﻿1
00:00:04,260 --> 00:00:08,139
‫- يا جماعة لديّ أخبار هائلة‬
‫- من يحمل ما تبقى منها؟‬

2
00:00:12,018 --> 00:00:14,771
‫وجدت طريقة لتحسين أعمال المطعم‬

3
00:00:14,896 --> 00:00:18,566
‫والجزء الجنوني‬
‫هو أنني غير مضطر إلى طردكما‬

4
00:00:19,567 --> 00:00:23,404
‫هل ستنظف رائحة الجثة‬
‫التي تفوح في حمام السيدات؟‬

5
00:00:24,280 --> 00:00:27,325
‫لا، هذا هو الهدف من رشاش (غلايد)‬
‫الموصول بالكهرباء‬

6
00:00:28,326 --> 00:00:32,705
‫حسناً أتذكران كيف لاقى تحدّي‬
‫دلو الثلج رواجاً لدى المشاهير؟‬

7
00:00:32,830 --> 00:00:35,249
{\an8}‫(هان)، قام الناس بهذه التحديات‬
‫لأجل المصابين بالتصلّب الجانبي الضموري‬

8
00:00:35,416 --> 00:00:39,253
{\an8}‫وليس لإجراء دعاية لمطعم‬
‫تسمّيه (ييلب) لعبة نرد‬

9
00:00:40,296 --> 00:00:43,508
{\an8}‫- حسناً اخترعت تحدّي التوابل‬
‫- لماذا؟‬

10
00:00:43,633 --> 00:00:46,928
‫لأن الأوقية الذكرية تشكّل تحدياً‬
‫بالنسبة إليك وغيرك من البتولين؟‬

11
00:00:50,473 --> 00:00:52,225
‫(إيرل) إنك متقد‬

12
00:00:54,018 --> 00:00:58,564
{\an8}‫سأتناول الكتشاب والخردل‬
‫ثم سأرشّح السيد (جورج كلوني)‬

13
00:00:58,689 --> 00:01:00,483
{\an8}‫إن أردت نشر هذا الاختبار‬
‫على الإنترنت‬

14
00:01:00,608 --> 00:01:05,321
{\an8}‫أعرف أن (كلوني)‬
‫يحب الـ(سيراشا) اللاذعة‬

15
00:01:06,531 --> 00:01:09,325
‫كل ما أعرفه هو أن المضاجعة‬
‫الشرجية مثيرة‬

16
00:01:12,209 --> 00:01:18,209
‫- اسم زوجته (أمال) وليس (إينل)‬
‫- ما زلت ألتزم ببياني‬

17
00:01:19,760 --> 00:01:23,722
‫بدأ التصوير‬
‫أو بتعبير آخر، لننتهِ من هذه المسألة‬

18
00:01:28,098 --> 00:01:30,601
‫سيد (جورج)...‬

19
00:01:37,603 --> 00:01:39,939
‫لاذعة، لاذعة جداً‬

20
00:01:44,777 --> 00:01:47,113
‫في الواقع أظن أن هذا الفيديو‬
‫قد ينتشر بكثرة‬

21
00:01:48,172 --> 00:01:51,884
‫تباً، ضغطت على الزر الخطأ‬
‫(هان)، (هان) لنعد التصوير‬

22
00:01:53,287 --> 00:01:56,040
‫أحشائي مشتعلة‬

23
00:02:13,299 --> 00:02:14,425
‫أحب أيام الأربعاء‬

24
00:02:14,508 --> 00:02:18,846
‫إذ يتسنى لي محو كل الأعضاء التناسلية‬
‫المرسومة على لوح الحلوى الكوبية‬

25
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
‫وأحب أيام الخميس‬
‫إذ يتسنى لي رسمها مجدداً‬

26
00:02:24,476 --> 00:02:28,063
‫- أحتاج إلى المزيد من المحارم الورقية‬
‫- أظنها في الأسفل‬

