﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,453
‫"صُنعت في (ويليامسبورغ)"‬

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,465
‫(ماكس)، إن الرجل آتٍ الآن‬

3
00:00:06,590 --> 00:00:10,010
‫هذه المرة الأولى التي يكون فيها أيّ شخص‬
‫مهذباً كفاية ليعلن ذلك لي‬

4
00:00:10,928 --> 00:00:13,514
‫أجل، هذا مضحك جداً، الجنس فوضوي‬
‫والآن أسرعي!‬

5
00:00:13,597 --> 00:00:16,176
‫لنأخذ هذه الكعكات المكوّبة إلى النافذة‬
‫قبل أن يأتي الرجل إلى هنا‬

6
00:00:16,308 --> 00:00:19,561
‫- وحين يفعل يا (ماكس)، لا تستديري‬
‫- لماذا؟‬

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,271
‫تعرفين السبب‬

8
00:00:22,397 --> 00:00:25,609
‫"ضوجعت في (ويليامسبورغ)"‬

9
00:00:35,682 --> 00:00:38,810
‫وها نحن في شارع (بيدفورد)‬
‫الذي يجتازه الناس كثيراً‬

10
00:00:38,935 --> 00:00:42,397
{\an8}‫- في قلب (ويليامسبورغ) التاريخ تماماً‬
‫- "الحقوا بي"‬

11
00:00:42,522 --> 00:00:46,735
{\an8}‫إن هذا الرجل ممل جداً‬
‫إنه أشبه بمخدر مع راية‬

12
00:00:48,194 --> 00:00:52,240
{\an8}‫خلال ثلاثينات القرن التاسع عشر‬
‫أسس الرأسماليون الألمان والنمساويين‬

13
00:00:52,365 --> 00:00:55,744
{\an8}‫أعمالهم هنا‬
‫في (ويليامسبورغ) التاريخية في (بروكلين)‬

14
00:00:55,910 --> 00:00:59,497
{\an8}‫وعلى شرف الآباء المؤسسين‬
‫الألمان والنمساويين‬

15
00:00:59,622 --> 00:01:03,793
{\an8}‫لدينا هنا كعكات (ويليامسبورغ)‬
‫المصنوعة من مخيض الجعة‬

16
00:01:03,855 --> 00:01:06,838
{\an8}‫أجل، إنه مخيض البيض! إنه لذيذ!‬

17
00:01:09,549 --> 00:01:13,011
{\an8}‫تروّجين لها بقوة أكبر مما فعلت‬
‫بعد أن أكلت قالب الجبن ذلك كلّه‬

18
00:01:15,847 --> 00:01:20,185
{\an8}‫وسرعان ما فتحت الأرصفة وباحات السفن‬
‫والمصافي والمصانع وأعمال مزدهرة أخرى‬

19
00:01:20,310 --> 00:01:22,061
{\an8}‫على امتداد الواجهة البحرية الناشئة‬

20
00:01:22,187 --> 00:01:25,148
{\an8}‫أعمال مثل "كعكات (ماكس) المكوّبة‬
‫المنزلية الصنع"‬

21
00:01:25,273 --> 00:01:27,233
{\an8}‫هل ترون؟‬
‫"صنعت في (ويليامسبورغ)"‬

22
00:01:27,358 --> 00:01:29,486
{\an8}‫ثمنه ١٢،٩٥ دولاراً فقط‬
‫ومصنوع مئة بالمئة من القطن‬

23
00:01:29,944 --> 00:01:34,282
‫وأخمّن أن القطن جيّد!‬

24
00:01:35,742 --> 00:01:40,747
{\an8}‫في الواقع، كنت أشير‬
‫إلى أعمال (ويليامسبورغ) المزدهرة‬

25
00:01:40,872 --> 00:01:45,627
{\an8}‫هذه إحدى مؤسسات (ويليامسبورغ) الصغيرة‬
‫التي لن تبقى هنا لوقت طويل‬

26
00:01:45,752 --> 00:01:47,337
‫الحقوا بي‬

27
00:01:47,796 --> 00:01:52,383
{\an8}‫سيّدي، كلا، تحصلون على تحلية مجانية‬
‫مع وجبة نهاية الجولة‬

28
00:01:52,509 --> 00:01:55,887
{\an8}‫في مطعم وحانة (يي أولد ويليامسبورغ)‬

29
00:01:56,179 --> 00:01:58,223
{\an8}‫لا تهدر يوروهاتك‬

30
00:02:01,100 --> 00:02:04,479
‫كيف يجرؤ على إخبار الناس‬
‫أن مؤسستنا لن تبقى هنا؟‬

31
00:02:04,604 --> 00:02:07,982
‫لم أعجز عن الكلام إلى هذه الدرجة‬
‫منذ أول مرة رأيت فيها أصابع قدميك‬

32
00:02:08,107 --> 00:02:11,444
‫من يهتم برأيه؟ كان شهرنا جيّداً جداً‬

33
00:02:11,611 --> 00:02:15,198
‫بحيث أنه توفر لديّ مال كافٍ لأشتري‬
‫علبة (سمورز بوب تارتز) خاصة بي‬

34
00:02:15,323 --> 00:02:17,784
‫وهذا هدف سعيت لتحقيقه‬
‫منذ كنت في الحادية عشرة‬

