﻿1
00:00:10,811 --> 00:00:13,897
‫هل يمكنك أن تزيد السرعة، (توماس)؟‬
‫وفقاً لمقاطع كاميرات المراقبة التي اخترقتها تواً‬

2
00:00:14,023 --> 00:00:15,899
‫غادر (غاري بيريز) باكراً‬
‫من أجل جولة هرولة صباحية‬

3
00:00:16,025 --> 00:00:19,445
‫مما يمنحنا ٣٠ دقيقة فقط لاقتحام منزله‬
‫ونقوم بإعادة التملك ونخرج‬

4
00:00:19,945 --> 00:00:24,908
‫استرخي، لدينا الكثير من الوقت‬
‫يمكنني تشغيل أي سيارة (ستينغراي) أثناء نومي‬

5
00:00:25,576 --> 00:00:26,952
‫سيكون الأمر سهلاً‬

6
00:00:28,042 --> 00:00:30,039
‫لم تقرأ رسالة الزبون الإلكترونية، صحيح؟‬

7
00:00:33,250 --> 00:00:36,003
‫لا أصدق أنه كان يقصد السمكة الرقيطة‬

8
00:00:36,128 --> 00:00:39,631
‫لو قرأت رسالة الزبون الإلكترونية جيداً‬
‫لكان ذلك واضحاً جداً‬

9
00:00:41,925 --> 00:00:43,302
‫حسناً‬

10
00:00:44,720 --> 00:00:46,930
‫هيا، هيا...‬

11
00:00:47,473 --> 00:00:49,058
‫- بئساً‬
‫- لا تحاول الإمساك بها‬

12
00:00:49,183 --> 00:00:52,061
‫- استنتج طريقها وقاطعها‬
‫- نعم، استمري بالإدارة التفصيلية‬

13
00:00:52,116 --> 00:00:55,856
‫سيجعل هذا الأمر أسرع‬
‫لا أصدق أننا نحاول إعادة تملك سمكة‬

14
00:00:56,440 --> 00:00:59,109
‫لا أعلم، يبدو (نيمو) كمهمة‬
‫لا تناسب مهاراتنا‬

15
00:00:59,234 --> 00:01:02,446
‫أيوجد داع لأذكرك‬
‫أنك استعدت سمكة تونة مسروقة سابقاً‬

16
00:01:02,571 --> 00:01:08,452
‫- نعم، كانت بقيمة ٣٥٠ ألف دولار‬
‫- حسناً، ربما هذه ليست بذلك النطاق تماماً‬

17
00:01:08,577 --> 00:01:12,122
‫لكنها نادرة جداً، تُباع بسعر التجزئة‬
‫يقارب ١٠٠ ألف دولار‬

18
00:01:12,247 --> 00:01:14,208
‫وسنحصل على عمولة ١٠ بالمئة من ذلك‬

19
00:01:15,876 --> 00:01:18,170
‫حسناً، هيا بنا‬

20
00:01:21,882 --> 00:01:23,258
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- حسناً، حسناً‬

21
00:01:23,384 --> 00:01:25,511
‫- أحضري الحقيبة‬
‫- نعم، نعم، أحضرتها، بحذر، بحذر...‬

22
00:01:25,636 --> 00:01:27,012
‫تعامل معها بحذر‬

23
00:01:28,889 --> 00:01:31,558
‫- ضعها في الحقيبة، ضعها فيها، هيا سأساعدك‬
‫- أمسكت بها‬

24
00:01:31,850 --> 00:01:34,144
‫- (توماس)، ضعها...‬
‫- "الباب الأمامي مفتوح"‬

25
00:01:54,206 --> 00:01:56,375
‫كما قلت، هذا سهل‬

26
00:02:26,697 --> 00:02:28,240
{\an8}‫يمكنك فعل ذلك يا صديقي، أكمل‬

27
00:02:29,366 --> 00:02:32,161
‫{\an5}ساقاي لا تسعفاني على فعل ذلك‬
‫إنهما ذراعيّ‬

28
00:02:32,327 --> 00:02:33,704
{\an8}‫أعلم أن هذا محبط‬

29
00:02:34,204 --> 00:02:40,043
‫{\an5}نعم، هذا صحيح، مر أسبوعان‬
‫منذ أن ارتعش إصبع قدمي‬

30
00:02:40,461 --> 00:02:42,129
‫بالكاد لاحظت أي تحسن‬

31
00:02:43,172 --> 00:02:44,548
{\an8}‫لن يفلح هذا أبداً‬

32
00:02:45,757 --> 00:02:49,803
‫{\an5}الصبر هو أصعب ما في الأمر‬
‫لكنه أهم جزء في عملية إعادة التأهيل‬

33
00:02:53,307 --> 00:02:55,309
‫- علينا أن نتوقف الآن‬
‫- لا، يمكنني فعلها مجدداً‬

34
00:02:55,601 --> 00:02:57,019
‫إنه ماراثون وليس سباق جري‬

35
00:03:01,982 --> 00:03:03,358
‫(تشارلز) يتحدث‬

36
00:03:03,817 --> 00:03:05,569
‫{\an5}توقيت مثالي‬
‫صديقك (توماس) قد أتى‬

37
00:03:06,153 --> 00:03:07,529
‫هل أرسله إلى هنا؟‬

38
00:03:10,240 --> 00:03:11,617
‫نعم، سأخبره بذلك‬

39
00:03:13,076 --> 00:03:15,996
‫{\an5}آسفة، سيد (ماغنوم)‬
‫لكن السيد (كالفن) ليس موجوداً‬

40
00:03:16,246 --> 00:03:18,081
{\an8}‫مجدداً؟ حسناً!‬

41
00:03:18,624 --> 00:03:21,084
‫{\an5}- هلا تخبرينه بأنني أتيت لزيارته من فضلك؟‬
‫- نعم‬

42
00:03:21,251 --> 00:03:22,628
‫شكراً لك‬

43
00:03:31,720 --> 00:03:33,263
‫المكان ضيق هناك الآن‬

44
00:03:35,015 --> 00:03:37,142
‫{\an5}- كم من الوقت ستبقى؟‬
‫- ليس لوقت طويل‬

45
00:03:37,267 --> 00:03:40,145
‫{\an5}- قال مالكها إنه قادم لاستعادتها غداً، لذا...‬
‫- حسناً‬

46
00:03:40,562 --> 00:03:44,233
‫{\an5}- أتريدين تناول الفطور أثناء انتظار (توماس)؟‬
‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً، أحضر لي كالمعتاد رجاءً‬

47
00:03:44,358 --> 00:03:45,734
‫لك ذلك‬

48
00:03:50,906 --> 00:03:52,282
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

49
00:03:52,616 --> 00:03:54,243
‫- مرحباً، مرحباً، (ريك)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

50
00:03:54,368 --> 00:03:57,829
‫- مرحباً، (بايبر)، أنا بخير، بأفضل حال‬
‫- هذا جيد‬

51
00:03:59,289 --> 00:04:00,666
‫نعم‬

52
00:04:03,085 --> 00:04:04,461
{\an8}‫هل يمكنني الحصول على طلبي؟‬

53
00:04:05,128 --> 00:04:06,505
‫نعم، أعتذر‬

54
00:04:09,675 --> 00:04:12,052
‫{\an5}- تفضلي!‬
‫- شكراً لك، أراك عما قريب‬

55
00:04:12,594 --> 00:04:14,263
‫- نعم‬
‫- آمل ذلك‬

56
00:04:14,513 --> 00:04:16,056
‫- نعم، وأنا كذلك‬
‫- إلى اللقاء‬

57
00:04:20,686 --> 00:04:23,855
‫- أظن أن أحدهم معجب‬
‫- ماذا؟ لا، لست معجباً بها‬

58
00:04:23,981 --> 00:04:25,357
‫كنت أقصدها هي‬

59
00:04:26,275 --> 00:04:29,528
‫- نعم، طلبت الخروج معي‬
‫- وبماذا أجبتها؟‬

60
00:04:29,695 --> 00:04:31,530
‫{\an5}- لم أجبها حقاً‬
‫- (ريك)...‬

61
00:04:31,947 --> 00:04:35,450
‫{\an5}- كمرجع للمستقبل، هذا يُعتبر رفضاً‬
‫- أعلم، أعلم‬