27
00:02:31,650 --> 00:02:33,777
‫(ماكس) أنت بارعة جداً‬
‫في تزييف النزول على السلالم‬

28
00:02:33,903 --> 00:02:36,780
‫أعلم، هذا ثاني شيء أبرع جداً في تزييفه‬

29
00:02:38,080 --> 00:02:41,291
‫- أليس هذا (أندي)؟‬
‫- حبيبي (أندي)؟‬

30
00:02:42,369 --> 00:02:45,456
‫يا إلهي، إنه بالفعل (أندي) بائع السكاكر‬

31
00:02:45,581 --> 00:02:47,082
‫إنه آتٍ إلى هنا‬

32
00:02:51,462 --> 00:02:55,174
{\an8}‫مرحباً (ماكس)‬
‫للوحك ساقان جميلتان فعلاً‬

33
00:02:57,927 --> 00:02:59,303
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

34
00:02:59,428 --> 00:03:03,724
{\an8}‫أعلم، هذا سخيف جداً لكنني لست بارعة‬
‫جداً في رؤية أحبائي السابقين‬

35
00:03:04,141 --> 00:03:05,851
{\an8}‫أجل أو في الاختباء‬

36
00:03:08,062 --> 00:03:11,899
{\an8}‫كيف الحال في أعمال السكاكر؟‬
‫حامضة؟ مليئة بالجوز؟ مليئة بالخرقى؟‬

37
00:03:13,484 --> 00:03:16,946
{\an8}‫إنها رائعة، لا تغيير في السكاكر‬
‫كما الدهون في ركبة جدتي‬

38
00:03:17,529 --> 00:03:21,951
{\an8}‫- إذاً أما زلتما تعملان في المطعم؟‬
‫- ما عدنا في المطعم‬

39
00:03:22,076 --> 00:03:24,370
{\an8}‫هذه نافذتنا لبيع الحلوى الكوبية‬

40
00:03:24,495 --> 00:03:29,208
‫مرحباً؟ بدأت مناوبتك في المطعم‬
‫منذ ٥ دقائق‬

41
00:03:29,750 --> 00:03:31,710
{\an8}‫حسناً ما زلنا نعمل‬
‫في المطعم أيضاً‬

42
00:03:31,835 --> 00:03:33,545
{\an8}‫نحن هنا، وهناك وفي كل مكان‬

43
00:03:33,671 --> 00:03:35,047
‫- كالقوباء‬
‫- كالقوباء‬

44
00:03:35,172 --> 00:03:36,548
‫- هذا جميل‬
‫- أجل‬

45
00:03:36,715 --> 00:03:40,010
{\an8}‫إذاً ما الذي أتى بك إلى هنا‬
‫عدا التربّص بحبيبتك السابقة بكل وضوح؟‬

46
00:03:40,135 --> 00:03:44,682
{\an8}‫- في الواقع، أبحث عن محل أزهار‬
‫- أزهار لفتاة لم تنسها قط؟‬