35
00:02:17,909 --> 00:02:20,161
‫هدفي الآخر كان بلوغ الثانية عشرة‬

36
00:02:20,578 --> 00:02:24,707
‫بالمناسبة، سمعتني أقول إن علبة‬
‫(بوب تارتز) هي علبتي الخاصة، صحيح؟‬

37
00:02:24,874 --> 00:02:27,210
‫(ماكس)، لست مهتمة بعلبتك‬

38
00:02:28,211 --> 00:02:30,922
‫ليس حتى عشر سنوات أخرى‬
‫حيث نكون ما زلنا عازبتين‬

39
00:02:38,820 --> 00:02:43,265
‫لا أصدّق أن دليل الجولة ذاك‬
‫يخبر الناس أن عملنا سيفشل‬

40
00:02:43,598 --> 00:02:48,478
‫إنه أمر أن نقوله أنا وأنت‬
‫و(تايم أوت نيويورك) لكن...‬

41
00:02:48,645 --> 00:02:52,899
‫- أكره دليل الجولة ذاك للغاية‬
‫- أكره دليل الجولة ذاك أيضاً‬

42
00:02:53,900 --> 00:02:55,443
‫(هان)، يا إلهي!‬

43
00:02:55,568 --> 00:02:59,322
‫استغرقنا الأمر خمس سنوات‬
‫لكن بات لدينا أخيراً شيء مشترك‬

44
00:02:59,489 --> 00:03:02,116
‫هذا غير صحيح‬
‫أليس صدركما من القياس الصغير؟‬

45
00:03:03,993 --> 00:03:07,789
‫هل تصدّق أنه يخبر السواح في جولته كلّهم‬
‫أن مؤسستنا ستفشل؟‬

46
00:03:07,914 --> 00:03:12,794
‫لألعب دور محامي الشيطان فحسب‬
‫ربما يملك فهماً أساسياً للعرض والطلب‬

47
00:03:16,798 --> 00:03:19,592
‫(هان)، لا تفسد هذا‬
‫قد يكون هذا رابطنا الوحيد على الإطلاق‬

48
00:03:19,717 --> 00:03:23,805
‫- من يظن ذلك الحقير نفسه بحق السماء؟‬
‫- تماماً!‬

49
00:03:23,930 --> 00:03:26,724
‫وأكرهه لأن تلك الجولة لا تأكل هنا أبداً‬

50
00:03:26,849 --> 00:03:30,645
‫يستمر بالترويج‬
‫لحانة (يي أولد ويليامسبورغ) الغبية‬

51
00:03:30,812 --> 00:03:33,690
‫لا أريد أن أسمع المزيد‬
‫عن "ثقب" ذلك الرجل!‬

52
00:03:33,815 --> 00:03:36,401
‫حتى عشر سنوات من الآن‬
‫حين تكون ما زلت عازباً‬

53
00:03:37,819 --> 00:03:39,696
‫مرحباً جميعكم‬

54
00:03:44,284 --> 00:03:48,079
‫- حصل ذلك‬
‫- اعترف (راين سيكريست) بمثليته؟‬

55
00:03:49,581 --> 00:03:56,337
‫(ماكس)، لا تكوني سخيفة‬
‫أنا متأكدة أن ذلك حصل منذ بضع سنوات‬

56
00:03:56,879 --> 00:03:59,882
‫لقد تحقق أكبر أحلامي‬

57
00:04:00,008 --> 00:04:02,927
‫تترافق وجبات دجاج (كنتاكي) المقلي الآن‬
‫مع مطيلات شعر مجانية؟‬

58
00:04:03,052 --> 00:04:09,517
‫حسناً، ثاني أكبر أحلامي‬
‫أنا حامل‬

59
00:04:10,101 --> 00:04:13,730
‫كلا، يظن الجميع ذلك فحسب‬
‫بعد تناولهم الدجاج بجبن البرما هنا‬

60
00:04:14,564 --> 00:04:20,278
‫ليس الأمر رسمياً، لم أبوّل على عود بعد‬
‫لكن ثدييّ متقرحان جداً‬

61
00:04:21,863 --> 00:04:27,368
‫- قد أكون سبب ذلك يا عزيزتي‬
‫- أوشك على معرفة ذلك خلال دقيقة‬

62
00:04:27,660 --> 00:04:30,788
‫لأنني أوشك على الذهاب لأبوّل‬
‫كعاهرة سباق‬

63
00:04:31,914 --> 00:04:35,918
‫- (صوفي)، يقولون "حصان سباق"‬
‫- ليس في (بولندا)‬

64
00:04:38,004 --> 00:04:43,468
‫لديّ مجموعة كبيرة من هذه الأشياء‬
‫لأن تصويبي ليس جيّداً جداً‬

65
00:04:43,593 --> 00:04:48,473
‫أجل، لديّ ما يسميه الأطباء‬
‫"دفق متشعّب"‬

66
00:04:51,434 --> 00:04:53,728
‫سآخذ أيّ اختبار لا تستعملينه من بين هذه‬

67
00:04:53,853 --> 00:04:57,774
‫سيكون من اللطيف ألا أرمي نفسي‬
‫عن السلالم كلما انتابني حدس‬

68
00:04:57,982 --> 00:04:59,359
‫حسناً‬

69
00:04:59,484 --> 00:05:02,362
‫- تمنيا لي الحظ أيّتها الفتاتان‬
‫- مهلاً يا (صوفي)‬

70
00:05:02,862 --> 00:05:10,870
‫- سأمسك عود الاختبار تحتك فيما تبوّلين‬
‫- (أوليغ)، ستكون والداً عظيماً‬