62
00:04:35,576 --> 00:04:39,162
‫{\an5}تركت الإجابة معلقة عندي‬
‫كما أنني يجب ألا أواعد الآن بأي حال‬

63
00:04:39,329 --> 00:04:46,295
‫{\an5}مهلاً، إن كنت أتذكر، كانت (سوزي) واضحة جداً‬
‫حيال أنه ليس بينكما مستقبل عاطفي‬

64
00:04:46,461 --> 00:04:50,048
‫{\an5}- فإن كان ذلك ما يمنعك...‬
‫- لا، لا، هذا ليس السبب، لا‬

65
00:04:50,549 --> 00:04:56,221
‫{\an5}(بايبر) تعمل في المرسى‬
‫وأنا أعيش على متن قارب في المرسى‬

66
00:04:58,140 --> 00:05:00,976
‫هل تعرفين ذلك المثل القديم؟‬
‫"لا تفعل... حيث تتناول الطعام"‬

67
00:05:01,143 --> 00:05:05,939
‫صحيح، نعم، لكن كما تعلم‬
‫أنا دليل حي على أن ذلك قد يفلح حقاً‬

68
00:05:06,523 --> 00:05:07,899
‫هذا صحيح‬

69
00:05:09,151 --> 00:05:12,029
‫{\an5}- عند ذكره... مرحباً صديقي‬
‫- مرحباً‬

70
00:05:12,195 --> 00:05:14,281
‫{\an5}- مرحباً‬
‫- كيف حال (تي سي)؟‬

71
00:05:15,198 --> 00:05:18,744
‫- غير موجود، مجدداً‬
‫- هل تظن أنهم سيأتون بعذر أفضل...‬

72
00:05:18,816 --> 00:05:21,663
‫- لإخفاء حقيقة أنه يتجنبنا؟‬
‫- أنا قلقة عليه‬

73
00:05:21,955 --> 00:05:25,959
‫- نعم، جميعنا كذلك‬
‫- يبدو أننا لسنا الوحيدين، فهو يتجاهل أمه أيضاً‬

74
00:05:26,084 --> 00:05:27,502
‫حقاً؟‬
‫كيف علمت بذلك؟‬

75
00:05:27,711 --> 00:05:31,214
‫اتصلت بالحانة وقلت إن (تي سي)‬
‫لا يزال في مركز إعادة التأهيل‬

76
00:05:31,340 --> 00:05:34,009
‫- وكان هذا جديداً بالنسبة إليها‬
‫- لم تعلم أنه كان هناك؟‬

77
00:05:34,134 --> 00:05:35,927
‫لا تعلم أنه تعرض إلى إطلاق نار أصلاً‬

78
00:05:36,386 --> 00:05:40,057
‫حسناً، أظن أنه علينا‬
‫تجهيز تدخل أو ما شابه ذلك‬

79
00:05:40,641 --> 00:05:44,227
‫لا أعلم، جزء مني يشعر بأنه علينا‬
‫أن نعطيه المساحة والوقت‬

80
00:05:44,353 --> 00:05:47,022
‫وندعه يحل المسألة بالوتيرة التي يريدها‬

81
00:05:57,366 --> 00:05:58,742
‫- (تويلا)‬
‫- مرحباً‬

82
00:05:59,284 --> 00:06:02,996
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم تأتي إلى سهرات (ما جونغ) منذ أسابيع‬

83
00:06:03,121 --> 00:06:06,249
‫وليس من عادتك‬
‫أن تفوتي فرصة لهزيمتي‬

84
00:06:08,585 --> 00:06:13,065
‫- أردت أن أطمئن عليك وحسب‬
‫- تفضلي بالدخول‬

85
00:06:15,175 --> 00:06:18,470
‫إذاً، ماذا كنت تفعلين؟‬

86
00:06:19,215 --> 00:06:23,392
‫كما تعلمين، أعمل‬
‫لا شيء مشوق‬

87
00:06:24,393 --> 00:06:27,938
‫- أخبريني ما هي المستجدات لديك‬
‫- (يينغ)، يمكنك الحديث إليّ‬

88
00:06:28,730 --> 00:06:30,732
‫أنا بخير، حقاً‬

89
00:06:34,152 --> 00:06:35,529
‫كيف حال (ميشيل)؟‬

90
00:06:37,322 --> 00:06:39,282
‫ستذهب إلى الجامعة قريباً، صحيح؟‬

91
00:06:43,453 --> 00:06:45,080
‫أخبريني بما يجري‬

92
00:06:47,082 --> 00:06:48,458
‫أرجوك‬

93
00:06:50,210 --> 00:06:52,504
‫بدأ الأمر قبل نحو عامين‬

94
00:06:53,171 --> 00:06:59,803
‫وردتني رسالة على (واتساب) من رجل يدعى (هان)‬
‫وكان يسألني لماذا لم أذهب إلى موعدنا...‬

95
00:07:00,095 --> 00:07:03,765
‫كان يتصل بالرقم الخاطئ‬
‫لكنه بدأ محادثة بأي حال‬

96
00:07:03,890 --> 00:07:08,061
‫واتضح أنه يعيش في (تونغلي)‬
‫حيث وُلدت (يينغ)‬

97
00:07:08,478 --> 00:07:13,024
‫لم يخرج (هان) من (الصين) لذا كان متلهفاً‬
‫ليسمع عن الحياة في (الولايات المتحدة)‬

98
00:07:13,316 --> 00:07:14,693
‫وانسجمنا‬

99
00:07:15,569 --> 00:07:17,571
‫وأصبحنا صديقين مقربين‬

100
00:07:18,780 --> 00:07:20,157
‫أو هذا ما ظننته‬

101
00:07:21,177 --> 00:07:26,329
‫بعد أشهر قليلة، أخبرني (هان)‬
‫بأن أمه كانت مريضة ويحتاج إلى المال‬

102
00:07:26,455 --> 00:07:28,707
‫- لذا طلب منك قرضاً‬
‫- لا‬

103
00:07:29,124 --> 00:07:34,018
‫لا، أخبرني سراً‬
‫بأنه كان يستثمر مع صديق قريبه‬

104
00:07:34,296 --> 00:07:40,010
‫كان قلقاً، وغير متأكد من النتيجة‬
‫لكن بعد شهر ضاعف استثماراته‬

105
00:07:40,886 --> 00:07:43,597
‫كانت (يينغ) أماً عازبة‬
‫منذ أن كانت ابنتها في الثامنة‬

106
00:07:43,722 --> 00:07:46,516
‫عملت بجهد كبير لتتحمل نفقة‬
‫إرسال ابنتها إلى الجامعة‬

107
00:07:46,683 --> 00:07:49,603
‫ادخرت ما يكفي لأجور التعليم‬
‫لكن النفقات الإضافية...‬

108
00:07:49,853 --> 00:07:53,190
‫- الكتب وسكن الطلاب والوجبات...‬
‫- هذا يكلف الكثير‬

109
00:07:53,315 --> 00:07:57,277
‫بالضبط، لذا سألت (هان)‬
‫إن كان بوسعي الاستثمار مع صديق قريبه‬

110
00:07:57,778 --> 00:08:03,825
‫وكان متردداً جداً وقال إنه لا شيء مؤكد‬
‫وإنه لم يرد حدوث شيء لمالي‬

111
00:08:05,452 --> 00:08:08,497
‫- لكنني لم أستطع التخلي عن الأمر‬
‫- هذا ليس ذنبك‬

112
00:08:09,289 --> 00:08:12,209
‫- إذاً، متى بدأت الاستثمار؟‬
‫- قبل نحو عام‬

113
00:08:13,418 --> 00:08:17,297
‫كانت العائدات جيدة‬
‫لكنني استمررت بضخ المزيد من المال‬

114
00:08:17,422 --> 00:08:20,550
‫- ومتى لاحظت وجود خطب ما؟‬
‫- قبل أسبوعين‬

115
00:08:20,675 --> 00:08:23,345
‫راسلت (هان) ولم يجبني‬

116
00:08:24,554 --> 00:08:26,097
‫كان ذلك غير معتاد‬

117
00:08:26,888 --> 00:08:31,645
‫بعد مرور بضعة أيام، بدأت أقلق‬
‫وحينها تحققت من الحساب‬

