﻿1
00:00:05,227 --> 00:00:07,479
‫يا إلهي، الزبائن عراة‬

2
00:00:09,147 --> 00:00:10,690
‫شكراً للرّب‬
‫على أنّك ترين ذلك أيضاً‬

3
00:00:10,816 --> 00:00:12,818
‫ظننت أنّي استعدت قدرتي‬
‫للرؤية بالأشعة السينية‬

4
00:00:15,153 --> 00:00:17,864
{\an8}‫فليبارك الرب‬
‫بجولة ركوب الدراجات للعراة السنوية‬

5
00:00:18,490 --> 00:00:21,410
{\an8}‫وأين (أوليغ)؟‬
‫هذا أول ازدحام للغداء منذ سنوات‬

6
00:00:22,369 --> 00:00:24,079
‫يحتاج الرجل في الطاولة الثالثة‬
‫إلى بعض الماء‬

7
00:00:24,204 --> 00:00:26,331
{\an8}‫ولديه شامة على مؤخرته‬
‫على أحد فحصها حقّاً‬

8
00:00:26,957 --> 00:00:28,417
{\an8}‫ولكن، ليس عليّ ذلك‬

9
00:00:33,380 --> 00:00:35,674
{\an8}‫(أوليغ)، هل ستشارك أيضاً‬
‫في ركوب الدراجات للعراة؟‬

10
00:00:36,383 --> 00:00:37,843
‫العاري ماذا؟‬

11
00:00:39,719 --> 00:00:42,347
{\an8}‫حسناً يا جماعة، لننطلق‬

12
00:00:46,184 --> 00:00:48,437
{\an8}‫لا أعرف إلى أين أنظر الآن‬
‫لا شيء جيّد‬

13
00:00:52,399 --> 00:00:54,512
‫حسناً، علينا حرق هذا المكان‬
‫حقّاً الآن‬

14
00:01:09,157 --> 00:01:10,617
‫لا تحاولي إيقافي‬

15
00:01:10,709 --> 00:01:12,169
‫سأفعل ذلك‬

16
00:01:13,620 --> 00:01:15,414
‫تعرفين أنّي أصبح مجنونة‬
‫عندما أنتشي بالكوكايين‬

17
00:01:16,581 --> 00:01:20,252
‫إذاً، سمعت ضجة كبيرة‬
‫من غرفتك مساء أمس‬

18
00:01:20,419 --> 00:01:22,170
‫وبمعرفتي بأنّ ذلك الخفاش ميت‬

19
00:01:22,379 --> 00:01:24,464
‫لأنّه أصيب بنوبة قلبيّة‬
‫على وسادتي‬

20
00:01:25,132 --> 00:01:27,592
{\an8}‫أعتقد أنّك مارست الجنس‬
‫مع رجل نبيل‬

21
00:01:28,135 --> 00:01:30,220
{\an8}‫لم يكن رجلاً نبيلاً‬
‫ولكنّه ارتدى نظارة بعدسة واحدة‬

22
00:01:30,345 --> 00:01:31,805
‫أثناء ممارستنا للجنس‬

23
00:01:32,097 --> 00:01:35,767
{\an8}‫حسناً، حظيت بليلة مثيرة‬
‫أكثر منّي‬

24
00:01:36,268 --> 00:01:38,645
{\an8}‫تخدّرت ساقاي وأنا في المرحاض‬

25
00:01:39,104 --> 00:01:40,564
‫ونمت أيضاً‬

26
00:01:41,523 --> 00:01:42,983
‫إذاً، ألن تقابليه مجدّداً؟‬

27
00:01:43,900 --> 00:01:46,361
{\an8}‫حسناً، نعرف أنّه بابتعاد (إيرل)‬
‫ستكون هناك فرصة لذلك‬

28
00:01:48,321 --> 00:01:49,781
{\an8}‫لديّ إعلان‬

29
00:01:50,240 --> 00:01:52,325
{\an8}‫من يضع زبدة الفول السوداني‬
‫في مكتبي‬

30
00:01:52,451 --> 00:01:53,910
{\an8}‫فليتوقّف عن ذلك، لدي حساسيّة‬

31
00:01:55,078 --> 00:01:56,538
{\an8}‫وسأغلق المطعم يوم الأحد‬

32
00:01:58,206 --> 00:02:00,375
{\an8}‫حسناً، حظينا بأيام جيدة‬

33
00:02:01,084 --> 00:02:03,545
‫- لا، ذلك غير صحيح‬
‫- لنجمع الطعام يا جماعة‬

34
00:02:04,921 --> 00:02:07,090
‫وداعاً جميعاً، أين نحتفظ بالمال؟‬

35
00:02:11,470 --> 00:02:15,098
‫ماذا؟ لا أريد لوصفتنا للحم‬
‫أن تكون لدى الأشخاص الخطأ‬

36
00:02:16,516 --> 00:02:18,101
‫لا أيّها المجرمون‬

37
00:02:18,268 --> 00:02:20,645
‫سأغلق المطعم يوم الأحد فقط‬

38
00:02:21,229 --> 00:02:22,689
‫حسناً، سأحتفظ بهذه بأي حال‬

39
00:02:23,774 --> 00:02:25,233
‫وأكرهها حقّاً‬

40
00:02:25,901 --> 00:02:29,112
‫يقول طبيبي النفسي الجديد (غاري)‬
‫إنّ عليّ أخذ يوم إجازة‬

41
00:02:29,237 --> 00:02:30,697
‫لأركّز على نفسي‬

42
00:02:30,906 --> 00:02:32,657
‫هل أعطاك عدسة مكبّرة لذلك؟‬

43
00:02:33,617 --> 00:02:37,662
‫(ماكس)، يقول (غاري)‬
‫إنّك تستخدمين نكاتك السامة والشريرة‬

44
00:02:37,788 --> 00:02:39,748
‫لإبعاد أشخاص مثلي عنك‬

45
00:02:40,040 --> 00:02:42,501
‫أتعرف ما الذي ينجح أيضاً؟‬
‫وضع يدي على جبينك‬

46
00:02:43,376 --> 00:02:46,463
‫(ماكس)، يقول (غاري) أيضاً‬
‫إنّك تخافين من الحميميّة‬

