(بوبي)‬

386
00:20:02,607 --> 00:20:06,277
‫مرحباً، كنت في استراحة الغداء‬
‫فكرت بالعروج ورؤيتكِ‬

387
00:20:08,529 --> 00:20:10,198
‫حسناً، سررت بمواعدتك‬

388
00:20:10,448 --> 00:20:13,034
‫- هذا زيي، أعرف أنّه...‬
‫- مثير‬

389
00:20:13,534 --> 00:20:16,496
‫مثير جداً، تبدين كقلم رصاصٍ مثير‬

390
00:20:18,247 --> 00:20:23,294
‫لكنّي اشتريت ملابس داخلية مثيرة‬
‫مع سحاب لارتدائها في موعدنا الثالث‬

391
00:20:23,628 --> 00:20:25,254
‫لِمَ أرى ملابسكِ الداخلية‬
‫في موعدنا الثالث؟‬

392
00:20:25,379 --> 00:20:26,964
‫ألا يُفترض حدوث ذلك‬
‫في الموعد العاشر؟‬

393
00:20:27,548 --> 00:20:29,008
‫هذا ما قلت‬

394
00:20:29,133 --> 00:20:30,760
‫أنتم حيوانات‬

395
00:20:33,304 --> 00:20:37,016
‫ولكن ماذا قصدت عندما قلت‬
‫إنّ موعدنا سيكون كبيراً وغريباً؟‬

396
00:20:37,141 --> 00:20:39,018
‫أردت اصطحابكِ إلى مكانٍ مغربي‬

397
00:20:39,268 --> 00:20:41,395
‫ليس لديهم مقاعد ونجلس على الوسائد‬

398
00:20:42,980 --> 00:20:44,565
‫ذلك غريب‬

399
00:20:45,566 --> 00:20:47,401
‫ربما عليكما أن تتمهلا في الجنس‬

400
00:20:47,527 --> 00:20:49,403
‫ربما تكونا قريبَين‬

401
00:20:51,197 --> 00:20:54,450
‫"المبلغ الإجمالي الحالي ٣.١٤٥ دولاراً‬
‫المبلغ الإجمالي الجديد ٤.٨٩٥ دولاراً"‬

402
00:20:54,682 --> 00:21:17,475
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