118
00:08:33,870 --> 00:08:36,149
‫وكان الرصيد صفراً‬

119
00:08:36,733 --> 00:08:40,487
‫- كم خسرت من المال‬
‫- كله‬

120
00:08:42,614 --> 00:08:45,617
‫١٥٦ ألف دولار‬

121
00:08:46,785 --> 00:08:50,580
‫كل ادخاراتي وأجور تعليم ابنتي‬

122
00:08:50,831 --> 00:08:54,167
‫قصدت شرطة (هونولولو)‬
‫لكنهم قالوا إنهم لا يستطيعون فعل الكثير‬

123
00:08:54,584 --> 00:08:59,422
‫نعم، فهذه الإجراءات‬
‫غالباً ما تكون دولية ومعقدة جداً‬

124
00:08:59,548 --> 00:09:02,759
‫قد يكون من الصعب جداً على السلطات المحلية‬
‫إيجاد هؤلاء المحتالين‬

125
00:09:02,884 --> 00:09:05,303
‫وشبه مستحيل استعادة الأموال‬

126
00:09:07,305 --> 00:09:08,807
‫نعلم أن هذا احتمال ضئيل‬

127
00:09:09,140 --> 00:09:13,144
‫لكن قالت (تويلا) إنه إن كان هناك‬
‫من يستطيع مساعدتي، فهو أنتما‬

128
00:09:16,565 --> 00:09:17,941
‫سنفعل كل ما بوسعنا‬

129
00:09:36,960 --> 00:09:39,004
‫- نعم؟‬
‫- آسفة على إزعاجك، سيد (كالفن)‬

130
00:09:39,129 --> 00:09:42,465
‫- لكن أتى شخص ويود رؤيتك‬
‫- أخبرتك بأنني لا أريد رؤية أحد‬

131
00:09:42,591 --> 00:09:47,762
‫أعلم، لكنها قالت إنها لم تأت‬
‫من (كارولاينا الشمالية) لتجلس في غرفة الانتظار‬

132
00:09:53,059 --> 00:09:54,436
‫أمي؟‬

133
00:10:10,097 --> 00:10:15,144
‫- لا أصدق أنك سافرت هذه المسافة‬
‫- طبعاً فعلت ذلك حالما اكتشفت ما حدث‬

134
00:10:17,146 --> 00:10:20,900
‫- الآن بما أنني هنا، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- لا شيء، أنا بخير‬

135
00:10:21,817 --> 00:10:22,695
‫حقاً؟‬

136
00:10:24,403 --> 00:10:28,449
‫- لا أفهم لماذا أتيت؟‬
‫- لأن ابني مصاب، وأريد مساعدته‬

137
00:10:28,741 --> 00:10:30,201
‫أنا في مركز إعادة تأهيل‬
‫لجمعية المحاربين القدامى‬

138
00:10:30,409 --> 00:10:31,786
‫لدي مساعدة كافية‬

139
00:10:33,047 --> 00:10:34,497
‫أتحاول طردي؟‬

140
00:10:34,622 --> 00:10:37,041
‫لأنني سافرت لأكثر من ٦٠ ساعة‬
‫كي أصل إلى هنا‬

141
00:10:38,834 --> 00:10:41,712
‫لا، يمكنك البقاء‬

142
00:10:42,755 --> 00:10:44,131
‫لكن يجب أن أنال قسطاً من الراحة‬

143
00:10:50,638 --> 00:10:55,768
‫حسناً، أظن أنّ أنجع وسيلة لمعاينة عامين‬
‫من المراسلات على (واتساب) بينك وبين (هان)‬

144
00:10:55,893 --> 00:11:00,272
‫- تكمن في تقسيمها ضمن مقاطع زمنية مختلفة‬
‫- أجل، وعلى أجهزة مختلفة‬

145
00:11:00,731 --> 00:11:04,402
‫- لم أعلم أنك تملكين حاسوباً يا (كومو)‬
‫- نحن في العام ٢٠٢٣ يا (توماس)‬

146
00:11:04,777 --> 00:11:06,445
‫أنا واثقة أنك الشخص الوحيد‬
‫الذي لا يملك حاسوباً‬

147
00:11:06,987 --> 00:11:08,364
‫لهذا السبب لدي (هيغي)‬

148
00:11:09,824 --> 00:11:12,576
‫حسناً، على جميعنا‬
‫تسجيل الدخول في حساب (يينغ)‬

149
00:11:12,702 --> 00:11:14,203
‫كيف سنتمكن من فعل ذلك؟‬

150
00:11:14,578 --> 00:11:18,249
‫فقد كان (يينغ) و(هان)‬
‫يتراسلان باللغة الصينية، هل ترجمتها؟‬

151
00:11:18,749 --> 00:11:23,796
‫لا، لحسن الحظ يوجد برنامج لذلك‬
‫خصوصاً مع وجود نحو ٣٦ ألف سطر من الرسائل‬

152
00:11:24,213 --> 00:11:27,174
‫- وسيستغرقني ذلك شهراً‬
‫- ٣٦ ألفاً؟ لا بد من أنك تمزحين‬

153
00:11:27,299 --> 00:11:32,430
‫أجل، إنه عدد تقديري لكن بحسب معلوماتي‬
‫فقد تراسلا كل يوم في العامين الأخيرين‬

154
00:11:32,680 --> 00:11:34,557
‫- إنه كم هائل لنمحص فيه‬
‫- إنه كذلك‬

155
00:11:35,057 --> 00:11:38,686
‫- لكن هذا كل ما لدينا‬
‫- حسناً، يُستحسن أن نبدأ‬

156
00:11:57,663 --> 00:12:01,250
‫- مرحباً‬
‫- هذا تصرف غير مألوف‬

157
00:12:02,126 --> 00:12:04,336
‫- ماذا؟‬
‫- لقد توجهت نحوي ببساطة‬

158
00:12:05,087 --> 00:12:07,173
‫وفي الأسابيع الأخيرة‬
‫كنت واثقة أنك تتجاهلني‬

159
00:12:07,298 --> 00:12:10,301
‫- لا، لمَ قد تظنين ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

160
00:12:11,135 --> 00:12:14,638
‫- ربما لأنني دعوتك للخروج فشعرت بالتضايق‬
‫- لا، لا، لا...‬

161
00:12:14,972 --> 00:12:17,266
‫- لا، لا‬
‫- قل "لا" مرة أخرى فهذا ينجح يا (ريك)‬

162
00:12:18,058 --> 00:12:19,810
‫لا، لا أشعر بالتضايق‬

163
00:12:20,594 --> 00:12:24,273
‫لكنني لا أريد الشروع بأمر‬
‫إلا إذا تمكنت من إتمامه حتى النهاية‬

164
00:12:25,065 --> 00:12:26,817
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

165
00:12:28,152 --> 00:12:30,696
‫- أجل‬
‫- إذاً، هل انتهت صلاحية العرض؟‬

166
00:12:31,113 --> 00:12:34,200
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- مهلاً، جدياً؟‬

167
00:12:36,285 --> 00:12:39,205
‫إذا أردت مني الخروج برفقتك هذه المرة‬
‫فعليك أن تدعوني بنفسك‬

168
00:12:39,497 --> 00:12:41,457
‫- حسناً، أستحق هذا‬
‫- أجل‬

169
00:12:41,791 --> 00:12:43,167
‫ما رأيك بهذه الليلة؟‬

170
00:12:43,918 --> 00:12:45,294
‫دعني أتحقق من جدول أعمالي‬

171
00:12:48,172 --> 00:12:51,091
‫- لقد أرسلت إليك عنواني تواً‬
‫- سأقلّك الساعة السابعة‬

172
00:12:53,010 --> 00:12:54,386
‫السابعة والربع‬

173
00:13:09,527 --> 00:13:13,906
‫حسناً، تصفحت سبعة أشهر من المراسلات‬
‫ولم أحصل على شيء، ماذا عنكما؟‬

174
00:13:14,073 --> 00:13:17,910
‫لا، لا شيء، رغم أنني أصبحت أفهم‬
‫لما خُدعت (يينغ) بهذا الأمر‬

175
00:13:18,160 --> 00:13:22,081
‫- إذ يبدو أنهما يملكان رابطاً حقيقياً‬
‫- لا شك أنه بذل مجهوداً هائلاً‬