47
00:03:44,807 --> 00:03:46,642
‫لا، لخطيبتي‬

48
00:03:47,101 --> 00:03:48,936
‫هل قال للتو (بيونسي)؟‬

49
00:03:51,480 --> 00:03:53,232
‫في الواقع سأتزوج‬

50
00:03:55,025 --> 00:03:56,402
‫رائع‬

51
00:03:59,613 --> 00:04:01,991
‫(كارولاين) آسف‬
‫أردت الاتصال بك لأخبرك‬

52
00:04:02,116 --> 00:04:04,576
‫ثم شعرت أنك ربما لا تكترثين‬

53
00:04:04,702 --> 00:04:07,746
‫فقد مرّ وقت طويل‬
‫آمل ألا أكون جرحتك‬

54
00:04:07,913 --> 00:04:10,249
‫جرحتني؟ جرحتني بالفعل‬

55
00:04:10,374 --> 00:04:14,169
‫لأنك لم تطلب مني و(ماكس)‬
‫إعداد قالب الزفاف‬

56
00:04:14,628 --> 00:04:16,839
‫يا إلهي، سأكون في الطابق السفلي‬

57
00:04:20,009 --> 00:04:22,469
‫حسناً أجل‬

58
00:04:24,346 --> 00:04:26,807
‫في الواقع، لم أختر و(رومي)‬
‫قالب الحلوى بعد‬

59
00:04:26,932 --> 00:04:29,309
‫إنها منشغلة جداً‬
‫إذ تدير عملها الخاص‬

60
00:04:31,979 --> 00:04:33,731
‫العروس صاحبة الأعمال‬

61
00:04:33,897 --> 00:04:38,193
‫ألم يكن هذا آخر فيلم لـ(كاثرين هيغل)‬
‫الذي أعادها إلى التلفاز؟‬

62
00:04:38,986 --> 00:04:42,990
‫- (ماكس) أيمكنك أن تصعدي مجدداً؟‬
‫- أنتظر المصعد‬

63
00:04:49,830 --> 00:04:52,583
‫هل هذا (أندي) بائع السكاكر؟‬

64
00:04:52,708 --> 00:04:56,086
‫- يا للعجب هل عدتما معاً؟‬
‫- سأتزوج‬

65
00:04:56,211 --> 00:05:00,382
‫- بفتاة أخرى‬
‫- يا إلهي، لذا لا أحب التواجد خارجاً‬

66
00:05:03,469 --> 00:05:06,555
‫حسناً عليّ أن أهم بالرحيل‬
‫ليس فعلاً سأذهب سيراً‬

67
00:05:06,680 --> 00:05:09,308
‫- لكن إن كنت جدّية بشأن الحلوى‬
‫- جدّية تماماً‬

68
00:05:09,475 --> 00:05:12,227
‫أنا بكامل الجدية‬

69
00:05:12,436 --> 00:05:14,897
‫في الواقع، إنه هديتنا بمناسبة زفافك‬

70
00:05:15,064 --> 00:05:18,233
‫- يا إلهي‬
‫- (ماكس) توقفي، لا يوجد طابق سفلي‬

71
00:05:18,859 --> 00:05:21,945
‫أجل يستحيل الانخفاض‬
‫إلى أكثر من هذا المستوى‬

72
00:05:23,572 --> 00:05:26,575
‫حسناً إذاً...‬

73
00:05:26,825 --> 00:05:28,869
‫ماذا إن بعثت لك برسالة‬
‫بعد التكلم مع (رومي)؟‬

74
00:05:29,036 --> 00:05:31,538
‫سرتني رؤيتك (كارولاين)‬
‫أنت أيضاً (ماكس)‬

75
00:05:31,663 --> 00:05:34,041
‫ستشاهدان مؤخرتي بينما أرحل‬
‫صحيح؟‬

76
00:05:34,166 --> 00:05:39,755
‫- هل ستصفق بها؟‬
‫- لا يمكنني ذلك لكنني سأحركها هكذا‬

77
00:05:44,384 --> 00:05:46,678
‫إليك أمران‬

78
00:05:46,804 --> 00:05:50,766
‫أولاً ما زال مثيراً‬
‫وثانياً هل أنت مجنونة؟‬

79
00:05:50,891 --> 00:05:53,894
‫أتريديننا أن نعدّ قالب زفاف‬
‫حبيبك السابق؟‬

80
00:05:54,019 --> 00:05:56,688
‫(ماكس) قطعت علاقتي به، أتذكرين؟‬

81
00:05:56,814 --> 00:06:02,111
‫أنا امرأة ناضجة، متطورة‬
‫متأنقة مثيرة لكن لا أسخر منك‬

82
00:06:02,778 --> 00:06:04,404
‫يمكنني تولّي هذا الأمر‬

83
00:06:04,571 --> 00:06:08,367
‫أظنها فكرة سيئة‬
‫وأميز الأفكار السيئة لأنني كنت واحدة‬