47
00:02:46,588 --> 00:02:48,715
‫لأنّ والدك هجرك‬

48
00:02:49,132 --> 00:02:51,593
‫لأكون واضحاً بكلامي‬
‫لديك مشاكل أبوية‬

49
00:02:52,052 --> 00:02:55,347
‫مشاكلي الأبويّة الوحيدة‬
‫هي بسبب مجلة (رود)‬

50
00:02:55,889 --> 00:02:59,267
‫ولا وجود للمشاكل الأبوية‬
‫لأنّه إن كانت موجودة‬

51
00:02:59,392 --> 00:03:02,270
‫لمَ تزوّجت ابنتي من رجل‬
‫أكبر سناً منها وينسى كثيراً‬

52
00:03:02,395 --> 00:03:03,855
‫واسمه (بيرل)؟‬

53
00:03:04,481 --> 00:03:06,024
‫ماذا قال (غاري) عنّي يا (هان)؟‬

54
00:03:06,274 --> 00:03:08,568
‫هل استخدم كلمة (إيلايزا دوليتل)؟‬

55
00:03:08,985 --> 00:03:10,904
‫حسناً، تفعلين القليل بالتأكيد‬

56
00:03:11,571 --> 00:03:13,031
‫ولكنّي لم أذكرك له بالحقيقة‬

57
00:03:13,406 --> 00:03:15,659
‫لا يصل طولك إلى ركبتاي‬
‫هل ترين؟‬

58
00:03:15,826 --> 00:03:17,828
‫عليك فعل ذلك لتصبحي معروفة‬

59
00:03:19,496 --> 00:03:20,956
‫مرحباً جميعاً‬

60
00:03:23,834 --> 00:03:27,963
‫ابتسمت (باربرا) بأدب للتّو‬
‫بوجه أول طفل بشع رأته‬

61
00:03:28,547 --> 00:03:31,174
‫يمكنني تعلّم بعض الأدب منها‬

62
00:03:32,008 --> 00:03:35,053
‫(صوفي)، ليس أمراً لطيفاً حقّاً‬
‫أن تلقّبي طفلاً بأنّه بشع‬

63
00:03:35,178 --> 00:03:36,638
‫اصمتي‬

64
00:03:37,931 --> 00:03:40,392
‫أعني، اصمتي‬

65
00:03:41,977 --> 00:03:44,437
‫لدي خبر جيد يا (صوفي)‬
‫لست مضطراً للعمل هنا‬

66
00:03:44,563 --> 00:03:46,565
‫أو مطعم (بوبزي هايدوي)‬
‫يوم الأحد‬

67
00:03:47,274 --> 00:03:49,693
‫يمكننا إحضار جليسة أطفال‬
‫وقضاء اليوم بأكمله معاً‬

68
00:03:50,277 --> 00:03:54,114
‫حسناً، إن كنت تقترح المضاجعة‬
‫في حلبة سباق الكلاب تلك مجدداً‬

69
00:03:54,614 --> 00:03:56,950
‫إذاً، سأخبرك بما قلته لك‬
‫في حلبة سباق الكلاب‬

70
00:04:02,497 --> 00:04:03,957
‫حسناً، جميعنا الآن‬
‫نحتاج إلى طبيب نفسي‬

71
00:04:07,002 --> 00:04:11,214
‫(بوبي)، أنا آسفة حقّاً‬
‫لذهابك لجنازة خالتك يوم الأحد‬

72
00:04:11,590 --> 00:04:14,593
‫لأنّي أردت تناول الغداء حقّاً‬
‫وشراء بعض المناشف من (أيكيا)‬

73
00:04:15,719 --> 00:04:18,638
‫إن كنت ستذهبين إلى (أيكيا)‬
‫هلاّ تحضري لي طاولة صغيرة‬

74
00:04:19,014 --> 00:04:20,473
‫أحتاج إلى مكان‬
‫لوضع مصباحي لقراءة الكتب‬

75
00:04:21,016 --> 00:04:22,475
‫حسناً، أتفهّم ذلك‬

76
00:04:22,976 --> 00:04:24,436
‫أعتقد أنّ العبرة الحقيقية‬

77
00:04:24,895 --> 00:04:26,771
‫عدم الكذب بشأن وزنك‬
‫عند ركوب منطاد بالهواء الساخن‬

78
00:04:28,565 --> 00:04:30,233
‫أنا آسفة جدّاً‬

79
00:04:30,483 --> 00:04:33,069
‫لأنّي اضطررت لسماع‬
‫تلك المحادثة الهاتفية الفظيعة‬

80
00:04:33,904 --> 00:04:35,697
‫أتعرفين يا (ماكس)؟‬
‫أنّه أمر جيد في الحقيقة‬

81
00:04:35,822 --> 00:04:37,365
‫أنّ خالة (بوبي) ماتت‬
‫بشكل مأساوي‬

82
00:04:38,158 --> 00:04:41,036
‫يمكننا ترتيب المخزن هنا‬
‫والتقدّم بقراءة كتبنا يوم الأحد‬

83
00:04:41,453 --> 00:04:43,622
‫وحدك تستطيعين تحويل الموت‬
‫إلى أمر كئيب‬

84
00:04:45,624 --> 00:04:47,208
‫بمناسبة التحدّث عن أمر كئيب‬

85
00:04:48,251 --> 00:04:50,295
‫أتيت فقط لإخباركما‬

86
00:04:50,629 --> 00:04:53,214
‫بأنّكما تأخرتما على المطعم‬
‫وأتعرفين يا (ماكس)؟‬

87
00:04:53,506 --> 00:04:55,258
‫تناولت فطور عمل متأخر‬
‫مع (غاري)‬

88
00:04:55,425 --> 00:04:58,929
‫وذكر وجهة نظر جيّدة‬
‫بينما تظاهر بدفع الحساب‬

89
00:04:59,346 --> 00:05:02,682
‫قال إنّي كنت غير عادلاً‬
‫عندما ذكرت لك مشاكلك‬

