﻿1
00:00:04,073 --> 00:00:07,493
‫(ماكس)، تعالي إلى هنا‬
‫عند نافذة "القمامة البيضاء" خاصتنا!‬

2
00:00:07,869 --> 00:00:09,704
‫أحتاج إلى مساعدة مع الدش!‬

3
00:00:10,413 --> 00:00:12,457
‫حسناً يا (تشيسنات)‬
‫سنذهب إلى العمل قريباً‬

4
00:00:12,582 --> 00:00:15,627
‫تعرف القواعد، لا أفلام مصنّفة (آر)‬
‫ولا سكاكر محلاة‬

5
00:00:15,752 --> 00:00:18,129
{\an8}‫وأريدك أن تكون نائماً على قائمتيك‬
‫قبل الحادية عشرة‬

6
00:00:21,090 --> 00:00:24,363
{\an8}‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا يمكنني تشغيله‬

7
00:00:24,437 --> 00:00:27,106
‫ارمي منشفتك‬
‫وقولي له إن لديه خرطوماً كبيراً‬

8
00:00:27,982 --> 00:00:31,277
{\an8}‫- هل تحققت من وجود جرذان حتى؟‬
‫- أجل، رحل (ثيودور)‬

9
00:00:31,402 --> 00:00:33,279
‫حتى هو حصل على شقة أفضل‬

10
00:00:34,572 --> 00:00:37,908
{\an8}‫(ماكس)، ذكّريني‬
‫ما الذي يفصل بيننا وبين المتشردين؟‬

11
00:00:38,117 --> 00:00:40,036
{\an8}‫لسنا سمراوين بقدرهم؟‬

12
00:00:40,161 --> 00:00:44,290
{\an8}‫أجل ولدينا دش يعمل أحياناً‬
‫وستارة الدش الجميلة تلك‬

13
00:00:44,457 --> 00:00:48,919
{\an8}‫والتي أهدانا إياها متشرّد‬
‫لم يعد بحاجة إلى ردائه‬

14
00:00:51,589 --> 00:00:54,383
‫يجب أن يفي هذا بالغرض‬

15
00:00:59,972 --> 00:01:01,932
‫لمَ توقف الصوت؟‬

16
00:01:03,893 --> 00:01:05,478
‫هذا غريب‬

17
00:01:14,737 --> 00:01:17,073
‫حسناً، حسناً‬

18
00:01:22,578 --> 00:01:24,580
‫شغّلته‬

19
00:01:28,510 --> 00:01:32,139
‫ماذا قلت يا صديقي؟‬
‫لا يمكن أن يثير الوضع الحزن أكثر؟‬

20
00:01:48,998 --> 00:01:53,752
‫عجباً، عجباً، عجباً يا (كارولاين)‬
‫لم أعرف أنه يوم "جلب الحبيب إلى العمل"‬

21
00:01:55,379 --> 00:01:58,048
{\an8}‫حتى دشنا معطّل يا (إيرل)‬

22
00:01:58,716 --> 00:02:02,886
{\an8}‫نسفنا ماء صدىء وشيء ثخين‬

23
00:02:05,514 --> 00:02:09,518
{\an8}‫- أشعر بالقذارة الشديدة‬
‫- توقفي، استحممنا لدى (صوفي) و(أوليغ)‬

24
00:02:09,643 --> 00:02:11,854
‫لهذا السبب أشعر بالقذارة‬

25
00:02:12,479 --> 00:02:16,567
‫كان ثمة بطة مطاطية هناك‬
‫بدت وكأنها رأت أموراً شاذة جداً‬

26
00:02:18,235 --> 00:02:21,280
{\an8}‫اسمعي، سنفعل ما نفعله دوماً‬
‫حين نحتاج إلى جهاز جديد‬

27
00:02:21,447 --> 00:02:24,783
{\an8}‫أو جوارب شبكية‬
‫سنطلب ذلك من (أوليغ)‬

28
00:02:25,387 --> 00:02:27,703
{\an8}‫هل قال أحد جوارب شبكية؟‬

29
00:02:29,079 --> 00:02:30,706
‫مرحباً جميعكم!‬

30
00:02:34,293 --> 00:02:39,089
{\an8}‫سأعتمد "الأخضر"‬
‫ولا أقصد ظلّ عيوني فحسب‬

31
00:02:39,298 --> 00:02:46,889
{\an8}‫أجل، أجهّز جسدي للحمل بالطعام الصحي‬
‫وكمية أقل من اللحم المدخن‬

32
00:02:47,931 --> 00:02:51,352
{\an8}‫أظن أن المقصود بالأخضر‬
‫هو البيئة أكثر يا (صوفي)‬