84
00:06:09,743 --> 00:06:15,332
‫أنا... قطعت علاقتي به‬

85
00:06:15,999 --> 00:06:20,420
‫الكلام المأساوي مزعج‬

86
00:06:25,342 --> 00:06:28,554
‫كيف الحال أيها المثير؟‬
‫هل يشتغل لسانك؟‬

87
00:06:28,804 --> 00:06:33,016
‫سأفكر في فيديو آخر ينتشر على‬
‫الإنترنت لإشعال هذا المكان‬

88
00:06:33,142 --> 00:06:37,104
‫وإن لم نفعل ذلك‬
‫سأضطر إلى إضرام النار في هذا المكان‬

89
00:06:37,729 --> 00:06:39,857
‫بأية حال، لن أستسلم‬

90
00:06:39,982 --> 00:06:42,484
‫هل أخبرت ملابسك بذلك‬
‫لأنها لم تستلم المذكرة‬

91
00:06:44,111 --> 00:06:48,323
‫اسمعي، قال (أندي) إنه و(رومي)‬
‫يودان مقابلتنا للتكلم عن قوالب الزفاف‬

92
00:06:48,448 --> 00:06:50,242
‫في منزلهما في (منهاتن)‬

93
00:06:50,367 --> 00:06:55,372
‫استدعتنا الملكة (رومي)‬
‫لتذوق قوالب الحلوى في منزلهما‬

94
00:06:58,375 --> 00:07:00,544
‫أيمكنني استعارة هاتفك للحظة؟‬

95
00:07:01,253 --> 00:07:05,841
‫هاك، حذفت رسالته‬
‫حذفت رقمه كما حذفت رقمي‬

96
00:07:07,634 --> 00:07:11,054
‫لن نفعل ذلك لست هادئة‬
‫إلى هذا الحد والجميع يعرف ذلك‬

97
00:07:11,180 --> 00:07:16,018
‫لست كذلك، لا تصاب الفتيات الهادئات‬
‫بالهلع حين تقمنَ بمداعبة في الثلاجة‬

98
00:07:19,146 --> 00:07:21,023
‫تعرفين رقمه عن ظهر قلب‬

99
00:07:21,148 --> 00:07:24,693
‫لا علاقة للأمر بقلبي‬
‫إنها أعمال، قطعت علاقتي به‬

100
00:07:24,818 --> 00:07:27,279
‫كأنك لا تعرفين أنني قطعت علاقتي به‬

101
00:07:28,906 --> 00:07:31,950
‫قطعت علاقتي به، لا أعلم إن سمعت ذلك‬
‫لأنني كنت أدير لك بظهري‬

102
00:07:32,618 --> 00:07:34,203
‫مرحباً جميعاً‬

103
00:07:40,792 --> 00:07:44,796
‫لديّ أخبار سارة‬
‫استلمت طفلي اليوم‬

104
00:07:45,839 --> 00:07:49,426
‫يا إلهي‬
‫هل فقدت الوعي لتسعة أشهر مجدداً؟‬

105
00:07:51,261 --> 00:07:56,892
‫لم يخرج الطفل من صندوقي (إيرل)‬
‫بل من هذا‬

106
00:07:58,435 --> 00:08:00,979
‫يمكنك الحصول على أيّ شيء‬
‫من (أمازون)‬

107
00:08:02,064 --> 00:08:04,149
‫يسمّى "ربما طفل"‬

108
00:08:04,274 --> 00:08:09,821
‫بينما أحاول و(أولاغ) أن نرزق بطفل‬
‫سنستعمله للتمرّن على رعاية الطفل الحقيقي‬

109
00:08:11,823 --> 00:08:13,784
‫إذاً ستلدين بواسطة المفتاح؟‬

110
00:08:19,331 --> 00:08:23,126
‫على نحو غريب، ليست أغرب‬
‫ولادة رأيناها في المطعم‬