176
00:13:22,206 --> 00:13:25,501
‫أجل، لهذا السبب فإن عمليات الاحتيال‬
‫طويلة الأمد قد تحصد مكافآت كبيرة‬

177
00:13:25,668 --> 00:13:30,422
‫مهلاً، وجدت صورة أرسلها (هان)‬
‫لـ(يينغ) قبل أربعة أسابيع‬

178
00:13:31,048 --> 00:13:35,968
‫للأسف، يزيل تطبيق (واتساب)‬
‫بيانات التعريف من أي صورة...‬

179
00:13:36,303 --> 00:13:37,680
‫لذا لا يمكنني اقتفاء أثر مصدرها‬

180
00:13:37,888 --> 00:13:39,515
‫من يحتاج لبيانات التعريف؟‬
‫انظري!‬

181
00:13:40,516 --> 00:13:42,351
‫لعله (هان)‬
‫لكننا لا نعرف مكانه حتى اللحظة‬

182
00:13:42,852 --> 00:13:46,522
‫لكننا نعرف ذلك تماماً‬
‫وهو ليس في (الصين)‬

183
00:13:47,106 --> 00:13:48,814
‫- أترين ذلك؟‬
‫- تقصدين الطائر؟‬

184
00:13:48,899 --> 00:13:54,321
‫إنه ليس أي طائر، فهو (أواهو أماكيهي)‬
‫ولا يعيش إلا على هذه الجزيرة‬

185
00:13:55,281 --> 00:13:57,116
‫حسناً، إذا كان ذلك هو (هان)‬
‫فقد كان هنا‬

186
00:13:57,533 --> 00:13:59,201
‫أو على الأقل‬
‫كان هنا عندما التقط الصورة‬

187
00:14:00,500 --> 00:14:03,726
‫ما يكون ذلك يا (كومو)؟‬
‫أيمكنك التقريب على ذلك الانعكاس؟‬

188
00:14:04,456 --> 00:14:06,625
‫- يبدو أنها لوحة، أجل‬
‫- هلا تسمحين لي؟‬

189
00:14:07,398 --> 00:14:11,739
‫إذا تمكنت من تحديد تلك الصورة قد يساعدني ذلك‬
‫على تقليص نطاق مكان (هان) في هذه الصورة‬

190
00:14:13,048 --> 00:14:17,011
‫أجل، تُسمى اللوحة "فتاة تنعم بالسكينة"‬
‫للفنان (كين ماهالونا)‬

191
00:14:17,678 --> 00:14:19,930
‫وبحسب موقعه الإلكتروني‬
‫أنتجت اللوحة بكميات كبيرة لغرف الضيوف‬

192
00:14:20,055 --> 00:14:23,183
‫- في فندق ومنتجع (أوشن سايد)‬
‫- أظن أنه يقع في (وايانا)‬

193
00:14:23,392 --> 00:14:25,811
‫إذا كان في ذلك الفندق‬
‫لا بد من أنّ أحدهم قد رآه‬

194
00:14:26,562 --> 00:14:27,938
‫صحيح‬

195
00:14:28,147 --> 00:14:29,773
‫"فندق ومنتجع (أوشنسايد)"‬

196
00:14:39,950 --> 00:14:42,661
‫- يبدو أنه مغلق‬
‫- أتساءل منذ متى ذلك‬

197
00:14:49,793 --> 00:14:53,923
‫منذ العام ٢٠٢٠، ويبدو أنه أغلق بسبب‬
‫جائحة (كورونا) لكنه لم يفتح أبوابه قط‬

198
00:14:54,048 --> 00:14:55,424
‫متى كان (هان) هنا؟‬

199
00:15:31,755 --> 00:15:33,828
‫يبدو أنّ (هان) يملك‬
‫بعض الأصدقاء المحتالين‬

200
00:15:33,966 --> 00:15:36,009
‫أجل، أظن أن ثمة ٩٠ منهم؟‬

201
00:15:38,095 --> 00:15:40,347
‫- لقد قال...‬
‫- أجل، أظن أنني فهمت‬

202
00:15:56,822 --> 00:15:59,324
‫حسناً، أريدك أن تترجمي لي‬
‫ما قاله هذه المرة‬

203
00:15:59,491 --> 00:16:03,078
‫يبدو أنهم سيبقوننا هنا حتى عودة زعيمهم‬
‫ليقوموا باستجوابنا‬

204
00:16:03,370 --> 00:16:05,205
‫حسناً، سنتطلع لذلك‬

205
00:16:09,626 --> 00:16:12,754
‫مرحباً يا سيد (كالفن)‬
‫أعتذر على المقاطعة‬

206
00:16:13,255 --> 00:16:14,756
‫لكنني أحضرت لك طعام الغداء‬

207
00:16:16,758 --> 00:16:18,135
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

208
00:16:18,301 --> 00:16:20,494
‫- سيدتي، أتريدين بعضاً من الطعام أيضاً؟‬
‫- ما هذا؟‬

209
00:16:21,930 --> 00:16:23,849
‫الديك الرومي والبطاطا المهروسة‬

210
00:16:24,391 --> 00:16:26,560
‫- لا، شكراً يا عزيزتي‬
‫- حسناً‬

211
00:16:27,269 --> 00:16:28,645
‫- استمتع بطعامك‬
‫- شكراً‬

212
00:16:30,689 --> 00:16:33,400
‫- يبدو هذا طعاماً رديئاً‬
‫- هذا كل ما لديّ‬

213
00:16:34,818 --> 00:16:36,737
‫أظن أنك ستجد هذه شهية أكثر‬

214
00:16:37,863 --> 00:16:39,339
‫- هل تتحدثين بجدية؟‬
‫- ماذا؟‬

215
00:16:39,573 --> 00:16:41,886
‫- كنت تحب تناولها‬
‫- عندما كنت في السادسة‬

216
00:16:42,451 --> 00:16:44,745
‫- حسناً، لا تريدها إذاً...‬
‫- لم أقل هذا‬

217
00:16:58,800 --> 00:17:01,803
‫بالمناسبة، يبدو أنّ فتاة‬
‫تُدعى (ماهينا) تحاول الاتصال بك‬

218
00:17:04,280 --> 00:17:06,808
‫- أنظرت في هاتفي؟‬
‫- ظل يصدر رنيناً‬

219
00:17:08,727 --> 00:17:10,312
‫ظننت أنني الوحيد التي تظن ذلك...‬

220
00:17:10,812 --> 00:17:12,564
‫لكن يبدو أنك تحاول إبعاد الجميع‬

221
00:17:14,066 --> 00:17:17,486
‫اسمعي، لا يحق لك فعل هذا‬
‫إذا أردت منك الحضور كنت سأتصل بك‬

222
00:17:17,736 --> 00:17:19,362
‫لست واثقة حيال ذلك‬

223
00:17:23,533 --> 00:17:24,910
‫لن أغادر يا (ثيو)‬

224
00:17:25,952 --> 00:17:28,330
‫حسناً، لكنني أنا من سيغادر‬

225
00:17:51,186 --> 00:17:54,189
‫أظن أنّ الزعيم قد عاد‬
‫لا تأبهي لأمري، اعتني به وحسب‬

226
00:18:01,154 --> 00:18:02,989
{\an8}‫لا عليك، سأساعدك‬

227
00:18:10,789 --> 00:18:14,635
‫- ما اسمك؟‬
‫- (أوستن)، (أوستن باورز)‬

228
00:18:22,509 --> 00:18:23,885
‫"محقق خاص؟"‬

229
00:18:24,803 --> 00:18:26,324
‫حسناً يا سيد (ماغنوم)‬

230
00:18:27,222 --> 00:18:28,723
‫- ما الذي تحقق فيه؟‬
‫- حسناً...‬

231
00:18:28,974 --> 00:18:34,855
‫سمعت أنّ التدليك بالحجارة الساخنة في المنتجع‬
‫أمر مميز لكنني أردت التأكد بنفسي‬

232
00:18:42,487 --> 00:18:44,364
‫ما الذي تحاول إيجاده؟‬

233
00:18:44,906 --> 00:18:46,366
‫حسناً، اسمع...‬

234
00:18:47,576 --> 00:18:53,748
‫إنني أبحث عن الإقامة المثالية في العطلة‬
‫مكان يمكنك فيه أن تنسى كل شيء‬