33
00:02:51,477 --> 00:02:55,522
{\an8}‫حقاً؟ وكم طفلاً أنجبت يا (كارولاين)؟‬

34
00:02:56,523 --> 00:02:58,901
‫(صوفي)، ليتني كنت ذلك الجنين‬

35
00:02:59,068 --> 00:03:02,988
‫أشعر بالغيرة من أيّ شيء يتسنى له‬
‫أن يكون داخلك لتسعة أشهر‬

36
00:03:05,199 --> 00:03:07,701
‫هل تعرف يا (أوليغ)؟‬
‫بما أن (صوفي) تتبع حمية غذائية مطهّرة‬

37
00:03:07,826 --> 00:03:12,039
‫- فربما يمكنك تطهير فمك القذر‬
‫- تعجبني تلك الفكرة‬

38
00:03:12,164 --> 00:03:15,209
‫بما أنني أتغيّر من أجل طفل‬
‫فعليك أن تفعل أيضاً‬

39
00:03:15,334 --> 00:03:18,921
‫من الآن فصاعداً، كلّ ما تقوله‬
‫يجب أن يكون تصنيفه (جي)‬

40
00:03:19,046 --> 00:03:22,758
‫أجل لكن (جي) لا تعني "فرج"‬

41
00:03:24,510 --> 00:03:28,597
‫إذاً يفترض بي تقديم شريحة لحم ذات عظمة‬
‫ولحم خنزير مسحّب‬

42
00:03:28,722 --> 00:03:31,600
‫وعدم القيام بأيّ مقارنة بقضيبي؟‬

43
00:03:33,185 --> 00:03:37,481
‫سأكون هنا أتناول طعاماً صحياً في حجرتي‬

44
00:03:38,649 --> 00:03:43,946
‫(ماكس)! ماذا سنفعل بدون دش يعمل؟‬
‫أين سأبكي؟‬

45
00:03:45,280 --> 00:03:47,241
‫وأين سأختبىء منك؟‬

46
00:03:48,492 --> 00:03:52,621
‫أيّتها الفتاتان، إن أردتما الاستحمام‬
‫فثمة مرافق مذهلة في ناديّ الرياضي الجديد‬

47
00:03:52,788 --> 00:03:55,290
‫لديهم رعاية للأولاد كما يبدو‬

48
00:03:55,791 --> 00:03:58,919
‫حتى أنهم يتصلون بي لإيقاظي‬
‫عند السادسة والربع كلّ صباح‬

49
00:03:59,044 --> 00:04:05,884
‫- لأتمكّن من حضور تمارين الجسد المثالي‬
‫- سأوقظك الآن، استغرق بالنوم‬

50
00:04:06,969 --> 00:04:09,179
‫بذلك الجسد، لن ينجح شيء‬

51
00:04:09,930 --> 00:04:15,894
‫لديّ بطاقتا زيارة للأصدقاء والعائلة‬
‫ليوم واحد كنت أوفّرهما لرحلة والديّ‬

52
00:04:16,019 --> 00:04:19,773
‫لكنهما بعثرا النفايات الشهر الماضي‬
‫في (كوريا) لذا دخلا السجن‬

53
00:04:20,691 --> 00:04:25,904
‫وجدت شيئاً "أخضر" هنا‬
‫كرتا بوظة بالفستق رجاءً‬

54
00:04:27,281 --> 00:04:30,033
‫- (صوفي)، لست متأكدة...‬
‫- اجلبي شيئاً أخضر فحسب يا عاهرة‬

55
00:04:38,000 --> 00:04:39,877
‫(ماكس)، هل أنت هنا؟‬

56
00:04:40,252 --> 00:04:43,672
‫السيّدة الوحيدة هنا‬
‫أمضت في حجرة الدش وقتاً طويلاً جداً‬

57
00:04:44,756 --> 00:04:48,886
‫- هذا ليس لك، صحيح؟‬
‫- كلا، وأخمّن أنه ليس لك أيضاً‬

58
00:04:49,428 --> 00:04:51,138
‫بات كذلك الآن‬

59
00:04:53,223 --> 00:04:58,145
‫يا فتاة، لمَ لم تخبريني أن الدش‬
‫يمكن أن يكون رائعاً إلى هذه الدرجة؟‬

60
00:04:58,270 --> 00:05:03,025
‫لم أظن أنك ستصدقينني كحين أخبرتك‬
‫أنهم يصنعون علاّقات للسراويل فحسب!‬

61
00:05:03,400 --> 00:05:07,863
‫- هل كنت في الداخل هذا الوقت كلّه؟‬
‫- خرجت لأبوّل بضع مرات‬