90
00:05:02,807 --> 00:05:04,309
‫من دون ذكر حل ما‬

91
00:05:05,101 --> 00:05:06,937
‫عليك التحدّث إلى والدك‬

92
00:05:08,229 --> 00:05:11,691
‫(هان)، أنت تتجاوز حدودك حقّاً‬

93
00:05:11,816 --> 00:05:14,277
‫وذلك تصرف فظ حقّاً‬
‫لأنّ تلك وظيفتي‬

94
00:05:15,111 --> 00:05:17,405
‫لا بأس‬
‫أجل، هيّا يا (هان)‬

95
00:05:17,530 --> 00:05:20,992
‫حاول إيجاد والدي‬
‫لا أعرف اسمه أو مكان سكنه‬

96
00:05:21,201 --> 00:05:23,578
‫أو مكان حصوله على غسيل الكلى‬
‫كما أعتقد‬

97
00:05:23,954 --> 00:05:25,580
‫لذلك، حظاً موفقاً بذلك‬

98
00:05:25,956 --> 00:05:28,667
‫إليك اسمه ورقم هاتفه‬
‫وهو يعيش في (رود أيلاند)‬

99
00:05:29,167 --> 00:05:31,127
‫ولاية (أمريكا) الأقل إثارة للاهتمام‬

100
00:05:32,837 --> 00:05:34,381
‫كيف وجدت ذلك؟‬

101
00:05:34,589 --> 00:05:36,257
‫تجاوزت حدّك حقّاً‬

102
00:05:36,466 --> 00:05:38,009
‫وأتمنّى حقّاً‬
‫لو أنّي التي فعلت ذلك‬

103
00:05:39,094 --> 00:05:41,972
‫على عكس (ماكس) في الثانوية‬
‫فالأمر لم يكن سهلاً‬

104
00:05:43,014 --> 00:05:45,225
‫اتصلت بالمستشفى لأطلب شهادة ولادتها‬

105
00:05:45,433 --> 00:05:46,977
‫والذي قادني إلى قاعة السجلات‬

106
00:05:47,185 --> 00:05:50,647
‫ممّا قادني إلى تقبيل قصير‬
‫لعنق موظفة اسمها (شيلي)‬

107
00:05:52,023 --> 00:05:53,483
‫وللأسف، لم يحالفني الحظ‬

108
00:05:53,650 --> 00:05:56,528
‫لذلك، حصل (غاري) عليه لي‬
‫لأنّ أخته طبيبة نفسية للشرطة‬

109
00:05:58,738 --> 00:06:01,199
‫إذاً، هل ستتصلين بوالدك‬

110
00:06:01,324 --> 00:06:04,577
‫بعد العمل الذي بذله (هان) معي‬
‫لإيجاد رقم هاتفه؟‬

111
00:06:05,453 --> 00:06:08,915
‫لا أعرف، هذا قرار كبير‬
‫وأريد التفكير في هذا جيداً‬

112
00:06:09,916 --> 00:06:12,836
‫(ماكس)، أعتقد أنّ ذلك قرار‬
‫ذكي جداً وناضج‬

113
00:06:12,961 --> 00:06:14,421
‫فكّرت في الأمر‬

114
00:06:17,565 --> 00:06:19,817
‫حسناً، تنقصنا قارورتا (تيكيلا)‬

115
00:06:19,942 --> 00:06:21,444
‫ولكنّي وجدت سكيناً دامية‬

116
00:06:21,652 --> 00:06:23,696
‫لذلك، انتهينا من إحصاء المخزون‬

117
00:06:23,863 --> 00:06:26,991
‫شكراً للرب‬
‫قتلت نفسي بكل هذه الأمور المكتبية‬

118
00:06:27,408 --> 00:06:29,243
‫استغرق منّي الأمر ٣٠ دقيقة‬
‫لصنع هذه القبعة‬

119
00:06:30,620 --> 00:06:33,039
‫(ماكس)، أعرف ما يحدث حقّاً‬

120
00:06:33,831 --> 00:06:37,835
‫تحاولين إخفاء الأمر بطي الورق‬
‫ولكنّك تفكّرين في الاتصال بوالدك‬

121
00:06:38,127 --> 00:06:41,172
‫بالحقيقة، كنت أفكّر في المكان‬
‫الذي تركت فيه سكيني الدامية‬

122
00:06:41,297 --> 00:06:43,299
‫ولكنّك حللت ذلك اللغز‬

123
00:06:43,925 --> 00:06:45,843
‫لذلك، أفكّر الآن في المصارعة‬

124
00:06:46,636 --> 00:06:49,847
‫- هل تقصدين مصارعة مشاعرك؟‬
‫- لا، بل (جيريمي بيفن)‬

125
00:06:50,807 --> 00:06:52,266
‫لديه ذراعان قصيرتان‬
‫يمكنني التغلب عليه‬

126
00:06:53,559 --> 00:06:56,312
‫حسناً، في حال وجود فرصة‬
‫برغبتك في الاتصال بوالدك‬

127
00:06:56,437 --> 00:06:59,440
‫استخدمت مهاراتي المذهلة للأحجيات‬

128
00:06:59,649 --> 00:07:01,192
‫لإلصاق بطاقة رقم هاتفه‬

129
00:07:01,484 --> 00:07:04,112
‫شاركت في منافسة الأحجيات‬
‫في عام ٢٠٠٣‬

130
00:07:04,779 --> 00:07:06,656
‫شكراً للرب، شكراً يا (كارولين)‬

131
00:07:06,948 --> 00:07:08,533
‫للسماح لي بتمزيقها مجدداً‬

132
00:07:09,742 --> 00:07:13,121
‫أتعرفين؟ أكره قول هذا‬
‫ولكنّ (هان) ليس مخطئاً‬

133
00:07:13,496 --> 00:07:15,957
‫- كيف تجرئين على ذلك؟‬
‫- دعيني أكمل كلامي‬

134
00:07:16,249 --> 00:07:18,876
‫ربّما لديك مشاكل مع الحميميّة‬

135
00:07:19,001 --> 00:07:21,420
‫أعني، لم تواعدي أحداً حقّاً‬
‫من بعد (راندي)‬

136
00:07:21,546 --> 00:07:24,048
‫وليس لدي مفتاح لشقتنا بعد‬

137
00:07:24,590 --> 00:07:26,717
‫أعطيتك ذلك المفك، إنّه يعمل‬

138
00:07:27,301 --> 00:07:29,554
‫ألا تشعرين ببعض الفضول لمقابلته؟‬

139
00:07:30,763 --> 00:07:32,223
‫ربّما قليلاً‬

140
00:07:32,640 --> 00:07:35,601
‫ربّما سيفسّر ذلك‬
‫بعض الأمور المزعجة عنّي، مثل...‬