235
00:18:54,040 --> 00:18:56,001
‫كأن تذهب إلى الحانة‬
‫وترقص كما يحلو لك‬

236
00:18:58,295 --> 00:18:59,963
‫حاولت فعل هذا بالطريقة السهلة‬

237
00:19:01,214 --> 00:19:04,092
‫حسناً، أفترض أنك ستختار الطريقة الصعبة‬

238
00:19:07,721 --> 00:19:10,265
{\an8}‫أدعى (جولييت)، وأنت ما اسمك؟‬

239
00:19:12,267 --> 00:19:14,144
{\an8}‫أتيت برفقة شريكي لمد يد العون‬

240
00:19:15,896 --> 00:19:18,231
‫أنا (تينغ) وأتكلم الإنكليزية‬

241
00:19:18,857 --> 00:19:20,233
‫مرحباً يا (تينغ)‬

242
00:19:22,527 --> 00:19:23,904
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

243
00:19:26,323 --> 00:19:27,699
‫أنا من مقاطعة (آنهوي)‬

244
00:19:28,700 --> 00:19:31,536
‫عندما تفشت جائحة (كورونا)‬
‫خسرت وظيفتي‬

245
00:19:32,913 --> 00:19:34,497
‫وأغلق كل شيء‬

246
00:19:36,082 --> 00:19:42,130
‫ووجدت على شبكة الإنترنت...‬

247
00:19:42,255 --> 00:19:43,798
‫- إعلان؟‬
‫- أجل‬

248
00:19:44,049 --> 00:19:47,260
‫لوظيفة مدبّر منزل في فندق (أميركي)‬

249
00:19:48,762 --> 00:19:50,639
‫وكانت وظيفة براتب مرتفع ومزايا جيدة‬

250
00:19:51,765 --> 00:19:54,768
‫لكن عندما وصلت، سلبوني جواز سفري‬

251
00:19:58,021 --> 00:19:59,397
‫وأجبروني على أن...‬

252
00:20:02,692 --> 00:20:04,527
‫جعلوك تحتال على الناس‬
‫لتجعلهم يستثمرون أموالهم؟‬

253
00:20:07,072 --> 00:20:10,200
‫وجميع الناس الجالسين في تلك القاعة الكبيرة‬
‫في الدور العلويّ...‬

254
00:20:11,618 --> 00:20:14,037
‫هل تم الاتجار بهم أيضاً؟‬

255
00:20:17,999 --> 00:20:19,417
‫منذ متى وأنت هنا يا (تينغ)؟‬

256
00:20:21,002 --> 00:20:22,587
‫منذ عامين و١٠ أشهر‬

257
00:20:24,172 --> 00:20:26,174
‫أبرحوني ضرباً عندما حاولت الهرب‬

258
00:20:39,688 --> 00:20:41,707
‫يمكنك جعل هذا يتوقف‬
‫يا سيد (ماغنوم)‬

259
00:20:42,232 --> 00:20:43,608
‫لست مضطراً لمخاطبتي بشكل رسميّ‬

260
00:20:55,203 --> 00:20:58,707
‫أجب عن الأسئلة وحسب‬
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

261
00:21:00,166 --> 00:21:01,543
‫من يعرف مكانك؟‬

262
00:21:04,421 --> 00:21:06,756
‫{\an5}لا أظن أننا سنتمكن من جعله‬
‫يعترف بهذه الطريقة‬

263
00:21:09,217 --> 00:21:10,593
‫إذاً، اذهب وأحضر صديقته‬

264
00:21:22,720 --> 00:21:27,099
‫- أنا متأكدة من أنك تشتاق لوطنك‬
‫- خير أن أكون فقيراً وحراً على أن أكون عبداً‬

265
00:21:30,436 --> 00:21:35,774
‫- أعدك، (تينغ)، سأساعد كل شخص عالق هنا‬
‫- كيف؟ فأنت عالقة أيضاً‬

266
00:21:36,900 --> 00:21:38,277
‫في الوقت الراهن‬

267
00:21:43,031 --> 00:21:44,408
{\an8}‫تعالي معي‬

268
00:21:53,751 --> 00:21:55,127
{\an8}‫أين هو صديقي؟‬

269
00:21:56,420 --> 00:21:58,255
{\an8}‫إن أردت أن تعيش...‬

270
00:21:58,881 --> 00:22:00,507
{\an8}‫فعليك أن تخبرني‬

271
00:22:03,886 --> 00:22:05,429
{\an8}‫٣٠٢‬

272
00:22:08,502 --> 00:22:10,601
‫(تينغ)، أحضر شيئاً لتقييده‬

273
00:22:14,229 --> 00:22:15,606
‫"خدمة الطوارئ"‬

274
00:22:19,526 --> 00:22:21,820
‫أبقني على اطلاع، نعم‬

275
00:22:24,239 --> 00:22:26,825
{\an8}‫لماذا يستغرق وقتاً طويلاً ليحضر المرأة؟‬

276
00:22:27,910 --> 00:22:30,996
{\an8}‫اذهب وتحقق منه‬
‫وعد وقابلني في مكتبي‬

277
00:23:21,421 --> 00:23:23,006
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

278
00:23:23,590 --> 00:23:26,343
‫- ما الذي استغرقك وقتاً طويلاً؟‬
‫- كنت على وشك طرح السؤال عينه عليك‬

279
00:23:45,571 --> 00:23:47,364
‫- لن يعترف‬
‫- لن يعترف أي منهم‬

280
00:23:50,868 --> 00:23:54,246
‫- ماذا عن الضحايا؟ هل ستتم إعادتهم إلى وطنهم؟‬
‫- لا، إن أرادوا ذلك فحسب‬

281
00:23:54,705 --> 00:23:56,582
‫من يريدون البقاء‬
‫سيحصلون على تأشيرة مؤقتة‬

282
00:23:58,250 --> 00:24:01,420
‫- كيف انتهى بكما الأمر هنا؟‬
‫- تم الاحتيال على زبوننا من قبل شخص يعمل هنا‬

283
00:24:01,837 --> 00:24:03,213
‫قال الرجل إن اسمه (هان)‬

284
00:24:04,006 --> 00:24:06,633
‫- هل وجدتماه بين ضحايا الإتجار بالبشر؟‬
‫- ليس بعد‬

285
00:24:06,800 --> 00:24:08,176
‫هل تعرفان كيف يبدو؟‬

286
00:24:11,388 --> 00:24:15,726
‫- يشبه ذلك الرجل بالضبط، صحيح؟‬
‫- نعم، إنه الرجل في الصورة التي تلقتها (يينغ)‬

287
00:24:16,643 --> 00:24:18,478
‫قلتما إنه أحد الضحايا‬
‫هذا أحد أفراد عصابة الإتجار‬

288
00:24:18,770 --> 00:24:21,857
‫ربما استخدموا الصورة عينها‬
‫لإرسال عدة إشارات‬

289
00:24:22,024 --> 00:24:25,068
‫هذا أذكى من استخدام صورة شخص‬
‫موجود على قاعدة بيانات المفقودين‬

290
00:24:25,193 --> 00:24:28,363
‫ثمة احتمال أن يكون الاسم مزيفاً‬
‫(هان) غير موجود على الأرجح‬

291
00:24:28,780 --> 00:24:30,157
‫(هان) حقيقي‬

292
00:24:33,452 --> 00:24:36,747
‫إنه قريبي وهو هنا بسببي‬

293
00:24:40,584 --> 00:24:42,628
‫قلت له إنه علينا القدوم‬

294
00:24:45,297 --> 00:24:48,634
‫ثم هددوا عائلتينا‬
‫لجعلنا نفسد حياة الناس‬

295
00:24:51,011 --> 00:24:54,473
‫- لم نرد فعل ذلك‬
‫- نعلم، ولا شيء من هذا خطأك‬

296
00:24:56,475 --> 00:24:57,851
‫ألا يزال (هان) هنا؟‬

297
00:24:59,853 --> 00:25:01,229
‫ماذا حدث له؟‬

298
00:25:02,716 --> 00:25:07,319
‫جعله زعماء العصابة يسرق كل المال‬
‫من السيدات اللواتي احتال عليهن‬

299
00:25:07,861 --> 00:25:11,740
‫وحين سرق كل شيء، أخبروه بأن يجعلها‬
‫تقترض المال من عائلتها وأصدقائها‬