71
00:05:16,584 --> 00:05:19,671
‫هل من الممكن حتى‬
‫أن تنجب (صوفي) طفلاً؟‬

72
00:05:19,796 --> 00:05:23,675
‫ألم تنتهِ فرصة حصول ذلك في الوقت نفسه‬
‫الذي انتهت فيه شركة (بلوكباستر فيديو)؟‬

73
00:05:25,802 --> 00:05:30,890
‫لا نعرف كم عمرها‬
‫إن (صوفي) لا تشيخ مثل حصان وحيد القرن‬

74
00:05:31,057 --> 00:05:33,768
‫أو... (أندرسن كوبر)‬

75
00:05:35,269 --> 00:05:39,148
‫(كارولاين)، وجدت موقعاً إلكترونياً للبلدية‬
‫يمكننا فيه الشكوى بشأن دليل الجولة ذاك‬

76
00:05:39,273 --> 00:05:43,653
‫لماذا؟ ماذا فعل لك؟ ظن أنك صنبور حريق‬
‫في (ويليامسبورغ) التاريخية؟‬

77
00:05:44,779 --> 00:05:46,155
‫كفك!‬

78
00:05:47,740 --> 00:05:51,744
‫تغيّرت الأمور، أنا ملتزمة كلّياً‬
‫بالرابط بيني وبين (هان) حالياً‬

79
00:05:52,620 --> 00:05:54,497
‫آسف يا (ماكس)، أنت مستبعدة‬

80
00:05:55,540 --> 00:05:57,500
‫(هان)، إن الشكوى عبر الإنترنت لا تنفع‬

81
00:05:57,625 --> 00:06:00,920
‫صحيح، إن فعلوا‬
‫لاستبدلوا قطع الـ(ليغو) المعيبة خاصتي الآن‬

82
00:06:01,045 --> 00:06:04,006
‫أقترح أن نبحث عنه‬
‫ونحاول إقناعه بالمنطق‬

83
00:06:04,132 --> 00:06:08,010
‫- "موافق"‬
‫- هذه أول مرة يقول فيها (هان) ذلك لامرأة‬

84
00:06:10,888 --> 00:06:12,765
‫حسناً، هل يمكنني المجيء فحسب؟‬

85
00:06:21,107 --> 00:06:25,987
‫لا يكف دليل الجولة ذاك عن الكلام‬
‫عبر مذياعه أمام أولئك الأوروبيين القذرين‬

86
00:06:26,112 --> 00:06:31,075
‫- إن ذلك أشبه بـ(مادونا) في جولة‬
‫- انسيا حانة (يي أولد ويليامسبورغ)‬

87
00:06:31,200 --> 00:06:33,911
‫يجب أن يتناول الناس التحلية في مطعمي!‬

88
00:06:34,036 --> 00:06:37,749
‫أجل، إن أرادوا تحلية "قديمة"‬
‫توجب عليهم المجيء إلينا‬

89
00:06:37,874 --> 00:06:40,293
‫لدينا حلوى "أصابع السيّدة" قديمة جداً‬
‫بحيث أنها مصابة بالتهاب المفاصل‬

90
00:06:40,418 --> 00:06:45,423
‫- حسناً، ها قد أتى، استعدا!‬
‫- من أخدع؟ لا يمكنني فعل هذا!‬

91
00:06:45,548 --> 00:06:49,969
‫لست شخصاً عنيفاً‬
‫وبصراحة هذا مضرب (نيرف)‬

92
00:06:50,386 --> 00:06:53,598
‫آسف يا (كارولاين)، آمل أن هذا لا يؤثر‬
‫على صداقتنا اليافعة‬

93
00:06:53,890 --> 00:06:55,975
‫التي لا تعرفين أبداً‬
‫قد تصبح علاقة رومانسية‬

94
00:06:56,934 --> 00:06:58,311
‫لن يحصل ذلك أبداً‬

95
00:06:58,811 --> 00:07:00,897
‫حسناً، مات (هان) بالنسبة إليّ‬
‫عدت إلى صداقتنا أنا وأنت‬

96
00:07:01,022 --> 00:07:03,024
‫شكراً للرب‬
‫كانت تلك الساعات القليلة جحيماً‬

97
00:07:03,149 --> 00:07:04,650
‫بالنسبة إليّ أيضاً‬

98
00:07:05,359 --> 00:07:06,861
‫مرحباً، نحتاج إلى التكلّم معك‬

99
00:07:06,986 --> 00:07:09,197
‫أنا (كارولاين) من كعكات (ماكس) المكوّبة‬
‫المنزلية الصنع‬

100
00:07:09,322 --> 00:07:16,579
‫أجل، صحيح، لم أتعرّف عليك‬
‫بدون أسوأ لكنة ألمانية سمعتها يوماً‬

101
00:07:17,413 --> 00:07:19,665
‫- ومن تكون أنت؟‬
‫- (دانون)‬

102
00:07:19,791 --> 00:07:23,503
‫- مثل اللبن؟‬
‫- إنها شهرة‬

103
00:07:23,628 --> 00:07:25,296
‫اسمع يا (يوبلاي)‬

104
00:07:25,963 --> 00:07:31,427
‫لا يهمني إطلاقاً ما تظنه لكن إساءتك الكلام‬
‫عن مؤسستنا يزعج صديقتي هنا‬