62
00:05:08,155 --> 00:05:10,991
‫ثم لم أخرج لأبوّل بضع مرات‬

63
00:05:11,658 --> 00:05:15,704
‫فيما كنت تلتقين بالماء للمرة الأولى‬
‫حضرت ثلاثة صفوف‬

64
00:05:15,829 --> 00:05:19,291
‫(بادي روكيت) مع (بابو)‬
‫و(فلاكس فلو) مع (نات)‬

65
00:05:19,416 --> 00:05:20,959
‫و(آب أتاك) مع (آبي)‬

66
00:05:21,084 --> 00:05:25,839
‫وقد تسجّلت للتو لحضور صف‬
‫(هيب هوب) كلتي مع (ديفاندري أوبراين)‬

67
00:05:27,883 --> 00:05:33,055
‫هل تتسع هاتان في حقيبتك؟‬
‫ولا تنسي قبعتي الجديدة‬

68
00:05:33,847 --> 00:05:36,433
‫سأفسح لهما مجالاً قرب مناديل اليدين‬

69
00:05:41,021 --> 00:05:43,232
‫أحسنت يا عزيزتي‬

70
00:05:44,399 --> 00:05:47,819
‫فقلت لحاضنتي‬
‫"خذيها إلى غرفة العمليات فحسب"‬

71
00:05:47,945 --> 00:05:52,616
‫"لا يمكن أن يفوتني التمرين مع (براين)‬
‫لأن (هارلو) أكلت وعاء معجون لعب"‬

72
00:05:53,367 --> 00:05:57,162
‫لمعلوماتكما، ثمة كريم حلاقة لا ينضب‬
‫في حجرة الدش‬

73
00:05:57,287 --> 00:05:59,456
‫صنعت لنفسي لحية (سانتا)‬

74
00:06:01,875 --> 00:06:06,713
‫مرحباً، لم أكن أتنصت‬
‫لكن هذا البلاط كلّه ينقل صوتكما بوضوح‬

75
00:06:06,838 --> 00:06:10,092
‫من هو (براين)؟ وما هو هذا الصف المذهل‬
‫الذي تتكلّمان عنه؟‬

76
00:06:10,217 --> 00:06:14,596
‫(واي بي بي بي بي) مع (براين)‬
‫يوغا باليه المؤخرة والملاكمة وأكثر‬

77
00:06:14,721 --> 00:06:17,057
‫وهو أكثر من ذلك‬

78
00:06:17,808 --> 00:06:20,519
‫في أيّ استديو يعطي الصف؟‬
‫سأحضره، (ماكس)؟‬

79
00:06:20,644 --> 00:06:22,854
‫ليس ثمة (ماكس) هنا!‬

80
00:06:29,319 --> 00:06:31,822
‫شراب التنشيط المناعي للعضلات مع الموز‬

81
00:06:32,030 --> 00:06:34,950
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- المعذرة؟‬

82
00:06:35,993 --> 00:06:39,955
‫المعذرة؟ هل يمكن للمرء‬
‫الحصول على طلع النحل؟‬

83
00:06:41,790 --> 00:06:43,166
‫شكراً يا (براين)‬

84
00:06:43,292 --> 00:06:46,712
‫أمتأكدة أنك لم تحضري صف يوغا‬
‫باليه المؤخرة والملاكمة وأكثر من قبل؟‬

85
00:06:46,837 --> 00:06:50,424
‫إذ يبدو وكأن مؤخرتك عرفت غريزياً‬
‫كيف تتحرّك أكثر‬

86
00:06:52,426 --> 00:06:57,639
‫مرحباً يا (كارولاين) وأنت (براين)‬
‫رأيت صورك كمدرّب على الجدار‬

87
00:06:57,764 --> 00:07:00,350
‫أظن أنها لم تكن منقّحة كما افترضت‬

88
00:07:04,146 --> 00:07:05,606
‫(براين) مهلاً‬

89
00:07:05,731 --> 00:07:09,192
‫هل نسيت أننا نلتقط صور (سيلفي)‬
‫ونحن متصببون عرقاً على مدى ٣٠ يوماً؟‬

90
00:07:09,359 --> 00:07:12,404
‫- هل يمكنني أن أقدّم لك عصيراً؟‬
‫- وأن أمارس الجنس معك؟‬

91
00:07:12,571 --> 00:07:16,700
‫- إنها دعابة، أنا متزوّجة نوعاً ما‬
‫- أجل‬

92
00:07:16,992 --> 00:07:20,871
‫(كارولاين)، ما رأيك بأن أخلق لك عصيراً‬
‫سيجعل تمارينك مثالية؟‬

93
00:07:21,705 --> 00:07:26,293
‫- هل اشترى لنا عصيراً يوماً؟‬
‫- كلا وقد اشترينا له سيارة‬