141
00:07:36,060 --> 00:07:38,229
‫تفضيلي الـ(بيبلز) بالكاكاو‬
‫على الـ(بيبلز) بالفواكه‬

142
00:07:38,813 --> 00:07:41,607
‫أجل، ستعرفين تلك الإجابات أخيراً‬

143
00:07:42,024 --> 00:07:43,776
‫أقترح أن نذهب الآن‬
‫قبل أن تغيّري رأيك‬

144
00:07:44,068 --> 00:07:46,946
‫هل علينا سرقة وجبات خفيفة‬
‫من المطعم قبل سرقة سيارة (هان)؟‬

145
00:07:49,907 --> 00:07:52,410
‫(إيرل)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫تعرف أنّ اليوم إجازة، صحيح؟‬

146
00:07:53,286 --> 00:07:55,079
‫نسيت حشيشي هنا‬

147
00:07:55,413 --> 00:07:56,873
‫ودخّنته بعد ذلك‬

148
00:07:56,998 --> 00:07:58,833
‫والآن، أنا غير مهتم بموقعي‬

149
00:08:03,504 --> 00:08:06,507
‫لا أعمل في يوم إجازتي‬
‫الذي منحني إيّاه (غاري)‬

150
00:08:07,008 --> 00:08:11,721
‫أتيت فقط‬
‫لمقابلة صديق اسمه (فريندو)‬

151
00:08:13,306 --> 00:08:15,641
‫إنّه إيطالي، ماذا تفعلون هنا؟‬

152
00:08:16,434 --> 00:08:19,145
‫سنقابل والد (ماكس) بفضلي‬

153
00:08:19,270 --> 00:08:20,730
‫أنا المسؤولة عن ذلك الآن‬

154
00:08:21,022 --> 00:08:22,815
‫إذاً، هل ستتخلّين‬
‫عن مسؤوليتك الأخرى؟‬

155
00:08:23,149 --> 00:08:25,443
‫وهو مدح نفسك‬
‫بينما يتضور الزبائن جوعاً‬

156
00:08:27,028 --> 00:08:28,821
‫(إيرل)، لمَ لا تأتي معنا؟‬

157
00:08:29,071 --> 00:08:30,948
‫أريد من والدي الحقيقي‬
‫مقابلة والدي عند الولادة‬

158
00:08:31,699 --> 00:08:36,370
‫- بالتأكيد، أيّهما أنا مجدّداً؟‬
‫- هل يمكنني القدوم أيضاً؟‬

159
00:08:36,495 --> 00:08:39,832
‫سيودّ (غاري) سماع القصة‬
‫عن الرجل المسؤول عن مأساتي‬

160
00:08:40,374 --> 00:08:42,501
‫ألا تقصد رسّام الرسوم المتحرّكة‬
‫والذي محا نصف جسدك؟‬

161
00:08:45,838 --> 00:08:48,591
‫رائع، وصل لصوص آخرون قبلنا‬
‫إلى هنا‬

162
00:08:49,926 --> 00:08:52,136
‫هذا ما يحدث لك‬
‫عند التوقّف لتناول وجبات خفيفة‬

163
00:08:52,428 --> 00:08:54,555
‫عندما تكون في طريقك‬
‫لتناول وجبات خفيفة أخرى‬

164
00:08:55,181 --> 00:08:57,516
‫سنذهب في جولة رومانسية‬
‫في الريف‬

165
00:08:58,059 --> 00:09:00,019
‫نبحث عن مزرعة‬
‫لممارسة الجنس فيها‬

166
00:09:01,229 --> 00:09:03,147
‫كنّا سنطلب من (هان) للتّو‬
‫إيصالنا إلى (رود أيلاند)‬

167
00:09:03,272 --> 00:09:05,316
‫ولكنّ هذا أفضل‬
‫لأنّه وبشاحنتكما الصغيرة‬

168
00:09:05,441 --> 00:09:06,901
‫يمكننا الجلوس أبعد عن السائق‬

169
00:09:07,568 --> 00:09:09,028
‫(رود أيلاند)؟‬

170
00:09:10,571 --> 00:09:12,240
‫هل سندفن جثة؟‬

171
00:09:12,949 --> 00:09:16,619
‫لا، ولكنّي قادم‬
‫لذلك، لا تفكّروا في الأمر‬

172
00:09:17,620 --> 00:09:20,414
‫حسناً، لم أركب في شاحنة‬
‫فيها غريبو أطوار بهذا العدد‬

173
00:09:20,539 --> 00:09:22,124
‫منذ تعرّضي للاختطاف للمرة الثانية‬

174
00:09:25,294 --> 00:09:26,921
‫حسناً، أكّد والدك الأمر للتو‬

175
00:09:27,046 --> 00:09:29,548
‫سنقابله في الساعة الـ٤‬
‫في مطعم (رود أيلاند)‬

176
00:09:29,882 --> 00:09:32,593
‫لمّ شمل (ماكس) بوالدها‬
‫يسير بشكل جيّد حقّاً‬

177
00:09:32,718 --> 00:09:34,303
‫منذ تولّيت الأمر من (هان)‬

178
00:09:34,720 --> 00:09:37,265
‫لا تخدعي نفسك‬
‫أدّيت العمل الشاق‬

179
00:09:37,682 --> 00:09:39,558
‫لا تخدع نفسك‬
‫لم تمارس الجنس مع شيء قط‬

180
00:09:40,601 --> 00:09:42,853
‫(أوليغ)، أليس علينا الذهاب‬
‫إلى المخرج التالي؟‬

181
00:09:43,896 --> 00:09:47,233
‫هل تعتقدين أنّ علينا الذهاب‬
‫من المخرج (٣٣ بي) يا (ميستي)؟‬

182
00:09:48,526 --> 00:09:52,238
‫"ذلك المخرج مغلق لأعمال البناء‬
‫أيّها الفتى الشقي"‬