105
00:07:31,552 --> 00:07:33,346
‫هل فهمت ذلك يا (أكتيفيا)؟‬

106
00:07:34,096 --> 00:07:37,767
‫اسمعا أيّتها الفتاتان‬
‫لا أتكلّم عن مؤسستكما فحسب‬

107
00:07:37,892 --> 00:07:42,814
‫إن المؤسسات كلّها في ذلك الشارع ستقفل‬
‫سيجري "فلحها" لإقامة دار سينما (أيماكس)‬

108
00:07:45,358 --> 00:07:48,319
‫- يا إلهي!‬
‫- أعرف!‬

109
00:07:48,486 --> 00:07:51,280
‫يجري "فلح" (ماكس) أخرى في شارعنا؟‬

110
00:07:57,196 --> 00:07:58,990
‫- صباح الخير‬
‫- أجل‬

111
00:07:59,115 --> 00:08:01,409
‫لا أصدّق أنهم يستبدلوننا بـ(أيماكس)‬

112
00:08:01,534 --> 00:08:05,079
‫قالت لي وسيطة قطار الأنفاق الروحية تلك‬
‫إن أعمالي ستحقق نجاحاً هائلاً‬

113
00:08:05,204 --> 00:08:08,207
‫أظن أن ذلك يعني أيضاً‬
‫أنني لن أنافس في (ذا فويس)‬

114
00:08:09,125 --> 00:08:12,086
‫تلك الوسيطة الروحية‬
‫لوّثت بلوزتها كلّها بالطعام‬

115
00:08:12,211 --> 00:08:15,089
‫لم تستطع التنبؤ بفتح فمها‬
‫فكيف تتنبأ بحياتك؟‬

116
00:08:15,965 --> 00:08:17,550
‫أرسل رسالة إلكترونية‬
‫لجميع مالكي المؤسسات في المنطقة‬

117
00:08:17,717 --> 00:08:20,178
‫لحضور اجتماع طارىء الليلة في المطعم‬

118
00:08:20,303 --> 00:08:23,473
‫اتصلت بالجميع تقريباً‬
‫باستثناء متجر الحشيشة الطبية ذاك‬

119
00:08:23,598 --> 00:08:25,766
‫تعرفينه، (جوينت كاستيدي)‬

120
00:08:26,851 --> 00:08:29,312
‫سأتصل بهم‬
‫رقمهم على خيار الاتصال السريع‬

121
00:08:30,897 --> 00:08:38,362
‫"(بوب تارتز)، (بوب تارتز)..."‬

122
00:08:50,166 --> 00:08:52,376
‫أجل، كنت الفاعلة!‬
‫أكلتها بسبب توتري!‬

123
00:08:52,752 --> 00:08:55,713
‫أكلت كعكاتي الـ(بي بي تي)؟‬

124
00:08:56,464 --> 00:09:00,801
‫- (بوب تارت) الخاصة بي‬
‫- أعطيتها اسماً جميلاً؟‬

125
00:09:00,927 --> 00:09:03,346
‫بالطبع، كنت أحلم بشأنها طوال حياتي‬

126
00:09:04,096 --> 00:09:07,808
‫لا أصدّق أنك أكلت آخر كعكة‬
‫من كعكات (سمورز بوب تارتز) خاصتي‬

127
00:09:07,934 --> 00:09:11,437
‫حسناً، سأذهب وأشتري لك علبة جديدة‬
‫بالمال الذي كنت أدّخره‬

128
00:09:11,562 --> 00:09:13,731
‫لشراء مخطط شفاه (وايلد أند ويت)‬

129
00:09:14,524 --> 00:09:19,529
‫نعرف أن هذه ليست "طرقة الحظ"‬
‫فقد أضاع عنواني حين انتقلت إلى هنا‬

130
00:09:22,240 --> 00:09:23,824
‫مرحباً أيّتها الفتاتان‬

131
00:09:23,950 --> 00:09:27,828
‫نفد السكر من عندي وهل يمكن لإحداكما‬
‫قراءة عود اختبار الحمل الصباحي خاصتي؟‬

132
00:09:28,955 --> 00:09:32,792
‫لا يمكنني قراءة ما تحويه هذه النافذة‬
‫الصغيرة وقد أضعت نظارتيّ "الخائنة"‬

133
00:09:32,959 --> 00:09:36,921
‫- و(أوليغ) ليس في الأعلى‬
‫- إذاً فقد أضعت "خائنيك"‬

134
00:09:38,631 --> 00:09:44,929
‫أجل، و(ماكس)؟ تلك الدعابة‬
‫لم تعد مضحكة ليس فيما سنصبح والدين‬

135
00:09:45,054 --> 00:09:46,931
‫لذا لا مزيد من ذلك!‬

136
00:09:53,729 --> 00:09:58,651
‫- ليس صباحي فحسب‬
‫- (كارولاين)، لمَ لا تقرئينه أنت؟‬

137
00:09:58,776 --> 00:10:03,155
‫سيكون من اللطيف سماع خبر جيّد‬
‫يخرج من فمك الحزين كتغيير‬

138
00:10:06,325 --> 00:10:09,328
‫خذيه فحسب‬
‫أنا متأكدة جداً أنني تلقيت أسوأ ما فيه‬