300
00:25:15,535 --> 00:25:18,622
‫رفض (هان) ذلك‬
‫لم يستطع تحمل أذيتها أكثر من ذلك‬

301
00:25:18,747 --> 00:25:21,541
‫ربما لهذا السبب توقف عن الاستجابة‬
‫لرسائل (يينغ) فجأة‬

302
00:25:21,792 --> 00:25:23,168
‫ماذا فعلوا به؟‬

303
00:25:23,852 --> 00:25:25,228
‫ضربوه‬

304
00:25:26,638 --> 00:25:28,023
‫ثم قبل يومين، أخذوه بعيداً‬

305
00:25:34,321 --> 00:25:37,449
‫- إذاً، لم تجدا مالي‬
‫- ليس بعد‬

306
00:25:39,114 --> 00:25:41,995
‫لكن ماذا بشأن (هان)؟‬
‫إن وجدتماه يمكنكما تتبع المال، صحيح؟‬

307
00:25:42,577 --> 00:25:45,082
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- حسناً، لست أفهم‬

308
00:25:45,207 --> 00:25:49,086
‫لم يذهب المال إلى (هان)‬
‫لذا إيجاده لن يعيد المال بالضرورة‬

309
00:25:49,711 --> 00:25:53,340
‫- يجب سجنه لقاء ما فعله‬
‫- عادة، قد أتفق معك‬

310
00:25:53,465 --> 00:25:57,094
‫- لكن...‬
‫- ماذا تقصد؟ خدعني وأفسد حياتي‬

311
00:25:57,219 --> 00:25:58,763
‫نعم، (يينغ)، لكنه لم يرد ذلك‬

312
00:25:59,262 --> 00:26:02,307
‫كان ضحية هو الآخر‬
‫لجريمة تعرف باسم "ذبح الخنازير"‬

313
00:26:02,891 --> 00:26:08,146
‫تلك العبارة ابتكرت في (الصين)‬
‫وهي تعني جعل الخنازير ممتلئة بالدهون قبل ذبحها‬

314
00:26:08,271 --> 00:26:10,941
‫نعم، لكن في السنوات الأخيرة‬
‫تحولت ليصبح لها معنى آخر أيضاً‬

315
00:26:11,028 --> 00:26:15,195
‫وهي حين تستخدم نقابة إجرامية الإتجار بالبشر‬
‫للاحتيال على الناس وسرقة مالهم‬

316
00:26:16,113 --> 00:26:19,574
‫- هل تقصدين أنه تم الإتجار بـ(هان)؟‬
‫- نعم‬

317
00:26:21,368 --> 00:26:24,329
‫أتى هو وقريبه إلى هنا من أجل العمل‬
‫بعد أن أصيبت أمه بالمرض‬

318
00:26:24,621 --> 00:26:27,791
‫- أكان ذلك صحيحاً؟‬
‫- نعم، معظم ما قاله كان صحيحاً‬

319
00:26:29,084 --> 00:26:34,060
‫- إذاً، الرابط والصداقة...‬
‫- كل ذلك كان حقيقياً‬

320
00:26:34,660 --> 00:26:36,258
‫لم يرد أذيتك قط‬

321
00:26:36,508 --> 00:26:42,539
‫وفي الحقيقة كان رفضه لأن يسبب لك‬
‫المزيد من الأذى هو سبب عقابه من قبل العصابة‬

322
00:26:47,206 --> 00:26:52,899
‫أدرك أنك قبلت القضية لإيجاد مالي‬
‫لكن إن كان (هان) في ورطة، رجاءً، هلا تساعدانه؟‬

323
00:27:03,107 --> 00:27:05,573
‫- هل توجد أدلة عن (هان)؟‬
‫- ليس بعد، لكن ربما اقتربنا‬

324
00:27:05,651 --> 00:27:07,653
‫- (لو تشان)‬
‫- نعم، الرجل الذي قضيت الوقت معه في المنتجع‬

325
00:27:07,778 --> 00:27:09,947
‫نعم، ظننا أنه أكبر زعماء العصابة نفوذاً‬
‫واتضح أنه متوسط النفوذ‬

326
00:27:10,072 --> 00:27:12,157
‫- ولصالح من يعمل؟‬
‫- لا أعلم، كان (تشان) حذراً‬

327
00:27:12,283 --> 00:27:14,547
‫كان لديه ٦ إجراءات أمنية على هاتفه‬

328
00:27:14,827 --> 00:27:17,621
‫- ولن يتحدث أي من الحراس الذين اعتقلناهم‬
‫- ماذا عن مالك الفندق؟‬

329
00:27:17,746 --> 00:27:20,749
‫نعم، حتى لو لم يكن مشاركاً بشكل مباشر‬
‫لا بد من أنه يعرف ما يجري‬

330
00:27:20,874 --> 00:27:23,335
‫ولهذا السبب أحضرت مالك الفندق‬
‫اسمه (جوناثان وانغ)‬

331
00:27:24,503 --> 00:27:27,339
‫حسناً، (جوناثان)‬
‫حان الوقت لتحاول مساعدة نفسك‬

332
00:27:35,222 --> 00:27:37,850
‫عدم الحديث هو خيارك بالتأكيد‬
‫كما أنه حقك‬

333
00:27:38,392 --> 00:27:40,894
‫لكن فندقك كان يُستخدم‬
‫لعمليات الإتجار بالبشر‬

334
00:27:41,270 --> 00:27:45,902
‫ما يجعلك شريكاً بجريمة من الفئة الثانية‬
‫يعاقب عليها القانون بـ٢٠ عاماً في السجن لكل جرم‬

335
00:27:52,156 --> 00:27:54,450
‫أنت تدرك أنك ستواجه حكماً مؤبداً، صحيح؟‬

336
00:27:58,537 --> 00:27:59,913
‫حسناً‬

337
00:28:02,137 --> 00:28:06,045
‫ينتابني الفضول وحسب‬
‫أي حثالة يبيع ويشتري أبناء شعبه؟‬

338
00:28:06,253 --> 00:28:07,963
‫كل ما أردته هو إدارة فندق‬

339
00:28:08,630 --> 00:28:11,467
‫هذا كل شيء‬
‫استغرقت ٣ سنوات لتحقيق ذلك‬

340
00:28:11,759 --> 00:28:15,888
‫لكنني بنيت مكاناً مذهلاً وجميلاً‬
‫وسعره مناسب للعائلات‬

341
00:28:16,509 --> 00:28:18,636
‫بدأت العمل عام ٢٠١٨‬
‫وحققت نجاحاً كبيراً‬

342
00:28:18,762 --> 00:28:20,221
‫- ثم بدأت جائحة (كورونا)‬
‫- نعم‬

343
00:28:20,388 --> 00:28:23,099
‫لكن أتدري؟ لم تؤثر على أصحاب‬
‫المشاريع الصغيرة فقط‬

344
00:28:23,933 --> 00:28:26,603
‫- بل أثرت على أصحاب المشاريع الكبرى كذلك‬
‫- ثم اضطررت إلى إغلاق الفندق‬

345
00:28:26,978 --> 00:28:28,355
‫واحتجت إلى المال‬

346
00:28:28,808 --> 00:28:33,276
‫- لم أفعل شيئاً لأحد، أخذت قرضاً وحسب‬
‫- أظن أنه ليس قرضاً مصرفياً‬

347
00:28:33,401 --> 00:28:36,071
‫وبقي الفندق مغلقاً‬
‫ولم يستطع سداد القرض‬

348
00:28:36,294 --> 00:28:37,697
‫تحولت الأسابيع إلى أشهر‬

349
00:28:38,274 --> 00:28:39,699
‫وتحولت إلى عام‬

350
00:28:40,054 --> 00:28:43,036
‫وسرعان ما أصبحت غارقاً في الديون‬
‫ولم تجد مخرجاً‬

351
00:28:43,870 --> 00:28:45,663
‫لم أفعل أي شيء غير قانوني‬
‫طيلة حياتي‬

352
00:28:45,789 --> 00:28:47,791
‫- إلى أن فعلت ذلك‬
‫- لم أكن أعلم ما كانوا يفعلونه‬