183
00:09:53,197 --> 00:09:55,283
‫بما أنّ لدينا إجازة من (باربرا)‬

184
00:09:55,408 --> 00:09:57,702
‫ضبطت جهاز محدّد المواقع الإباحي‬

185
00:09:58,953 --> 00:10:01,080
‫ألا يمكن لامرأة التحدث إليك فقط؟‬

186
00:10:01,956 --> 00:10:03,416
‫لهذا السبب نخرج في مسيرات‬

187
00:10:04,709 --> 00:10:06,669
‫ما رأيكم بلعبة ممتعة‬
‫في السيارة؟‬

188
00:10:07,169 --> 00:10:09,338
‫أرى بعيني الصغيرة‬

189
00:10:09,630 --> 00:10:11,132
‫شيء أسود‬

190
00:10:11,924 --> 00:10:13,801
‫عليك الانتباه إلى نفسك يا فتى‬

191
00:10:14,969 --> 00:10:17,179
‫لا، كنت أشير إلى...‬

192
00:10:18,055 --> 00:10:19,515
‫سأتجاوز عن دوري‬

193
00:10:20,099 --> 00:10:23,311
‫(ماكس)، هل أنت متوتّرة؟‬
‫تنبعث منك رائحة توتّر كالمعدن‬

194
00:10:23,436 --> 00:10:25,938
‫عندما تعرفين أنّ متجر (سيفن ١١)‬
‫ليس لديه نقانق‬

195
00:10:26,605 --> 00:10:28,065
‫لا‬

196
00:10:28,274 --> 00:10:30,109
‫أحتفظ بقروش معدنيّة كثيرة‬
‫في هذا البنطال‬

197
00:10:39,535 --> 00:10:41,037
‫(صوفي)، هل أنت بخير؟‬

198
00:10:42,204 --> 00:10:44,081
‫أجل، أستيقظ بتلك الطريقة فقط‬

199
00:10:45,291 --> 00:10:47,084
‫هل أنت بخير؟‬

200
00:10:49,628 --> 00:10:51,339
‫"اذهب إلى اليمين للمخرج التالي"‬

201
00:10:51,547 --> 00:10:53,716
‫"بتلك الطريقة، لا تتوقّف"‬

202
00:10:54,467 --> 00:10:55,926
‫حسناً يا (ميستي)‬

203
00:10:56,969 --> 00:10:59,472
‫أعتقد أنّي ذهبت لكلية تصفيف الشعر‬
‫مع محدّدة المواقع لديك‬

204
00:11:00,681 --> 00:11:04,226
‫"يوجد عائق أمامك‬
‫على مهلك أيّها الفتى الكبير"‬

205
00:11:08,189 --> 00:11:10,858
‫إمّا أنّي صدمت سنجاباً‬
‫أو شعر (جون ترافولتا) المستعار‬

206
00:11:11,275 --> 00:11:13,235
‫في كلتا الحالتين‬
‫ما تزال ساقاه تتحرّكان‬

207
00:11:18,783 --> 00:11:21,619
‫يا إلهي، غفوت مجدّداً بالتأكيد‬

208
00:11:26,791 --> 00:11:31,212
‫(هان)، كيف تقول تشبّث‬
‫بلغة السناجب؟‬

209
00:11:35,424 --> 00:11:36,967
‫تعلّمت ذلك في برنامج (زوبومافو)‬

210
00:11:38,219 --> 00:11:40,805
‫(صوفي)، في المرة القادمة‬
‫عند وضع حيوان جريح‬

211
00:11:40,930 --> 00:11:44,141
‫في علبة للكعك المحلى‬
‫تأكّدي أنّ الجميع أخذ قطعة أولاً‬

212
00:11:45,434 --> 00:11:47,770
‫يرتاح على قطعة دائرية‬

213
00:11:47,937 --> 00:11:49,397
‫تعيش حلمي يا صديقي‬

214
00:11:49,647 --> 00:11:51,107
‫لن يموت، صحيح؟‬

215
00:11:51,315 --> 00:11:53,734
‫قتل السناجب غير قانوني‬
‫في (أوكرانيا)‬

216
00:11:54,235 --> 00:11:56,654
‫منذ درّبهم (بوتن) ليكونوا جواسيس‬

217
00:11:57,613 --> 00:11:59,657
‫يوجد مستشفى حيوانات قريب‬

218
00:11:59,990 --> 00:12:02,159
‫ضع العنوان‬
‫في سيدة محدّد المواقع المثيرة‬

219
00:12:02,701 --> 00:12:04,412
‫لا يهمني إلى أين سنذهب‬

220
00:12:04,537 --> 00:12:06,664
‫أريد سماع ما تفعله فقط‬

221
00:12:06,831 --> 00:12:09,834
‫عندما نصل إلى وجهتنا‬

222
00:12:11,419 --> 00:12:14,213
‫لا أريد أن أكون ذلك الشخص‬
‫ولكنّي المسؤولة الآن‬

223
00:12:14,338 --> 00:12:16,298
‫وهذه الرحلة‬
‫عن مقابلة (ماكس) لوالدها‬

224
00:12:16,882 --> 00:12:19,093
‫وليس إنقاذ حياة سنجاب‬

225
00:12:19,218 --> 00:12:20,719
‫كارهة للسناجب‬

226
00:12:23,514 --> 00:12:26,308
‫لنأخذه معنا فقط‬
‫وإن كان هذا المطعم كمطعمنا‬

227
00:12:26,434 --> 00:12:28,436
‫سيكون هناك قوارض آخرون كثيرون‬
‫ليلعب معهم‬

228
00:12:29,145 --> 00:12:32,940
‫"وجهتكم بعد ٤٨٠٠ إنش"‬

229
00:12:33,649 --> 00:12:36,068
‫جعلتها تحوّل المسافات إلى إنشات‬

230
00:12:36,485 --> 00:12:38,404
‫تجعل رحلتنا تبدو أكبر، صحيح؟‬

231
00:12:40,197 --> 00:12:41,657
‫علينا التخطيط لمسيرة‬

232
00:12:50,242 --> 00:12:53,074
‫طاولة لشخصين‬

233
00:12:53,287 --> 00:12:55,998
‫وطاقم التمثيل في الشاحنة الصغيرة‬
‫لمسلسل (أميركان هورور ستوري)‬

234
00:12:56,123 --> 00:12:57,583
‫سيكون أمام طاولة منفصلة‬

235
00:12:58,792 --> 00:13:00,502
‫هل تمانع؟ أنا جائعة جداً‬

236
00:13:00,711 --> 00:13:02,713
‫كعكتي المحلاة مغطاة بلعاب السناجب‬

237
00:13:04,006 --> 00:13:05,466
‫لا يمكنكم إحضار طعام من الخارج‬
‫إلى هنا‬

238
00:13:06,050 --> 00:13:08,886
‫إنّه ليس طعاماً‬
‫بل سنجاب مصاب بشدّة‬

239
00:13:09,595 --> 00:13:11,513
‫حسناً، اجلسوا في أي مكان‬
‫ولا تدعوه يخرج من العلبة‬