139
00:10:11,163 --> 00:10:14,834
‫حسناً، لنشبك أيدينا جميعنا‬
‫ونستعد للبكاء‬

140
00:10:14,959 --> 00:10:18,879
‫لأنني أشعر أنني حامل فعلاً‬

141
00:10:20,131 --> 00:10:23,092
‫- النتيجة سلبية‬
‫- أنت سلبية!‬

142
00:10:24,677 --> 00:10:29,849
‫(صوفي)، أفهم خيبة أملك‬
‫لكن ربما عليك إدارة توقعاتك‬

143
00:10:30,933 --> 00:10:36,814
‫يا إلهي، ظننت فعلاً أنني حامل‬
‫تأخرت عادتي الشهرية كثيراً‬

144
00:10:41,068 --> 00:10:46,240
‫متى يكون التأخير تأخيراً؟‬
‫وسم "أسأل من أجل صديقة فحسب"‬

145
00:10:48,242 --> 00:10:54,999
‫لا أعرف، ستة أشهر؟‬
‫سنة كحدّ أقصى‬

146
00:10:56,000 --> 00:10:58,919
‫- في سنك...‬
‫- انتبهي الآن‬

147
00:11:00,588 --> 00:11:03,424
‫لا تكوني متحمسة جداً لتحصلي‬
‫على كعكاتي (بوب تارتز) الجديدة‬

148
00:11:03,924 --> 00:11:08,262
‫- كم تظنين عمري تحديداً؟‬
‫- في الواقع...‬

149
00:11:08,387 --> 00:11:14,185
‫إن فتحت فمك وذكرت عمراً‬
‫أيّ عمر، فلا مجال للعودة من ذلك‬

150
00:11:14,852 --> 00:11:19,857
‫- كم عمري؟‬
‫- في الواقع...‬

151
00:11:37,124 --> 00:11:39,043
‫العرض الأخير!‬

152
00:11:40,169 --> 00:11:43,839
‫لا أعرف كم عمرها‬
‫لكنني كبرت في السن منذ بدأ هذا‬

153
00:11:48,135 --> 00:11:55,351
‫- حسناً، تالياً متجر بلورة (كاثي)‬
‫- أنا حاضرة وموجودة، شكراً للإلهة‬

154
00:11:56,018 --> 00:11:57,561
‫دار جنازة (غاربوني)؟‬

155
00:11:58,104 --> 00:12:00,022
‫شكراً على مجيئك‬

156
00:12:03,943 --> 00:12:07,154
‫كلا، شكراً، سأطلب تجميد رأسي‬

157
00:12:08,906 --> 00:12:11,784
‫عيادة (بيدفورد) لـ"الميثادون" والأدوية؟‬

158
00:12:13,119 --> 00:12:15,454
‫هل لديك بطاقة؟‬

159
00:12:18,416 --> 00:12:21,043
‫سننتظر وصول صاحب مؤسسة أخيرة‬
‫قبل أن نبدأ‬

160
00:12:21,168 --> 00:12:22,920
‫وشكراً لكم جميعكم على المجيء‬

161
00:12:23,045 --> 00:12:27,425
‫وشكراً لإقفالكم هذا المطعم الليلة‬
‫من أجل هذا الاجتماع‬

162
00:12:27,591 --> 00:12:33,139
‫- المطعم غير مقفل‬
‫- كلا، هذا يوم خميس مزدحم بالنسبة إلينا‬

163
00:12:34,974 --> 00:12:39,729
‫- مرحباً، هل جئتما لأجل الاجتماع؟‬
‫- أجل، نحن حضانة (سمايلي تايم)‬

164
00:12:41,772 --> 00:12:44,775
‫إن أنجبت (صوفي) طفلاً‬
‫فأظن أننا وجدنا حاضنتنا‬

165
00:12:45,776 --> 00:12:52,575
‫حسناً، إن الدعوة إلى التحرّك الليلة‬
‫تتعلّق في الحقيقة بكلّ منا وبأحلامنا‬

166
00:12:52,783 --> 00:12:56,746
‫إن المؤسسات الصغيرة هي العمود الفقري‬
‫لـ(ويليامسبورغ) ولطالما كانت كذلك‬

167
00:12:56,871 --> 00:13:00,541
‫لكن هذا الأمر يتعلّق بأكثر بكثير‬
‫من العمل‬

168
00:13:00,666 --> 00:13:04,003
‫دعيني أساعدك‬
‫تلقيت صف خطابة تحفيزية‬

169
00:13:04,128 --> 00:13:08,090
‫- عد إلى الجلوس، أتولى هذا الأمر‬
‫- حقاً؟‬

170
00:13:08,215 --> 00:13:11,427
‫تخسرين اهتمام هذا الجمهور‬
‫أسرع مما سأخسر مطعمي‬

171
00:13:11,635 --> 00:13:13,345
‫إنه صحيح، امضي قدماً‬

172
00:13:13,471 --> 00:13:16,682
‫تجعلين الفتى الصيني الممل‬
‫يبدو كحلقة سردية من (إمباير)‬

173
00:13:16,807 --> 00:13:21,937
‫- كانت تلك افتتاحيتي فحسب‬
‫- وخاتمتك، شكراً يا (كارولاين)‬

174
00:13:24,482 --> 00:13:30,654
‫أجل، قلت "أجل" يا جماعة‬
‫أجل، جميعنا مؤسسات‬

175
00:13:30,780 --> 00:13:34,825
‫- لكننا أكثر من ذلك بكثير!‬
‫- هذا مثير للإعجاب‬