94
00:07:27,419 --> 00:07:30,339
‫(شيلر)، يا صديقي‬
‫أريد شراب التنشيط الحياتي‬

95
00:07:31,256 --> 00:07:34,259
‫(شيلر)، سآخذ شراب التنشيط الحياتي أيضاً‬

96
00:07:34,384 --> 00:07:37,220
‫(شيلر)! هل ألفظ الاسم بشكل صحيح؟‬
‫(شيلر)!‬

97
00:07:37,971 --> 00:07:41,558
‫هل ستحضرين الصف غداً؟‬
‫أود رؤية حركة اللوتس الطائرة خاصتك‬

98
00:07:41,850 --> 00:07:46,104
‫لدى لوتسي يوم واحد فقط للزيارة‬
‫وهي لا تطير بل تستقل الحافلة‬

99
00:07:47,189 --> 00:07:51,318
‫ليس بعد الآن‬
‫حصلت لنا على عمل في مشرب العصير‬

100
00:07:51,443 --> 00:07:53,820
‫نستطيع أخذ الصفوف‬
‫والدُشات كلّها التي نريدها‬

101
00:07:53,945 --> 00:07:55,739
‫قلت لهم إنني أملك خبرة في صنع العصير‬

102
00:07:55,864 --> 00:07:58,950
‫ليست كذبة إن احتسبت الأسبوع‬
‫الذي خرجت فيه مع (لانس أرمسترونغ)‬

103
00:08:04,108 --> 00:08:11,073
‫ثمة دش تتعرّض فيه للماء من كلّ زاوية‬
‫وليس لأن المجارير ترتد‬

104
00:08:12,199 --> 00:08:16,620
‫تبدين أكثر سعادة فعلاً يا (ماكس)‬
‫أنت تبتسمين نوعاً ما حتى‬

105
00:08:16,745 --> 00:08:22,793
‫- إلى أيّ درجة أنت منتشية الآن؟‬
‫- كلا، أنا نظيفة كلّياً‬

106
00:08:22,918 --> 00:08:27,589
‫حرفياً، إن (ماكس) المستحمة‬
‫تجلب السرور‬

107
00:08:27,714 --> 00:08:30,175
‫كما أنها أقل حكاكاً بكثير‬

108
00:08:31,301 --> 00:08:36,515
‫مرحباً، أنا عضوة في (فيزيك توتل بادي)‬
‫مرّر، مرّر، مرّر‬

109
00:08:37,432 --> 00:08:41,103
‫أحب الانتماء إلى مكان‬
‫حيث لا يسمحون للجميع بالدخول‬

110
00:08:42,020 --> 00:08:47,067
‫مرحباً جميعكم‬
‫كلا، لست (جاين فاندا) المهووسة باللياقة‬

111
00:08:47,192 --> 00:08:49,319
‫بل (صوفي كيتشينسكي)!‬

112
00:08:49,444 --> 00:08:53,448
‫أجل وكلّ شيء يتعلّق بي صحي و"أخضر"‬

113
00:08:54,616 --> 00:08:58,453
‫(صوفي)، بما أنك تعتمدين "الأخضر"‬
‫جلبنا لك شراباً أخضر من نادينا الرياضي‬

114
00:09:04,168 --> 00:09:07,462
‫حقاً؟ شكراً جزيلاً يا (كارولاين)‬

115
00:09:07,588 --> 00:09:11,049
‫لا نعرف ما يحويه فعلاً‬
‫لسنا بارعتين في عملنا هناك أيضاً‬

116
00:09:12,593 --> 00:09:15,679
‫انظرا إلى هذا‬
‫أنا فخور جداً بها أيّتها الفتاتان‬

117
00:09:15,804 --> 00:09:19,725
‫امتصيه يا حبيبتي‬
‫لكن ليس بطريقة جنسية‬

118
00:09:26,815 --> 00:09:31,945
‫هذا لذيذ، أحبه!‬

119
00:09:39,411 --> 00:09:43,790
‫أحب هذا الشراب كثيراً‬
‫بحيث أنني سآخذه إلى الحمام‬

120
00:09:43,916 --> 00:09:46,210
‫وسأحبه هناك‬

121
00:09:53,425 --> 00:09:58,847
‫- لا تلمسي أيّ شيء‬
‫- انظري، إنهما التوأمان (أولدسن)‬

122
00:09:59,848 --> 00:10:03,393
‫- هل أخبرتهما أننا نعمل هنا؟‬
‫- سقط زيّ المطعم من حقيبتي الرياضية‬

123
00:10:03,518 --> 00:10:06,521
‫ولم تصدّقا أنني مضيفة طيران‬
‫في خطوط (يوغوسلافيا) الجوية‬