240
00:13:13,098 --> 00:13:15,642
‫هل ترى ذلك يا (إيرل)؟‬
‫إنّه حازم ولكنّه عادل‬

241
00:13:20,105 --> 00:13:22,316
‫تبدو مثل (إيرل) يافع‬

242
00:13:22,941 --> 00:13:24,401
‫لا، أنا (ستيف)‬

243
00:13:25,235 --> 00:13:26,737
‫كان ذلك اسم (إيرل) اليافع‬

244
00:13:31,492 --> 00:13:32,951
‫مرحباً جميعاً‬

245
00:13:35,871 --> 00:13:38,040
‫سأدخل فقط‬

246
00:13:41,210 --> 00:13:43,420
‫أخبرتك والدك‬
‫بالبحث عن فتاة شقراء جميلة‬

247
00:13:43,545 --> 00:13:46,548
‫وشعرها أطول بقليل من القصير‬
‫ولكنّه أقصر من الكتف‬

248
00:13:47,174 --> 00:13:49,301
‫نسيت إخباره بما تبدين عليه‬

249
00:13:50,386 --> 00:13:51,929
‫حسناً، لا أعرف مظهره‬

250
00:13:52,179 --> 00:13:54,473
‫لطالما تخيّلته مثل (لويس سي كيه)‬
‫ولكن، ليس بمثل جاذبيته‬

251
00:13:55,682 --> 00:13:57,351
‫ربّما لديك مشاكل أبوية حقّاً‬

252
00:13:57,810 --> 00:14:00,187
‫ولكن، من الناحية الإيجابية‬
‫لن يعجبنا نفس الشاب أبداً‬

253
00:14:02,064 --> 00:14:03,774
‫يقول (غاري)‬
‫إنّه عندما ترى (ماكس) والدها‬

254
00:14:03,982 --> 00:14:05,609
‫ستتأثر عاطفياً كثيراً‬

255
00:14:05,943 --> 00:14:07,945
‫ربّما ستكون سعيدة وثمّ حزينة‬

256
00:14:08,570 --> 00:14:10,030
‫ببساطة، أخفوا شوككم‬

257
00:14:12,866 --> 00:14:14,326
‫تبوّل مجدّداً‬

258
00:14:14,910 --> 00:14:16,745
‫يا إلهي، هل أتبوّل؟‬

259
00:14:18,705 --> 00:14:20,374
‫ولكنّ هذا بنطالي المفضّل‬

260
00:14:21,542 --> 00:14:24,795
‫تبوّل كثيراً‬
‫وحوّل هذه العلبة إلى مسبح‬

261
00:14:25,963 --> 00:14:28,424
‫يجعل الكعكة المحلاة الدائرية‬
‫مقرفة حقّاً‬

262
00:14:29,800 --> 00:14:31,802
‫(ماكس)، إن أردت الخصوصية‬
‫عندما يصل والدك إلى هنا‬

263
00:14:31,927 --> 00:14:33,387
‫أستطيع الجلوس أمام الطاولة الأخرى‬

264
00:14:33,762 --> 00:14:35,222
‫هل يمكنك فعل ذلك الآن؟‬

265
00:14:38,308 --> 00:14:39,768
‫تحمّسوا جميعاً‬

266
00:14:39,893 --> 00:14:41,979
‫إنّها اللحظة التي لطالما انتظرناها‬

267
00:14:42,396 --> 00:14:44,565
‫على الأقل، منذ يوم الثلاثاء‬
‫عندما اقترح (غاري) هذا‬

268
00:14:45,149 --> 00:14:46,608
‫وتولّيت الأمر بعد ذلك‬

269
00:14:46,733 --> 00:14:48,527
‫(ماكس)، انظري إلي عندما تعانقينه‬

270
00:14:49,027 --> 00:14:50,612
‫ذلك الرجل؟ لا أتمنّى ذلك‬

271
00:14:50,821 --> 00:14:52,281
‫لا تكن أبي، لا تكن أبي‬

272
00:14:53,198 --> 00:14:54,658
‫ما كان خطبه؟‬

273
00:14:55,451 --> 00:14:59,329
‫باستثناء بنطاله وذراعيه وساقيه‬
‫ووجهه والطاقة الخارجة منه؟‬

274
00:15:00,372 --> 00:15:02,833
‫تعرفين أنّ الأمر سيكون سيئاً‬
‫لو انجذبت إليه، صحيح؟‬

275
00:15:08,505 --> 00:15:11,758
‫أتعرف؟ كنت أمين صندوق‬
‫عندما كنت بمثل سنّك‬

276
00:15:12,426 --> 00:15:13,886
‫أحقّاً ذلك؟ ما وظيفتك الآن؟‬

277
00:15:14,011 --> 00:15:15,471
‫أمين صندوق‬

278
00:15:16,138 --> 00:15:17,598
‫- ولكنّ هذا مؤقت فقط‬
‫- مؤقّت‬

279
00:15:18,056 --> 00:15:19,600
‫- لا، لدي أحلام حقيقية‬
‫- أحلام‬

280
00:15:20,350 --> 00:15:22,019
‫- لا يا رجل، أعزف الساكسفون‬
‫- الساكسفون‬

281
00:15:23,395 --> 00:15:24,855
‫- سأستقيل‬
‫- أحسنت‬

282
00:15:26,732 --> 00:15:29,109
‫أتعرف يا (هان)؟‬
‫عليك إخبار الطاهي لديك‬

283
00:15:29,234 --> 00:15:30,694
‫بصنع الفطائر المحلاة بهذه الطريقة‬

284
00:15:31,528 --> 00:15:33,655
‫يمارس الجنس بما يكفي مسبقاً‬

285
00:15:34,823 --> 00:15:36,366
‫أعتقد أنّ هذا السنجاب نائم‬

286
00:15:36,909 --> 00:15:39,244
‫إنّه يشخر ويمسك ببندقه‬

287
00:15:41,121 --> 00:15:42,748
‫مثلما تفعل تماماً‬

288
00:15:43,874 --> 00:15:48,045
‫(هان)، هلاّ تعتني بالسنجاب‬
‫لنحظى بدقيقة على انفراد‬