176
00:13:34,950 --> 00:13:38,996
‫كأن (توني روبنز) وحبة صنوبر‬
‫أنجبا طفلاً‬

177
00:13:39,789 --> 00:13:44,835
‫نحن عائلة والطريقة الوحيدة...‬
‫الطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق‬

178
00:13:44,960 --> 00:13:48,339
‫- هي بعضنا البعض، هل أسمع هتافاً؟‬
‫- مرحى!‬

179
00:13:48,464 --> 00:13:50,841
‫- هل تصافحونني عالياً بكفكم؟‬
‫- كفك!‬

180
00:13:50,966 --> 00:13:52,468
‫- حسناً‬
‫- كفك!‬

181
00:13:52,593 --> 00:13:53,969
‫أجل!‬

182
00:13:57,139 --> 00:14:00,226
‫أشعر بالغيرة الشديدة‬
‫أتوق لفعل ذلك منذ سنوات‬

183
00:14:02,186 --> 00:14:08,984
‫وغداً، نحتاج إليكم‬
‫وأقصد كلّ واحد منكم‬

184
00:14:09,109 --> 00:14:13,864
‫للانضمام إلى جلسة الاستماع تلك‬
‫في قاعة محكمة (بروكلين)‬

185
00:14:13,989 --> 00:14:18,369
‫وسنقول لهم أن يذهبوا إلى الجحيم‬
‫بمال سلطتهم القذر‬

186
00:14:18,494 --> 00:14:19,870
‫أجل!‬

187
00:14:19,995 --> 00:14:22,957
‫ليس ثمة مال كافٍ في العالم‬
‫لشراء إيجاراتنا‬

188
00:14:23,082 --> 00:14:24,458
‫أجل‬

189
00:14:24,708 --> 00:14:26,836
‫- (هان)...‬
‫- مهلاً، يريدون شراءنا؟‬

190
00:14:26,961 --> 00:14:32,424
‫- ليس ٢٠ ألفاً ولا ٣٠ ألفاً...‬
‫- دولار؟ يمكنني العيش في (الهند)‬

191
00:14:32,550 --> 00:14:35,845
‫لن أضطر إلى بيع هذه البلورات الغبية‬
‫بعد الآن‬

192
00:14:35,970 --> 00:14:39,849
‫- لكننا عائلة!‬
‫- أجل، نحن عائلة‬

193
00:14:45,813 --> 00:14:47,731
‫قد نكون بمفردنا غداً‬

194
00:14:54,369 --> 00:14:59,332
‫حين نضيف (أيماكس)‬
‫أتوقّع أن القيمة الصافية‬

195
00:14:59,624 --> 00:15:03,378
‫لمجموعة المؤسسات الخربة الآن هذه‬
‫ستتضاعف أربع مرات على الأقل‬

196
00:15:03,837 --> 00:15:06,798
‫وأيّتها المفوّضة، لا تعرفينني‬
‫لكن حين يتعلّق الأمر بالمال‬

197
00:15:06,923 --> 00:15:11,595
‫حين يتعلّق الأمر بمعظم الأمور في الحقيقة‬
‫أنا خبير جداً‬

198
00:15:14,514 --> 00:15:16,933
‫ووغد أيضاً‬

199
00:15:18,268 --> 00:15:21,605
‫سنأخذ استراحة ثم نسمع حججاً‬
‫من الطرف المعارض‬

200
00:15:21,980 --> 00:15:25,692
‫(ماكس)، سأطرح عليك سؤالاً جدياً‬
‫وأريد الحقيقة‬

201
00:15:25,817 --> 00:15:28,028
‫هل السؤال "هل يمكنك‬
‫شم تلك الكعكة بالبصل في أنفاسي"‬

202
00:15:28,153 --> 00:15:29,946
‫لأن الجواب هو "أجل"‬

203
00:15:31,031 --> 00:15:34,993
‫هل تظنين أن حلمنا بإنشاء عمل بعيد المنال‬
‫للغاية بقدر حلم (صوفي) بإنجاب طفل؟‬

204
00:15:35,118 --> 00:15:39,498
‫تعرفين أن (صوفي) هناك، صحيح؟‬
‫لا تثيري غضبها‬

205
00:15:39,623 --> 00:15:43,376
‫رأيتها يوماً تفتح علبة طلاء بركبتيها‬

206
00:15:45,087 --> 00:15:49,758
‫أليست أحلامنا كلّها جنونية نوعاً ما؟‬
‫ألا تسمى "أحلاماً" لهذا السبب؟‬

207
00:15:49,883 --> 00:15:51,676
‫لأنها ليست حقيقية‬

208
00:15:51,802 --> 00:15:54,638
‫في وقت ما‬
‫عليك الاستيقاظ والتبول، صحيح؟‬

209
00:15:54,930 --> 00:15:57,599
‫أحياناً، ٥ مرات في الليلة‬

210
00:15:59,768 --> 00:16:03,522
‫على الأقل، لن تضطري إلى الاستماع‬
‫إلى خطاب دليل الجولة المزعج ذاك‬

211
00:16:03,647 --> 00:16:05,857
‫- مرتين في الأسبوع بعد الآن‬
‫- صحيح‬

212
00:16:05,982 --> 00:16:09,277
‫"إن نظرتم إلى يساركم، ترون متجر‬
‫كعكات مكوّبة فاشل"‬

213
00:16:09,402 --> 00:16:12,405
‫"مالكتاه موهومتان كلّياً"‬

214
00:16:12,531 --> 00:16:15,742
‫"في الواقع، السمة المعوّضة الوحيدة‬
‫في هذه الهندسة البالية"‬