353
00:28:47,834 --> 00:28:49,292
‫من هم؟‬

354
00:28:52,504 --> 00:28:55,924
‫سأدخل السجن لبقية حياتي‬

355
00:28:57,086 --> 00:28:58,510
‫لكنني لن أشي بأحد‬

356
00:28:59,719 --> 00:29:01,096
‫إنها عصابة الثالوث الإجرامي، صحيح؟‬

357
00:29:03,145 --> 00:29:04,599
‫أحتاج إلى اسم وحسب‬

358
00:29:05,183 --> 00:29:08,144
‫سيقتلونني، وسيقتلون عائلتي‬

359
00:29:12,190 --> 00:29:16,903
‫الرجال الذين اعتقلناهم حين داهمنا فندقك‬
‫إنهم في البهو ينتظرون انتهاء إجراءاتهم‬

360
00:29:17,946 --> 00:29:20,365
‫- قلت لك إن لا علاقة لي بهذا‬
‫- سمعتك‬

361
00:29:20,552 --> 00:29:23,993
‫وإن كان ذلك صحيحاً فلن تهتم بينما‬
‫أقودك إلى الخارج أمامهم وأدعك تذهب...‬

362
00:29:25,106 --> 00:29:26,538
‫كرجل حر‬

363
00:29:29,499 --> 00:29:33,586
‫- لا يمكنك...‬
‫- كما قد أصافحك وأريهم كم كنت شاهداً متعاوناً‬

364
00:29:33,711 --> 00:29:35,255
‫سيستهدفونني‬

365
00:29:36,714 --> 00:29:39,342
‫إن تحدثت، يمكننا حمايتك‬

366
00:29:40,388 --> 00:29:41,845
‫وحماية عائلتك‬

367
00:29:50,687 --> 00:29:52,063
‫هيا، لندخل‬

368
00:29:54,399 --> 00:29:56,359
‫هيا، انطلقوا!‬

369
00:29:57,068 --> 00:30:01,181
‫- توقفوا مكانكم، لا أحد يتحرك‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

370
00:30:12,755 --> 00:30:14,252
‫شرطة (هونولولو)، ارفعوا أيديكم‬

371
00:30:15,336 --> 00:30:16,921
‫- تحركوا‬
‫- ارفعوا أيديكم‬

372
00:30:21,384 --> 00:30:25,889
‫- حسناً، هيا، لنفعل هذا‬
‫- (تشارلز فوك)، لديك حق التزام الصمت‬

373
00:30:26,139 --> 00:30:28,933
‫- محام‬
‫- أخرجه من هنا‬

374
00:30:29,350 --> 00:30:32,395
‫أي شيء تقوله‬
‫يمكن وسيُستخدم ضدك في المحكمة‬

375
00:30:33,146 --> 00:30:34,522
‫لديك الحق بتوكيل محام‬

376
00:30:35,273 --> 00:30:36,649
‫إن لم تستطع تحمل نفقاته...‬

377
00:30:45,196 --> 00:30:47,994
‫- شكراً، (غوردي)‬
‫- يمكنني مماطلة وحدة مسرح الجريمة لـ١٥ دقيقة‬

378
00:30:48,119 --> 00:30:49,621
‫لذا إن أردتما العثور على (هان)‬
‫فاعملا بسرعة‬

379
00:30:49,746 --> 00:30:51,789
‫اذهبا من هناك‬
‫ستجدان حاسوباً محمولاً في الأعلى‬

380
00:30:51,915 --> 00:30:53,291
‫عُلم!‬

381
00:30:55,502 --> 00:30:56,878
‫حسناً‬

382
00:30:59,589 --> 00:31:03,301
‫سأبدأ قبل يومين حين اختفى (هان)‬

383
00:31:06,954 --> 00:31:09,098
‫حسناً، ها نحن ذا‬
‫ثمة بريد إلكتروني من أحد رجال (فوك)‬

384
00:31:09,224 --> 00:31:11,309
‫يفيد بأنه ثمة إعلان‬
‫تم نشره على الشبكة المظلمة‬

385
00:31:11,518 --> 00:31:12,894
‫ثمة ملف ملحق، مهلاً...‬

386
00:31:13,714 --> 00:31:16,189
‫- هذا (هان)‬
‫- "رجل صيني في (أواهو)"‬

387
00:31:16,314 --> 00:31:19,442
‫"عمره ٤٥ عاماً، بصحة جيدة وهو قوي‬
‫مناسب للعمل اليدوي"‬

388
00:31:19,567 --> 00:31:23,947
‫"أو المهام الإدارية، يمكنه الكتابة‬
‫والحديث بالإنكليزية، ١٠ آلاف دولار"‬

389
00:31:24,155 --> 00:31:27,367
‫- لم يضربوا (هان) وحسب، بل يخططون لبيعه‬
‫- هل من مشترين؟‬

390
00:31:29,930 --> 00:31:31,955
‫نعم، يبدو أنه سيشتري (هان) ورجلين آخرين‬

391
00:31:33,461 --> 00:31:35,917
‫ستجري الصفقة في ميناء (هونولولو)‬
‫بعد ٣٠ دقيقة‬

392
00:31:36,441 --> 00:31:37,877
‫- يجب أن نتحرك، هيا بنا‬
‫- نعم‬

393
00:32:06,948 --> 00:32:09,367
‫"شرطة (هونولولو)، ارفعوا أيديكم فوراً"‬

394
00:32:33,640 --> 00:32:35,016
‫(ماغنوم)‬

395
00:32:36,518 --> 00:32:37,894
‫هيا بنا‬

396
00:33:24,035 --> 00:33:25,537
‫"أوقفوا إطلاق النار‬
‫أوقفوا إطلاق النار"‬

397
00:33:54,107 --> 00:33:56,526
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أصبت بأذى؟‬

398
00:33:57,027 --> 00:33:59,904
‫لا عليك يا (هان)‬
‫فقد أصبحت حراً الآن‬

399
00:34:01,072 --> 00:34:03,116
‫كيف تعرفني؟‬

400
00:34:03,533 --> 00:34:05,118
‫يوجد شخص يريد مقابلتك‬

401
00:34:17,881 --> 00:34:19,674
‫- (يينغ)‬
‫- (هان)؟‬

402
00:34:21,176 --> 00:34:24,512
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لست مضطراً للاعتذار‬

403
00:34:26,598 --> 00:34:30,060
‫- حققنا نصراً كبيراً اليوم‬
‫- يجب أن يمنحنا هذا بعض الخدمات، صحيح؟‬

404
00:34:30,268 --> 00:34:31,644
‫قد يحدث هذا‬

405
00:34:34,647 --> 00:34:39,110
‫لأنكم بحثتم عن (هان) تمكنت شرطة (هونولولو)‬
‫من إيقاف عمليتيّ اتجار بالبشر بدل واحدة‬

406
00:34:39,277 --> 00:34:40,653
‫يا له من أمر رائع‬

407
00:34:40,779 --> 00:34:42,822
‫ماذا عن أموال (يينغ)؟‬
‫هل من فرصة لاستعادتها؟‬

408
00:34:43,198 --> 00:34:46,284
‫ثمة فرصة جيدة، فالمحاسبة الجنائية‬
‫تعاين حاسوب (فوك) المحمول حالياً‬

409
00:34:46,785 --> 00:34:50,080
‫- ما مقدار ما تمكنوا من استعادته؟‬
‫- حتى الساعة، ٩٧ مليون دولار‬

410
00:34:50,246 --> 00:34:51,623
‫عجباً!‬

411
00:35:10,683 --> 00:35:14,263
‫عجباً، يجب أن أجلس‬

412
00:35:14,583 --> 00:35:17,596
‫- إذاً، هل أعجبك ذلك؟‬
‫- بكل تأكيد‬

413
00:35:17,816 --> 00:35:23,117
‫شكراً، لم أكن واثقاً من أي قميص عليّ ارتداؤه‬
‫في الواقع، لست واثقاً حيال هذا الأمر برمته‬

414
00:35:23,279 --> 00:35:25,073
‫مهلاً، هل تشعر بالتوتر؟‬

415
00:35:26,157 --> 00:35:28,118
‫لا، الأمر ليس كذلك...‬

416
00:35:29,994 --> 00:35:33,081
‫لقد مر وقت طويل منذ أن فعلت هذا‬
‫لكنه ليس السبب‬