289
00:15:48,378 --> 00:15:50,297
‫لا، أراقب الباب لـ(ماكس)‬

290
00:15:50,839 --> 00:15:52,299
‫كيف سأقول هذا بطريقة لطيفة؟‬

291
00:15:52,633 --> 00:15:54,259
‫الوحش الذي تركها وهي طفلة‬

292
00:15:55,344 --> 00:15:56,803
‫سيأتي إلى هنا‬

293
00:15:57,179 --> 00:15:59,848
‫لمَ أنا بهذه الإيجابية؟‬
‫السبب الوحيد لمعرفتي مكان والدي‬

294
00:15:59,973 --> 00:16:01,433
‫هو لأنّه في السجن‬

295
00:16:03,519 --> 00:16:04,978
‫هناك شخص قادم‬

296
00:16:06,813 --> 00:16:09,149
‫يبدو هذا الرجل‬
‫وكأنّه فوّت بعض مباريات الكرة‬

297
00:16:10,734 --> 00:16:13,237
‫إن كان ذلك العاطل عن العمل‬
‫أخبريه بأنّي لست هنا‬

298
00:16:14,071 --> 00:16:16,823
‫(ماكس)، سيكون والدك‬
‫أحد أولئك الخاسرين بالتأكيد‬

299
00:16:18,116 --> 00:16:19,618
‫أعني، نحن في (رود أيلاند)‬

300
00:16:20,202 --> 00:16:21,662
‫سأعيد ملأ كوبي بسرعة‬

301
00:16:23,288 --> 00:16:24,790
‫سأتولّى ذلك يا عزيزتي‬
‫أنا في نفس مجال العمل‬

302
00:16:26,458 --> 00:16:30,087
‫(كارولين)، بدأت أعتقد أنّه لن يأت‬

303
00:16:30,420 --> 00:16:32,256
‫أفسدت الأمر حقّاً هذه المرة‬

304
00:16:32,714 --> 00:16:35,050
‫- أنا؟‬
‫- أجل، أنت المسؤولة الآن‬

305
00:16:35,259 --> 00:16:36,718
‫تولّيت هذا، أتتذكّرين؟‬

306
00:16:37,135 --> 00:16:39,179
‫أنت (تريفور نوا)‬
‫وأنا (جون ستيوارت)‬

307
00:16:39,638 --> 00:16:41,598
‫حصلت على جائزتي الـ(إيمي)‬
‫انتهيت الآن‬

308
00:16:42,849 --> 00:16:44,309
‫حسناً، أنت بدأت بهذا‬

309
00:16:44,601 --> 00:16:47,271
‫وبعدما جعلتها تتخطّى (راندي) أخيراً‬

310
00:16:47,771 --> 00:16:49,565
‫توقّفت نوبات الخوف في الليل‬

311
00:16:49,898 --> 00:16:51,525
‫كنت أخاف منها في الليل‬

312
00:16:52,943 --> 00:16:54,695
‫يمكنك النوم‬
‫ومعك صاعق رخيص الآن‬

313
00:16:55,654 --> 00:16:58,198
‫ذلك ما أفعله مسبقاً‬
‫لنفس السبب‬

314
00:16:59,324 --> 00:17:02,160
‫اهدآ، السنجاب نائم‬

315
00:17:02,661 --> 00:17:04,121
‫جعلناه ينام للتو‬

316
00:17:05,330 --> 00:17:06,790
‫ونود تبادل القبل‬

317
00:17:07,040 --> 00:17:08,917
‫سكبت مشروباً حلواً كثيراً علي‬

318
00:17:10,586 --> 00:17:12,546
‫لنوقظ (إيرل) ونغادر هذا المكان‬

319
00:17:12,671 --> 00:17:14,131
‫لن يأت والدي‬

320
00:17:16,842 --> 00:17:18,385
‫ربّما ما يزال والدك بطريقه‬

321
00:17:18,635 --> 00:17:21,555
‫سمعت بأنّ أزمة المرور‬
‫وصلت إلى جميع الطرق السريعة‬

322
00:17:21,930 --> 00:17:23,849
‫اسمها مثير للسخرية، صحيح؟‬

323
00:17:24,099 --> 00:17:26,560
‫الطرق السريعة؟‬
‫الطرق البطيئة أفضل من ذلك‬

324
00:17:27,269 --> 00:17:28,729
‫هذا ما تبرع فيه (كارولين)‬

325
00:17:29,229 --> 00:17:30,689
‫لنذهب فقط‬

326
00:17:30,814 --> 00:17:33,400
‫أريد العودة قبل منح (سينابون)‬
‫فطائرهم القديمة لليوم‬

327
00:17:34,067 --> 00:17:35,819
‫تعرفين بأنّنا نملك حانة للحلوى‬
‫أليس كذلك؟‬

328
00:17:36,570 --> 00:17:38,030
‫ربّما ما يزال سيأتي‬

329
00:17:38,280 --> 00:17:40,741
‫إن كنت أعرف أمراً واحداً‬
‫عن الرجل الذي لا أعرف شيئاً عنه‬

330
00:17:41,283 --> 00:17:43,410
‫- فهو لن يأت‬
‫- هل تشعرين بخيبة الأمل؟‬

331
00:17:43,994 --> 00:17:45,454
‫لا‬

332
00:17:46,413 --> 00:17:47,956
‫قليلاً، ولكن...‬

333
00:17:48,248 --> 00:17:51,460
‫ربّما كان عدم قدومه أفضل‬
‫ولهذا السبب لم أرد مقابلته‬

334
00:17:51,585 --> 00:17:53,879
‫لأنّ من سيدخل ذلك الباب‬
‫سيجعلني أشعر بخيبة الأمل‬

335
00:17:54,379 --> 00:17:56,256
‫وبهذه الطريقة‬
‫يمكنني تخيّل أنّه شخص رائع‬

336
00:17:56,381 --> 00:17:58,967
‫مثل (بيرت رينولد)‬
‫أو الكابتن (كرانتش)‬

337
00:18:00,302 --> 00:18:02,512
‫- إذاً، هل أنت بخير حقّاً؟‬
‫- أجل‬

338
00:18:03,055 --> 00:18:06,350
‫حظينا بيوم رائع ورحلة ميدانية‬
‫وقابلنا سنجاباً رائعاً‬