215
00:16:15,909 --> 00:16:20,080
‫"هي نوافذ (تيفاني) التاريخية‬
‫بالقرب من تينك العاهرتين مباشرة"‬

216
00:16:20,789 --> 00:16:23,875
‫مهلاً، ماذا عن النوافذ؟‬
‫هل يقول ذلك؟ يفوتني ذلك كلّياً؟‬

217
00:16:24,000 --> 00:16:27,003
‫أجل لأنك مشغولة جداً بالتحدّث‬
‫عن الكعكات المكوّبة‬

218
00:16:27,712 --> 00:16:33,718
‫يا إلهي، قد تكون نوافذ (تيفاني) تلك‬
‫قديمة كفاية لتؤهلنا لنصنّف كمبنى تاريخي‬

219
00:16:33,844 --> 00:16:36,388
‫- يا إلهي، سأعود على الفور‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

220
00:16:36,513 --> 00:16:39,808
‫إلى محفوظات المدينة‬
‫أحتاج إلى دليل بأن تلك النوافذ أصلية‬

221
00:16:39,933 --> 00:16:43,395
‫إن لم أعد حين يحين دورنا للتكلّم‬
‫ماطلي، املئي الوقت‬

222
00:16:43,520 --> 00:16:46,857
‫- تكلّمي بلا توقف عن أمور تافهة‬
‫- فهمت، أدّعي أنني أنت‬

223
00:16:47,858 --> 00:16:50,861
‫لكنك ستحتاجين إلى أعجوبة‬
‫لتجدي ذلك الدليل في الوقت المحدد‬

224
00:16:51,403 --> 00:16:56,074
‫(ماكس)، هل تحملين فوطة صحية؟‬
‫لقد جاءتني العادة الشهرية للتو‬

225
00:16:56,199 --> 00:17:02,539
‫- إما ذلك أو أنني أصبت بعيار ناري‬
‫- ما زال بإمكان (صوفي) الإنجاب‬

226
00:17:02,664 --> 00:17:06,960
‫- هل ترين؟ يمكن للمعجزات أن تحصل!‬
‫- المرأة هناك‬

227
00:17:10,255 --> 00:17:16,553
‫وكما قلت مرتين أصلاً، حضرتك‬
‫عملت في ذلك المطعم منذ سنة ١٩٨٩‬

228
00:17:16,678 --> 00:17:21,433
‫- لذا انصراف‬
‫- ما زالت لم تعد، تابع‬

229
00:17:21,558 --> 00:17:26,271
‫حضرتك، أعمل في ذلك المطعم منذ ١٩٨٩‬

230
00:17:26,396 --> 00:17:30,442
‫أظن أننا سمعنا كلّ ما لدى هذا السيّد ليقوله‬
‫بشأن المبنى المعني‬

231
00:17:30,609 --> 00:17:35,614
‫بما في ذلك ولسبب ما، علاقته العاطفية‬
‫القصيرة مع زوجة الكوميدي (نبسي راسل)‬

232
00:17:36,281 --> 00:17:40,327
‫كانت من (بروكلين)‬
‫ظننت أن ذلك وثيق الصلة بالأمر، حضرتك‬

233
00:17:41,036 --> 00:17:43,496
‫- إن لم يكن ثمة شهود آخرون...‬
‫- (هان)، هيا، هيا، هيا، هيا‬

234
00:17:43,622 --> 00:17:45,749
‫كلا، سبق أن أفسدت هذا الأمر مرة‬

235
00:17:45,874 --> 00:17:48,877
‫اعترفت أخيراً أنك أفسدت شيئاً‬
‫فيما لا يمكنني الاستمتاع بذلك‬

236
00:17:49,586 --> 00:17:52,005
‫- (أوليغ)، اذهب أنت‬
‫- لا أستطيع‬

237
00:17:52,130 --> 00:17:56,259
‫تعرفني القاضية‬
‫من حادثة غير محتشمة ما‬

238
00:17:57,677 --> 00:17:59,304
‫- اذهبي أنت‬
‫- كلا!‬

239
00:17:59,429 --> 00:18:02,015
‫لا شيء جيّد يحصل معي على الإطلاق‬
‫في قاعة محكمة‬

240
00:18:02,140 --> 00:18:06,937
‫- كلّ مرة، أعادوني إلى أمي ببساطة‬
‫- سأتكلّم أنا‬

241
00:18:07,270 --> 00:18:13,109
‫أجل، لديّ ما أقوله‬
‫أنت قاضية، هل لديك (ميدول)؟‬

242
00:18:14,319 --> 00:18:17,614
‫- إن لم يكن ثمة شهود آخرون...‬
‫- تباً، اسمعي!‬

243
00:18:17,739 --> 00:18:21,243
‫- أظن أن لديّ ما أقوله‬
‫- مذهل‬

244
00:18:21,868 --> 00:18:24,162
‫(كارميلا)، خسرنا طاولة الغداء للتو‬

245
00:18:26,623 --> 00:18:31,503
‫إن نموذجك ذاك جميل بيد أنه يفترض‬
‫بدور (أيماكس) أن تكون كبيرة‬

246
00:18:32,087 --> 00:18:34,130
‫هذا المقصود نوعاً ما‬

247
00:18:35,048 --> 00:18:40,762
‫- يا آنسة، إن لم يكن لديك شيء مرتبط...‬
‫- توقفوا! لا يمكنكم هدم مبنانا‬