124
00:10:08,899 --> 00:10:13,320
‫- مرحباً يا زميلتيّ في النادي الرياضي‬
‫- لا نريد أن نطلب الطعام، نحن لا نأكل‬

125
00:10:14,905 --> 00:10:16,990
‫قصدتما المكان الملائم‬

126
00:10:17,366 --> 00:10:20,160
‫وشكراً مجدداً‬
‫لأنكما أرشدتماني إلى صف (براين)‬

127
00:10:20,285 --> 00:10:27,960
‫- يسرّني أنه يعجبك لكن... (جودي)؟‬
‫- لم يعد بإمكانك حضوره‬

128
00:10:28,085 --> 00:10:32,839
‫- لذا... أجل‬
‫- لمَ لا؟‬

129
00:10:32,965 --> 00:10:39,263
‫إن (براين) معجب بك‬
‫وهذا أمر لا نفهمه كلّياً لكن... (جودز)؟‬

130
00:10:39,388 --> 00:10:46,228
‫أجل، لا نريد أن نشاركه مع أحد‬
‫إنه كلّ ما لدينا‬

131
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
‫لذا... أجل‬

132
00:10:51,733 --> 00:10:56,071
‫- أنتما متزوّجتان ولديكما أولاد‬
‫- تماماً، (براين) هو كلّ ما لدينا‬

133
00:10:57,864 --> 00:11:00,909
‫يمكننا أن نجعل الوضع مزعجاً للغاية لك‬
‫في النادي الرياضي‬

134
00:11:01,034 --> 00:11:05,163
‫والناس يتكلّمون منذ الآن‬
‫عن سراويل اليوغا المخفّضة السعر خاصتك‬

135
00:11:05,330 --> 00:11:08,083
‫لذا... أجل‬

136
00:11:10,544 --> 00:11:13,255
‫لستما الوحيدتين هنا‬
‫اللتين يمكنهما التهديد‬

137
00:11:13,463 --> 00:11:16,216
‫دعاني أذهب لمناداة صديقتي المهدّدة‬

138
00:11:16,425 --> 00:11:19,344
‫(ماكس)، (ماكس)‬
‫اذهبي إلى هناك وانظري إليهما شزراً‬

139
00:11:19,469 --> 00:11:23,098
‫- تعرفين، النظرة التي تجعل (هان) يرتجف‬
‫- هذه؟‬

140
00:11:32,983 --> 00:11:38,488
‫ما هذه؟ كلا، هذه أشبه بابتسامة‬
‫أنت لا تبتسمين، توقفي!‬

141
00:11:38,613 --> 00:11:40,115
‫(ماكس)، أسرعي، أخيفهما‬

142
00:11:40,240 --> 00:11:42,659
‫أيّتها السيّدتان، انظرا‬

143
00:11:50,042 --> 00:11:55,630
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك‬
‫لذا... أجل‬

144
00:11:57,299 --> 00:12:01,178
‫ماذا؟ أحاول لكنني أظن‬
‫أن (ماكس) المستحمة لا تملك تلك القدرة‬

145
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
‫سأقول هذا أيّتها الفتاتان‬
‫لكن لا تقتبسا ذلك عني‬

146
00:12:07,642 --> 00:12:10,228
‫ليس من السهل أن يكون المرء "أخضر"‬

147
00:12:12,064 --> 00:12:13,607
‫عليّ...‬

148
00:12:18,487 --> 00:12:21,948
‫- أين الزنجبيل؟ أين الزنجبيل؟‬
‫- لا أعرف‬

149
00:12:22,074 --> 00:12:24,368
‫على تلك الجزيرة‬
‫مع (غيليغن) والآخرين؟‬

150
00:12:25,786 --> 00:12:29,915
‫- وأين شرابها المثلّج المخفّض للوزن؟‬
‫- في الخلاّط، هل يمكنك إنهاؤه؟‬

151
00:12:30,082 --> 00:12:33,168
‫- إن رائحة عشبة القمح هذه تثير سقمي‬
‫- قاومي ذلك‬

152
00:12:33,335 --> 00:12:36,421
‫أعمل أصلاً على ثلاثة أكواب‬
‫"كاسر المعدة"‬

153
00:12:37,839 --> 00:12:42,761
‫يا إلهي، رائحته كرائحة‬
‫درع عضو عملاق (جولي غرين)‬

154
00:12:43,553 --> 00:12:45,806
‫يا إلهي، إنه مثل...‬

155
00:12:47,933 --> 00:12:51,228
‫توقفي، إن شعورك بالغثيان‬
‫يجعلني أشعر بالغثيان‬

156
00:12:51,520 --> 00:12:53,563
‫حسناً، كدت أنتهي‬

157
00:13:01,071 --> 00:13:03,156
‫الشراب المثلّج المخفّض للوزن!‬

158
00:13:06,076 --> 00:13:09,704
‫انسكب مني نوعاً ما‬
‫لن أطلب منك مالاً مقابل الكمية الإضافية‬