111
00:08:25,671 --> 00:08:27,589
‫هل يعجبك؟‬

112
00:08:27,798 --> 00:08:30,467
‫أما كنت الطفل في (أميركن سنايبر)؟‬

113
00:08:31,760 --> 00:08:35,681
‫أجل، لديه كمبيوتر في الداخل‬
‫لتتبع مهاراتنا في تربية الأولاد‬

114
00:08:35,806 --> 00:08:38,934
‫وإن حصلنا على مجموع علامات‬
‫يتجاوز ٩٢‬

115
00:08:39,059 --> 00:08:43,105
‫نحصل على حسم ٢٠٪‬
‫من محل (بابا جونز) أيّ فرع منه‬

116
00:08:45,482 --> 00:08:49,069
‫حسناً ستلدين طفلاً زائفاً‬
‫للأسباب المناسبة‬

117
00:08:51,196 --> 00:08:55,951
‫- هل وصل الطفل؟‬
‫- أنت والد، فكّر سريعاً‬

118
00:08:58,287 --> 00:09:01,373
‫أول لعبة التقاط‬
‫بيننا كأب وابنه‬

119
00:09:01,581 --> 00:09:08,213
‫- لنوطّد معرفتنا ببعضنا... (بوب)؟‬
‫- لم يبقَ لديهم سوى الأطفال البيض‬

120
00:09:08,380 --> 00:09:12,718
‫فالممثلات العزباوات اللواتي تتجاوزنَ سن‬
‫الأربعين أخذنَ جميع أطفال الأقليات‬

121
00:09:16,847 --> 00:09:22,227
‫(ماكس)، أيمكنك ربما حضانة‬
‫طفلي غداً؟‬

122
00:09:22,477 --> 00:09:25,897
‫لأنني بحاجة فعلاً إلى بعض الوقت‬
‫للاهتمام بنفسي‬

123
00:09:26,523 --> 00:09:28,066
‫حسناً، ٢٠ دولاراً في الساعة‬

124
00:09:28,191 --> 00:09:31,695
‫زائد مبلغ إضافي في حال طلب‬
‫أفلاماً للبالغين أردت رؤيتها بنفسي‬

125
00:09:32,612 --> 00:09:35,198
‫حسناً (ماكس) اغسلي سروالك‬
‫الرياضي الأنيق‬

126
00:09:35,324 --> 00:09:39,244
‫تأكد موعدنا مع (أندي) و(رومي)‬
‫لتذوق قالب الحلوى ليوم غد‬

127
00:09:39,369 --> 00:09:44,791
‫(أندي)؟ أتقصدين ذلك الشاب الظريف‬
‫الذي أفسدت علاقتك به؟‬

128
00:09:45,667 --> 00:09:49,588
‫(صوفي) لم تكن العلاقة المناسبة‬
‫لم يدعم مهنتي‬

129
00:09:50,630 --> 00:09:52,591
‫صنع الحلوى الكوبية؟‬

130
00:10:04,186 --> 00:10:08,357
‫خذوا الطلبية‬
‫الابن صورة عن أبيه‬

131
00:10:17,456 --> 00:10:21,043
‫شكراً جزيلاً على قدومكما‬
‫تبدو قوالب الحلوى هذه رائعة‬

132
00:10:21,168 --> 00:10:22,795
‫إنها كذلك‬

133
00:10:23,796 --> 00:10:28,509
‫لديكما شقة جميلة جداً هنا‬
‫لاحظت وجود باب للحمام‬

134
00:10:30,094 --> 00:10:32,638
‫لا أريد التبجح لكن انظري‬
‫إلى كل المنافذ التي لدينا‬

135
00:10:32,763 --> 00:10:35,057
‫الكثير من الكهرباء‬
‫بسنّين أو ثلاثة أسنان‬

136
00:10:35,182 --> 00:10:37,935
‫ألديك ذلك القابس الأوروبي الغريب؟‬
‫أحضريه‬

137
00:10:39,311 --> 00:10:42,690
‫- أليس مضحكاً جداً؟‬
‫- بالفعل‬

138
00:10:44,442 --> 00:10:46,068
‫يا إلهي‬

139
00:10:46,819 --> 00:10:52,408
‫إذاً (رومي) يبدو أنك تسافرين كثيراً‬
‫أحببت تحفك الفنية‬