248
00:18:40,887 --> 00:18:43,431
‫أنا متحمسة جداً‬
‫أشعر كأنني في (ليغالي بلوند)‬

249
00:18:45,100 --> 00:18:50,146
‫يزيد عمر نوافذ (تيفاني) تلك عن مئة سنة‬
‫مما يجعله مبنى معلمي تاريخي‬

250
00:18:50,272 --> 00:18:53,733
‫- هل لديك دليل موثّق عن هذا؟‬
‫- أجل يا حضرة القاضية‬

251
00:18:53,858 --> 00:18:55,944
‫هذا درامي جداً، أحب ذلك‬

252
00:18:56,152 --> 00:18:58,863
‫دليل حيّ ممل يتنفس‬

253
00:18:59,197 --> 00:19:03,201
‫حضرة القاضية، هذا الرجل خبير‬
‫في (ويليامسبورغ) التاريخية‬

254
00:19:03,326 --> 00:19:06,788
‫- (دانون)، أخبرهم عن النوافذ‬
‫- قولي ذلك أولاً‬

255
00:19:06,913 --> 00:19:12,002
‫- قولي ذلك أمام المحكمة وإلا فلا اتفاق‬
‫- لن أتكلّم بلكنة ألمانية مجدداً‬

256
00:19:12,544 --> 00:19:14,963
‫جرى صنع نوافذ المبنى‬
‫من قبل (تيفاني ستوديوز)‬

257
00:19:15,088 --> 00:19:18,341
‫على هيئة سمكة عابثة‬
‫لسوق سمك (ويليامسبورغ) الأصلي‬

258
00:19:18,466 --> 00:19:21,511
‫الذي جرى افتتاحه في ذلك الموقع‬
‫في يونيو ١٩٠١‬

259
00:19:21,636 --> 00:19:25,015
‫- هذا يصنّفه كمعلم‬
‫- أجل!‬

260
00:19:25,181 --> 00:19:27,517
‫أجل، هذا مذهل!‬

261
00:19:31,730 --> 00:19:33,690
‫لم أعدك بشيء قط‬

262
00:19:36,151 --> 00:19:37,610
‫ما رأيك بهذا يا (ماكس)؟‬

263
00:19:37,736 --> 00:19:41,698
‫إن هاتين السمكتين الصغيرتين‬
‫من سوق السمك أنقذتا عملنا والمطعم‬

264
00:19:41,823 --> 00:19:44,284
‫إنه لأمر غريب أننا انتهينا بالعمل‬
‫في سوق سمك سابق‬

265
00:19:44,409 --> 00:19:47,370
‫أخبرني (دانون) أن السوق كان أيضاً‬
‫واجهة لبيت دعارة‬

266
00:19:47,495 --> 00:19:49,247
‫أجل، هذا أفضل‬

267
00:19:49,748 --> 00:19:53,752
‫والآن لديّ سؤال جدي لك‬
‫وأريدك أن تخبريني الحقيقة‬

268
00:19:53,918 --> 00:19:58,548
‫هل كان من الأذكى أن نأخذ مال الشراء‬
‫الذي كنا لنجبر (هان) على إعطائنا إياه‬

269
00:19:58,673 --> 00:20:02,135
‫- ونتوقف عن العمل؟‬
‫- على الأرجح‬

270
00:20:02,927 --> 00:20:05,889
‫لكن يا (ماكس)، أردت عملي الخاص‬
‫منذ صغري‬

271
00:20:06,014 --> 00:20:08,850
‫إنها مسألة عاطفية بحت‬
‫لا يمكنني تفسيرها حقاً‬

272
00:20:08,975 --> 00:20:13,438
‫أنا يمكنني ذلك، إنها (بي بي تي) خاصتك‬
‫(بوب تارت) خاصتك‬

273
00:20:14,481 --> 00:20:19,694
‫- إنها كذلك، إنها (بي بي تي) خاصتي‬
‫- إذاً أفهمك كلّياً‬

274
00:20:19,861 --> 00:20:23,031
‫أجل، تفهمين يا (ماكس)‬
‫تفهمين دوماً‬

275
00:20:24,199 --> 00:20:27,243
‫- أيّتها الفتاتان، الأمر رسمي‬
‫- ما زلت قصير القامة؟‬

276
00:20:27,369 --> 00:20:33,500
‫لقد ربحنا! جرى إبلاغ الحيّ كلّه‬
‫أن (أيماكس) لن تشتري المكان‬

277
00:20:33,625 --> 00:20:36,711
‫أجل ولا يبدون سعداء، ها قد أتوا‬

278
00:20:36,836 --> 00:20:39,756
‫أنت! أجل، أنت!‬

279
00:20:43,593 --> 00:20:45,845
‫افتحا! لديهم عصي!‬

280
00:20:47,183 --> 00:20:49,060
‫لا يمكننا تركه في الخارج، صحيح؟‬

281
00:20:50,016 --> 00:20:51,393
‫يا إلهي‬

282
00:20:55,438 --> 00:20:56,373
‫"المجموع الحالي: ٨٩ دولاراً"‬

283
00:20:56,419 --> 00:20:58,575
‫"المجموع الجديد: ١٦٤ دولاراً"‬

284
00:20:58,662 --> 00:21:21,502
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

285
00:21:21,669 --> 00:21:24,613
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