159
00:13:10,539 --> 00:13:14,000
‫- أريد موزة في هذا‬
‫- (ماكس)، موزة!‬

160
00:13:16,878 --> 00:13:18,839
‫أردت موزة؟ موزة‬

161
00:13:20,674 --> 00:13:24,261
‫أين (شيلر) ليحل مكاني؟‬
‫حان وقت صف (واي بي بي بي) خاصتي‬

162
00:13:24,386 --> 00:13:27,347
‫علق شعره في آلة سحق العضلات مجدداً‬
‫على الأرجح‬

163
00:13:27,472 --> 00:13:32,686
‫- آلة السحق اللعينة تلك‬
‫- حسناً، لقد أتى، سأذهب‬

164
00:13:32,811 --> 00:13:35,605
‫بعد الصف، ستحلين مكاني‬
‫لا مماطلة‬

165
00:13:35,730 --> 00:13:39,401
‫لديّ مخروط خطر يحجز لي حجرة الدش‬
‫مع حاجز ومقعد‬

166
00:13:41,820 --> 00:13:46,408
‫- قرطان جميلان يا (راكين)‬
‫- ماس (بافيه)‬

167
00:13:47,117 --> 00:13:50,203
‫وجدتما في خزانة، لا تحتاج إليهما‬

168
00:13:52,038 --> 00:13:58,128
‫هل تريدين هذا؟ إنه سوار رشاقة‬
‫وجدته على أرضية... خزانة‬

169
00:13:59,838 --> 00:14:04,968
‫شكراً، "الفرقة الوحيدة" الذي عرفتها يوماً‬
‫كانت (ذي ماي بي جيانتز)‬

170
00:14:05,719 --> 00:14:07,596
‫لم يكونوا عمالقة‬

171
00:14:08,513 --> 00:14:12,392
‫عزيزتي، سمعت للتو هاتين الأمين الثريتين‬
‫تسيئان الكلام عن صديقتك‬

172
00:14:12,517 --> 00:14:14,853
‫اطلبي منها ألا تحضر صف (براين)‬

173
00:14:14,978 --> 00:14:17,314
‫إن زوجيهما شريكان صامتان‬
‫في النادي الرياضي‬

174
00:14:17,481 --> 00:14:18,899
‫وأيضاً في زواجهما‬

175
00:14:19,816 --> 00:14:24,738
‫- مهلاً، تقولين لي إنني قد أخسر دُشي؟‬
‫- وعملكما في مشرب العصير‬

176
00:14:24,863 --> 00:14:27,574
‫صحيح، ذلك الأمر كلّه أيضاً‬
‫عليّ أن أوقفها‬

177
00:14:27,991 --> 00:14:30,243
‫اشعروا بذلك التمدّد الطويل‬

178
00:14:31,369 --> 00:14:36,708
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أبلغ أحدهم عن فوضى رطبة خطرة هنا‬

179
00:14:36,875 --> 00:14:38,835
‫لا أرى فوضى رطبة‬

180
00:14:41,171 --> 00:14:42,964
‫لا تنظر هنا‬

181
00:14:43,798 --> 00:14:48,512
‫- اذهبي، أنت تقاطعين دفقي‬
‫- جيّد والآن حاولي الحفاظ على ذلك‬

182
00:14:48,637 --> 00:14:51,473
‫هذا صحيح يا (كارولاين)‬
‫حسناً، هل تشعرين بذلك؟‬

183
00:14:51,723 --> 00:14:55,310
‫- أريد تمدداً كبيراً جيّداً‬
‫- هذا كبير كفاية‬

184
00:14:56,645 --> 00:14:58,730
‫يا آنسة، نحن في منتصف صف‬

185
00:15:00,524 --> 00:15:03,109
‫والآن لنتخذ جميعنا وضعية الطفل‬

186
00:15:06,029 --> 00:15:08,615
‫- مرحباً‬
‫- (ماكس)!‬

187
00:15:08,740 --> 00:15:10,575
‫عليك الخروج من هذا الصف‬

188
00:15:10,700 --> 00:15:15,205
‫تنظر إليك تانك الأمان كأنك وضعت‬
‫صلصة على سلطتهما وخلطتها‬

189
00:15:16,623 --> 00:15:19,793
‫جيّد جداً‬
‫إن وركيك مفتوحان بشكل ملحوظ‬

190
00:15:20,544 --> 00:15:25,215
‫- شكراً لك يا (براين)‬
‫- لا يمكن أن أخسر ذلك الدش‬