417
00:35:36,918 --> 00:35:39,421
‫كنت آمل أن تتصالح مع (سوزي) أيضاً‬

418
00:35:40,380 --> 00:35:42,298
‫لكن بما أنّ ذلك لم يكن مُقدراً لكما‬

419
00:35:42,632 --> 00:35:45,885
‫يسرني أنك تمضي قدماً في حياتك العاطفية‬
‫إذا صح التعبير‬

420
00:35:48,805 --> 00:35:51,858
‫- أيمكنك أن تسدي إليّ معروفاً...؟‬
‫- وألا أستخدم تلك العبارة مجدداً؟‬

421
00:35:52,350 --> 00:35:53,726
‫بكل تأكيد‬

422
00:36:11,035 --> 00:36:12,412
‫لا تزالين هنا‬

423
00:36:13,555 --> 00:36:15,457
‫لن أرتكب الخطأ عينه مرة أخرى‬

424
00:36:19,919 --> 00:36:21,754
‫لم أقف بجانبك طوال ٣٦ عاماً‬

425
00:36:23,252 --> 00:36:25,550
‫والآن، حظيت بفرصتي الثانية‬
‫لأؤدي دور الأم‬

426
00:36:26,509 --> 00:36:27,886
‫لذا، لن أبارح مكاني‬

427
00:36:31,806 --> 00:36:33,183
‫إذاً...‬

428
00:36:34,767 --> 00:36:36,144
‫ما خطبك؟‬

429
00:36:37,729 --> 00:36:39,355
‫لمَ تُبعد كل أصدقائك؟‬

430
00:36:42,358 --> 00:36:47,658
‫- ألا تريدهم أن يشعروا بالشفقة عليك؟‬
‫- بالطبع لا، فلن أؤدي دور الضحية‬

431
00:36:47,697 --> 00:36:51,075
‫- الاعتماد على الآخرين لا يجعلك ضحية‬
‫- لست واثقاً حيال ذلك‬

432
00:36:53,578 --> 00:36:58,583
‫إذاً، دعني أفهم هذا الأمر...‬
‫أتظن أنّ جميع من يعتمدون عليك ضعفاء؟‬

433
00:36:58,791 --> 00:37:00,168
‫لا‬

434
00:37:00,668 --> 00:37:03,718
‫- ما الذي تعرفينه بشأن هذا؟‬
‫- أعرف كل شيء بشأن هذا الأمر‬

435
00:37:04,714 --> 00:37:06,466
‫من أين تظن أنك ورثت اعتزازك بنفسك؟‬

436
00:37:09,093 --> 00:37:10,470
‫(ثيودور)‬

437
00:37:11,721 --> 00:37:14,057
‫ربما لو اعتمدت على والدك...‬

438
00:37:15,391 --> 00:37:17,519
‫لعلنا كنا سنظل عائلة‬
‫طوال تلك السنين‬

439
00:37:22,357 --> 00:37:23,983
‫أعتذر لأنني عاملتك بقسوة‬

440
00:37:26,223 --> 00:37:28,196
‫لكنك انتهكت مساحتي الخاصة‬

441
00:37:29,155 --> 00:37:32,492
‫بحقك، لقد انتهكت مساحتي الخاصة‬
‫طوال تسعة أشهر‬

442
00:37:39,290 --> 00:37:41,292
‫وقفت بجانبك عندما‬
‫تعلمت المشي للمرة الأولى‬

443
00:37:42,210 --> 00:37:43,878
‫وكنت صاخباً وصعب الإرضاء حينئذ أيضاً‬

444
00:37:46,297 --> 00:37:48,007
‫وأتطلع قُدماً لأشهد ذلك مرة أخرى‬

445
00:37:54,764 --> 00:37:56,140
‫سأذهب لأنال قسطاً من الراحة‬

446
00:38:02,522 --> 00:38:03,898
‫يا أمي‬

447
00:38:05,608 --> 00:38:07,277
‫شكراً على مجيئك‬

448
00:38:32,719 --> 00:38:34,231
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- "مرحباً يا صديقي"‬

449
00:38:34,512 --> 00:38:35,888
‫يسرني سماع صوتك‬

450
00:38:37,140 --> 00:38:40,059
‫- أجل، أعلم أنني كنت متوارياً عن الأنظار‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

451
00:38:40,310 --> 00:38:42,604
‫لكنك تعلم أننا نتفهم الأمر‬

452
00:38:45,064 --> 00:38:47,366
‫أتريد المجيء غداً؟‬

453
00:38:48,443 --> 00:38:51,362
‫أجل، بكل تأكيد، أتوق لهذا‬

454
00:38:53,448 --> 00:38:54,824
‫وداعاً‬

455
00:39:08,796 --> 00:39:10,173
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

456
00:39:10,715 --> 00:39:14,363
‫- لقد وضعت (جوي) في السرير تواً‬
‫- لم أحضر من أجلها‬

457
00:39:15,553 --> 00:39:18,290
‫لا شك أنني أود رؤية (جوي) دائماً...‬

458
00:39:19,223 --> 00:39:21,142
‫لكنني أتيت للتحدث إليك‬

459
00:39:25,188 --> 00:39:28,691
‫كنت في طريقي‬
‫إلى موعد غراميّ هذه الليلة‬

460
00:39:30,443 --> 00:39:31,819
‫إنها مرحة‬

461
00:39:32,654 --> 00:39:36,208
‫كما أنها لطيفة وذكية وجميلة‬

462
00:39:40,453 --> 00:39:41,829
‫لكن المشكلة هي أنها ليست أنت‬

463
00:39:43,790 --> 00:39:46,346
‫عندما أخبرتني من قبل‬
‫أنك تريدين الانفصال عني...‬

464
00:39:47,043 --> 00:39:51,339
‫تفهّمت قرارك كلياً‬
‫واحترمته ولا أزال أفعل ذلك‬

465
00:39:53,049 --> 00:39:58,137
‫لكن حتى التفكير بالذهاب في موعد غرامي‬
‫مع شخص آخر لا يبدو أمراً صائباً‬

466
00:40:00,181 --> 00:40:03,559
‫لذا، سأذكرك بالأمر للمرة الأخيرة‬

467
00:40:04,143 --> 00:40:06,021
‫وإذا كانت المشاعر عينها تراودك...‬

468
00:40:06,729 --> 00:40:10,108
‫أعدك أنني لن أذكر ذلك مرة أخرى‬

469
00:40:12,610 --> 00:40:14,887
‫إذاً، أيجدر بي الذهاب‬
‫في هذا الموعد الغرامي الليلة؟‬

470
00:40:24,789 --> 00:40:26,624
‫- لا‬
‫- لا؟‬

471
00:40:27,834 --> 00:40:33,131
‫لا تخرج في موعد غرامي معها‬
‫أو مع أي امرأة أخرى‬

472
00:40:47,353 --> 00:40:49,105
‫لن يكون (ريك) سعيداً بهذا‬

473
00:40:52,358 --> 00:40:55,027
‫أين جميع الأسماك؟‬

474
00:40:55,820 --> 00:40:59,073
‫- لعلها مختبئة‬
‫- لا أظن هذا‬

475
00:40:59,365 --> 00:41:02,702
‫لكن الأسماك الرقيطة لا تلتهم‬
‫سوى القشريات واللافقاريات الأخرى‬

476
00:41:02,910 --> 00:41:04,537
‫قولي ذلك للسمكة المنتفخة‬

477
00:41:05,079 --> 00:41:09,460
‫لا أفهم الأمر، ألم يذكر عميلك‬
‫أنّ أمراً كهذا قد يحدث؟‬

478
00:41:16,924 --> 00:41:18,885
‫يبدو أنّ أحدهم‬
‫لم يقرأ البريد الإلكتروني‬

479
00:41:21,846 --> 00:41:24,640
‫من سيخبر (ريك)؟‬
‫لأنني واثقة أنني لن أفعل ذلك‬

480
00:41:27,268 --> 00:41:30,247
‫إذا استبدلنا الأسماك...‬

481
00:41:31,272 --> 00:41:32,774
‫لن يضطر (ريك) لمعرفة ما حدث، صحيح؟‬

482
00:41:34,817 --> 00:41:36,861
‫فلا بد من أن هناك متجر‬
‫حيوانات أليفة مفتوحاً في مكان ما‬

483
00:41:37,320 --> 00:41:38,696
‫أنا من سيقود‬

484
00:41:47,038 --> 00:41:51,209
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