339
00:18:07,225 --> 00:18:09,519
‫لا أريد خاسراً إضافياً بحياتي‬
‫لأنّكم لدي‬

340
00:18:11,688 --> 00:18:14,399
‫(غاري)، لم يأت والد (ماكس)‬

341
00:18:15,067 --> 00:18:17,319
‫بمَ أشعر حيال ذلك؟ بالسوء‬

342
00:18:18,320 --> 00:18:20,822
‫لا أعتقد أنّ (هان) يتقبّل الأمر‬
‫بشكل جيد مثلي‬

343
00:18:21,365 --> 00:18:25,160
‫بصراحة، إن كنت المسؤولة‬
‫سأرغب في قتل نفسي الآن‬

344
00:18:26,536 --> 00:18:28,705
‫إنّها تشعر بالأذية‬
‫وهي كفرد من عائلتي‬

345
00:18:29,373 --> 00:18:30,832
‫كيف أشعر حيال ذلك؟‬

346
00:18:31,083 --> 00:18:33,293
‫بأنّه كان علي مقابلة طبيب‬
‫من خارج الشبكة‬

347
00:18:34,294 --> 00:18:37,339
‫يا إلهي، تسبّبت لـ(هان)‬
‫بانهيار عصبي في يوم إجازتي‬

348
00:18:38,173 --> 00:18:40,634
‫اهدأ أنت يا (غاري)‬
‫لن أعد إلى الرقم ١٠‬

349
00:18:40,759 --> 00:18:42,302
‫عد إلى الرقم ١٠ أيّها الوغد‬

350
00:18:46,056 --> 00:18:48,016
‫مرحباً، مرحباً بك في...‬

351
00:18:48,558 --> 00:18:50,602
‫ما اسم هذا المكان‬
‫على أي حال؟‬

352
00:18:52,396 --> 00:18:53,939
‫يا إلهي، أبي‬

353
00:18:56,441 --> 00:19:00,862
‫انتظر يا (غاري)، دخل متشرّد‬
‫ويمكن أن يكون والد (ماكس)‬

354
00:19:01,571 --> 00:19:03,156
‫تظاهر بأنّك والدي‬
‫وسأعطيك ٤٠ دولار‬

355
00:19:03,907 --> 00:19:05,659
‫أضيفي سيجارة حشيش وسنكون متفقين‬

356
00:19:06,410 --> 00:19:08,995
‫- ربّما أنت والدي‬
‫- لا، ليس لدي أطفال‬

357
00:19:09,454 --> 00:19:10,914
‫لدي حشيش كثير‬

358
00:19:11,957 --> 00:19:14,459
‫يا جماعة، هذا والدي‬

359
00:19:16,753 --> 00:19:18,213
‫أنا والد الفتاة الجذابة‬

360
00:19:19,548 --> 00:19:21,341
‫هل كان أحد آخر غيري‬
‫يتوقّع أنّه شرطي؟‬

361
00:19:21,967 --> 00:19:23,802
‫أعني، أتعرفون؟‬
‫من أجل سخرية الموقف‬

362
00:19:26,012 --> 00:19:27,472
‫أنا (كارولين)‬

363
00:19:27,597 --> 00:19:30,225
‫أترى؟ وكأنّه شعر قصير‬
‫ولكنّه لا يصل إلى الكتف‬

364
00:19:30,684 --> 00:19:32,352
‫أنا المسؤولة عن لم الشمل هذا‬

365
00:19:33,061 --> 00:19:34,938
‫هو ليس والدي حقّاً‬
‫ولكنّي أفعل هذا لـ(هان)‬

366
00:19:35,731 --> 00:19:37,190
‫حسناً جميعاً‬

367
00:19:37,899 --> 00:19:40,777
‫حظيت أنا ووالدي‬
‫بلم شمل مفعم بالمشاعر‬

368
00:19:40,902 --> 00:19:44,281
‫وعليه الذهاب الآن لمهمّة سريّة‬

369
00:19:45,157 --> 00:19:47,117
‫في منطقة غريبة‬

370
00:19:47,409 --> 00:19:48,869
‫بالطبع‬

371
00:19:49,703 --> 00:19:51,163
‫ولكنّي لا أستطيع مغادرة البلد‬

372
00:19:51,371 --> 00:19:53,457
‫بالطبع، مهمّة سريّة محليّة‬

373
00:19:54,583 --> 00:19:56,710
‫تبدين فتاة لطيفة‬

374
00:19:57,794 --> 00:19:59,421
‫على والدك أن يفخر بك‬

375
00:20:00,422 --> 00:20:01,882
‫شكراً‬

376
00:20:02,883 --> 00:20:04,384
‫آسف بشأن الانهيار العصبي‬
‫يا (غاري)‬

377
00:20:04,718 --> 00:20:07,345
‫تعرف أنّ مسبّب ذلك‬
‫هو توقّعات أمي لي‬

378
00:20:09,264 --> 00:20:10,724
‫شكراً على فعلك هذا‬
‫يا (هان)‬

379
00:20:11,933 --> 00:20:13,643
‫هل يريد أحداً عناقاً؟‬

380
00:20:17,063 --> 00:20:18,523
‫لم أرمش بعيني حتّى‬

381
00:20:18,648 --> 00:20:20,108
‫نحن نحرز تقدماً‬

382
00:20:21,443 --> 00:20:23,069
‫- هل أنت قادم يا (إيرل)؟‬
‫- بالتأكيد‬

383
00:20:23,195 --> 00:20:25,906
‫لا أريد أن أكون أمين صندوق‬
‫طوال حياتي‬

384
00:20:28,325 --> 00:20:31,828
‫"(أوليغ)، نسيت السنجاب اللعين"‬

385
00:20:34,873 --> 00:20:36,333
‫هيّا أيّها الصغير‬

386
00:20:36,833 --> 00:20:38,293
‫لا نترك أحداً‬

387
00:20:41,649 --> 00:20:44,929
‫"المبلغ الإجمالي الحالي 5،672.72 دولاراً‬
‫المبلغ الإجمالي الجديد 6،475.54 دولاراً"‬

388
00:20:45,135 --> 00:21:08,062
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