191
00:15:25,340 --> 00:15:28,843
‫وجدت أخيراً شيئاً يشعرني بالراحة‬
‫ولا ينتهي بـ"اريجوانا"‬

192
00:15:28,969 --> 00:15:34,307
‫- يا آنسة، أنت توقفين دفقنا‬
‫- هذا ما قلته تماماً يا (براين)‬

193
00:15:35,100 --> 00:15:39,271
‫إن (واي بي بي بي بي) تأمّل متحرّك‬
‫لذا تحرّكي من هنا!‬

194
00:15:39,396 --> 00:15:44,609
‫- لمَ عليك أن تكون فظاً للغاية؟‬
‫- وداعاً‬

195
00:15:45,872 --> 00:15:49,584
‫وأنت ابقي بعيدة عنه‬

196
00:15:56,472 --> 00:15:59,099
‫لقد عدت، هل ترين؟‬
‫لم يحصل شيء‬

197
00:15:59,224 --> 00:16:03,020
‫لم تفعل الأمان شيئاً‬
‫كم يمكن أن تبلغ خطورتهما؟‬

198
00:16:03,145 --> 00:16:09,568
‫- إنهما في الأربعين تقريباً‬
‫- أربعين؟ بل في الخمسين تقريباً‬

199
00:16:10,861 --> 00:16:15,240
‫صف عظيم، شعرت بأثره الحارق القوي‬

200
00:16:15,449 --> 00:16:18,535
‫ما رأيكما بأن أقدّم لكما أيّتها السيّدات‬
‫(سكس أون أبيتش)؟‬

201
00:16:18,952 --> 00:16:21,372
‫عظيم لكن ليس منها‬

202
00:16:25,250 --> 00:16:28,003
‫- (هان)، ما المضحك للغاية؟‬
‫- (كارولاين)‬

203
00:16:28,128 --> 00:16:31,799
‫يُشاع أنك أطلقت ريحاً في صف اليوغا‬

204
00:16:33,842 --> 00:16:40,265
‫- (ماكس)، ماذا يقول (هان)؟‬
‫- أطلقت ريحاً، "أطلقت بسكويتة هواء"‬

205
00:16:41,058 --> 00:16:45,688
‫- "ضرطت"‬
‫- هل ما زلت تحتاجين إليّ للتوضيح؟‬

206
00:16:45,813 --> 00:16:50,109
‫حسناً، مرحباً، لنكن واضحين‬
‫لم أفعل ما قالتاه، ما كنت لأفعل‬

207
00:16:50,234 --> 00:16:53,404
‫إن فعلت، لألقيت نفسي منذ الآن‬
‫على (ستيرماستر)‬

208
00:16:54,488 --> 00:16:58,117
‫إن عبثت مع الثور‬
‫تواجهين شائعة الضرط‬

209
00:16:59,785 --> 00:17:06,291
‫يا إلهي، إن هاتين المرأتين الستينيتين‬
‫أطلقتا شائعة ضرط عني‬

210
00:17:06,417 --> 00:17:10,921
‫على الأقل لم تعرّضانا للطرد‬
‫لا أقصد أيّ تورية‬

211
00:17:12,631 --> 00:17:15,718
‫(براين)، صف عظيم‬
‫هل تريد تصميم عصير من أجلي‬

212
00:17:15,843 --> 00:17:17,302
‫أنا مشغول بعض الشيء الآن‬

213
00:17:17,428 --> 00:17:20,472
‫لديّ والد مطلّق حديثاً‬
‫يسعى للعودة إلى المواعدة بطريقة قوية‬

214
00:17:20,597 --> 00:17:22,307
‫كما أنك ضرطت‬

215
00:17:25,269 --> 00:17:29,523
‫لا أصدّق أن هذا يحصل، ينأى الناس‬
‫بأنفسهم عني بسبب شيء لم أفعله‬

216
00:17:29,648 --> 00:17:32,693
‫إن ما حصل‬
‫إثر فضح احتيال والدي يتكرر‬

217
00:17:32,818 --> 00:17:36,113
‫من الآن فصاعداً‬
‫أنا (كارولاين) الضارطة‬

218
00:17:37,239 --> 00:17:43,287
‫اسمعي، أعرف أنك تمرين بدوامة ضراط‬
‫لكن زوجيهما يملكان هذا المكان‬

219
00:17:43,412 --> 00:17:46,165
‫لذا لا تفعلي أيّ شيء‬
‫لإفساد هذا الوضع الجميل علينا‬

220
00:17:46,290 --> 00:17:48,876
‫آسفة يا (ماكس) لكنني لم أوبّخ قط‬
‫سيّدات (إيست سايد) الأعلى‬