140
00:10:53,075 --> 00:10:54,827
‫يا إلهي‬

141
00:10:55,453 --> 00:10:59,832
‫أنا مصمّمة قبعات لذا أذهب إلى (ماليزيا)‬
‫و(سريلانكا) كثيراً لشراء المواد‬

142
00:10:59,999 --> 00:11:04,420
‫أنا فقيرة لذا أذهب كثيراً‬
‫إلى (ماكدونالد) و(تاكو بيل) لتناول الطعام‬

143
00:11:06,088 --> 00:11:07,715
‫أريهما إحدى قبعاتك (رومز)‬

144
00:11:07,882 --> 00:11:10,551
‫الأرجوانية التي اعتمرتها (بيبا ميدلتون)‬
‫في مجلة (ستار)‬

145
00:11:11,552 --> 00:11:15,222
‫(بيبا ميدلتون) يا للروعة‬
‫تقدمت بطلب عمل في برنامج (تودي شو)‬

146
00:11:15,347 --> 00:11:17,266
‫لكنها لم تحصل عليه‬

147
00:11:21,395 --> 00:11:23,439
‫(أندي) لا تريدان رؤية قبعاتي‬

148
00:11:23,564 --> 00:11:26,400
‫يريدنا (أندي) أن نرى قبعاتك‬
‫لنرَ القبعات‬

149
00:11:27,902 --> 00:11:31,572
‫كان هذا الرجل بجانبي حين لم يؤمن‬
‫أحد بقدراتي ودعمني بالكامل‬

150
00:11:31,697 --> 00:11:34,992
‫والآن تتوفر بضاعتي في أكثر من مئة‬
‫مركز تجاري في أرجاء العالم‬

151
00:11:35,117 --> 00:11:39,079
‫في أرجاء العالم؟ هذا ضخم بالفعل‬

152
00:11:42,625 --> 00:11:45,294
‫أتعلمين أنه يجدر بهما‬
‫تذوق الحلوى؟‬

153
00:11:45,669 --> 00:11:48,964
‫هيا، أريهما ما تفعلينه‬
‫عذراً، أنا فخور بخطيبتي‬

154
00:11:49,089 --> 00:11:51,675
‫هذا عمل غير ذكوري بعض الشيء‬
‫لكنها صفتي‬

155
00:11:51,842 --> 00:11:54,512
‫سأجلب (بلاك داليا)‬
‫ستحبها (ماكس)‬

156
00:12:04,605 --> 00:12:07,107
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- حتماً‬

157
00:12:07,233 --> 00:12:12,404
‫لم تنجح علاقتنا، وجدت فتاة رائعة‬
‫دعمتها في عملها والآن ستتزوجان‬

158
00:12:12,780 --> 00:12:15,115
‫أنا واثقة أنه كان يقصد: هل تختنقين؟‬

159
00:12:16,242 --> 00:12:19,995
‫أجل، هذا هو قصدي‬
‫(كارولاين) قطعت علاقتك بي بنفسك‬

160
00:12:20,120 --> 00:12:23,249
‫هي التي قطعت علاقتها بك؟‬
‫لم أسمع ذلك‬

161
00:12:25,125 --> 00:12:27,378
‫أترى؟ كل شيء مرير، أفضل‬

162
00:12:29,129 --> 00:12:32,883
‫- (ماكس) أتريدين تجربتها؟‬
‫- لا تحتاج إلى قبعة‬