221
00:17:49,001 --> 00:17:50,461
‫على طريقة معاملتهن لي‬
‫منذ خمس سنوات‬

222
00:17:50,586 --> 00:17:54,214
‫- لذا سألقّن هاتين السيّدتين الثريتين درساً‬
‫- كلا‬

223
00:17:54,339 --> 00:17:57,759
‫لمجرد أن زواجيكما‬
‫حزينان خاليان من الحب...‬

224
00:18:24,995 --> 00:18:29,666
‫لم نستطع سماعك حتى‬
‫لذا... أجل‬

225
00:18:29,791 --> 00:18:32,836
‫- سيسرني أن أعيد كلّ كلمة‬
‫- يا إلهي‬

226
00:18:38,759 --> 00:18:43,263
‫انزلق سوار رشاقتي‬
‫عطّلت آلة (ميغا جوسر ٥٠٠٠)‬

227
00:18:43,388 --> 00:18:45,849
‫هل تعرفين لما يسمونها‬
‫(ميغا جوسر ٥٠٠٠)؟‬

228
00:18:45,974 --> 00:18:50,270
‫- لأن ثمنها ٥٠٠٠‬
‫- نعرف ذلك، اشترينا واحدة لـ(براين)‬

229
00:18:52,481 --> 00:18:54,983
‫أظن أنك تعرّضت للطرد للتو‬
‫يا عزيزتي‬

230
00:18:56,318 --> 00:18:59,154
‫إليك هدية، سوار رشاقة آخر‬

231
00:19:00,197 --> 00:19:04,034
‫(راكيل)، هلا تقولين للدش‬
‫ذي المقعد إنني أحبه‬

232
00:19:11,833 --> 00:19:16,046
‫- (أوليغ)، كيف الوضع هناك؟‬
‫- أنا جاهز "لإدخال" البراغي‬

233
00:19:16,171 --> 00:19:19,925
‫- قلت ذلك بدون أيّ معنى ضمني جنسي‬
‫- خذ‬

234
00:19:20,050 --> 00:19:23,345
‫كم نحن محظوظتان لأن (راكيل)‬
‫وجدت رأس الدش هذا في الخزانة‬

235
00:19:24,137 --> 00:19:27,766
‫حرقت ٥١٥ وحدة حرارية‬
‫بسيري إلى المنزل‬

236
00:19:28,267 --> 00:19:32,271
‫إنه الوقت‬
‫رغم ذلك، إنه لأمر جيّد‬

237
00:19:32,396 --> 00:19:36,358
‫من يحتاج إلى نادٍ رياضي راقٍ؟‬
‫(أوليغ) هنا الآن ليهتم بفتحتنا‬

238
00:19:36,483 --> 00:19:39,570
‫حسناً، تفعلين ذلك عمداً الآن‬

239
00:19:42,489 --> 00:19:45,826
‫هل يريد أحد الذهاب لتناول السلطة‬
‫لدى (ويدجيز)؟‬

240
00:19:48,036 --> 00:19:53,166
‫ها هي، عابثتي النباتية‬
‫انظرا إلى ذلك الوهج الصحي‬

241
00:19:58,463 --> 00:20:02,175
‫سكر! هذا ليس وهجاً‬
‫هذا سكر مسحوق‬

242
00:20:03,385 --> 00:20:06,847
‫تناولت كعكة محلاة‬
‫أجل، سقطت على وجهي‬

243
00:20:07,055 --> 00:20:10,267
‫كان عليّ تناولها وإلا لمت اختناقاً‬

244
00:20:10,559 --> 00:20:14,187
‫كنت أحسن التصرّف للغاية‬
‫وأنت لا تلتزمين بطرفك من الاتفاق‬

245
00:20:14,313 --> 00:20:18,567
‫الأمر الذي لا يُسمح لي بالتعليق عليه‬
‫لسبب لعين ما!‬

246
00:20:20,902 --> 00:20:25,741
‫ربما يمكننا أن نقيم يوم غش‬
‫وذلك اليوم يمكن أن يكون...‬

247
00:20:26,408 --> 00:20:31,079
‫- اليوم؟‬
‫- كعكة (باوند)؟‬

248
00:20:31,246 --> 00:20:36,960
‫- هل تعرفين ما أود سحقه؟‬
‫- بكلّ تأكيد‬

249
00:20:39,025 --> 00:20:41,027
‫ما الذي ننتظره؟‬

250
00:20:52,927 --> 00:20:54,000
‫"المبلغ الإجمالي الحالي‬
‫١٦٤ دولاراً"‬

251
00:20:54,080 --> 00:20:56,313
‫"المبلغ الإجمالي الجديد‬
‫٢٦٤ دولاراً"‬

252
00:20:56,407 --> 00:21:19,171
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

253
00:21:19,325 --> 00:21:22,353
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