163
00:12:33,008 --> 00:12:35,636
‫قالت (رومز) إنه يمكنني‬
‫أخذ القبعة الجميلة‬

164
00:12:37,388 --> 00:12:39,306
‫تبدو رائعة عليها‬
‫عليك أن تأخذيها‬

165
00:12:39,431 --> 00:12:42,268
‫ما هذه؟ جلسة تذوق القبعات؟‬

166
00:12:43,018 --> 00:12:45,938
‫ما عادت جلسة تذوق الحلوى‬
‫لأنك أكلت كل شيء‬

167
00:12:46,730 --> 00:12:49,358
‫أنتما مضحكتان جداً‬
‫لا داعي لتذوقها‬

168
00:12:49,483 --> 00:12:51,318
‫أنت و(ماكس) جزء من ماضي (أندي)‬

169
00:12:51,443 --> 00:12:55,489
‫ويشرفني أن تعدّا قالب زفافنا‬
‫وتحضرا كضيفتين‬

170
00:12:55,614 --> 00:12:59,660
‫هذه فكرة رائعة، سيكون هناك الكثير‬
‫من الأولاد الرجال الذين يدمرون ذاتهم‬

171
00:12:59,785 --> 00:13:01,745
‫(ماكس) تبدو لي حفلة مناسبة لك‬

172
00:13:02,705 --> 00:13:05,165
‫وهي على يخت رائع‬

173
00:13:05,499 --> 00:13:09,587
‫تقنياً ليس يختاً‬
‫ما لم يتجاوز طوله ١٢ متراً‬

174
00:13:10,462 --> 00:13:12,381
‫هل هو كذلك؟ حسناً‬

175
00:13:13,674 --> 00:13:15,426
‫هيا، سنتسلى‬

176
00:13:17,011 --> 00:13:19,763
‫لا أعلم‬
‫ولا أحب التسلية فعلاً‬

177
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
‫حظيت بالتسلية وليست مسلية جداً‬

178
00:13:22,725 --> 00:13:26,895
‫فهمت، فيمَ كنت أفكر؟ سيكون الوضع‬
‫غريباً بالنسبة إليك (كارولاين)، صحيح؟‬

179
00:13:27,021 --> 00:13:31,025
‫غريب؟‬
‫سيكون من الغريب ألا نحضر‬

180
00:13:31,317 --> 00:13:32,693
‫يا إلهي‬

181
00:13:40,543 --> 00:13:45,089
‫انظري إلى هذا (ماكس)‬
‫قوالب كوبية وسكاكر‬

182
00:13:45,465 --> 00:13:50,761
‫كان ليكون قالبي و(أندي)‬
‫القالب المثالي لزواجنا المثالي‬

183
00:13:51,012 --> 00:13:54,682
‫ما من زواج مثالي‬
‫باستثناء زواج (أيس تي) و(كوكو)‬

184
00:13:54,807 --> 00:13:59,187
‫ليس كاملاً‬
‫قطعت علاقتك به لسبب ما‬

185
00:13:59,312 --> 00:14:01,481
‫(أندي) في الخارج الآن‬
‫تعالي إلى هنا‬

186
00:14:01,898 --> 00:14:04,984
‫موسيقى في زفاف؟‬
‫كم هذا مبتكر‬

187
00:14:05,651 --> 00:14:07,445
‫ها هو‬

188
00:14:07,653 --> 00:14:12,867
‫- يبدو وسيماً جداً بالبزة الرسمية‬
‫- اهدئي، كذلك (جاين لنش)‬

189
00:14:13,951 --> 00:14:17,622
‫ليس كاملاً، انظري هناك‬
‫يقحم اصبعه في أنفه‬

190
00:14:18,206 --> 00:14:20,708
‫لا، يحكه وحسب‬

191
00:14:20,958 --> 00:14:25,254
‫لديه يدان جميلتان جداً‬
‫يدان كبيرتان‬

192
00:14:25,755 --> 00:14:28,257
‫وسيضع فيها خاتماً قريباً‬

193
00:14:28,508 --> 00:14:30,218
‫ينظر إلى هنا‬

194
00:14:31,177 --> 00:14:33,554
‫- لا يمكنه رؤيتي أبكي‬
‫- حسناً هيا‬

195
00:14:33,721 --> 00:14:36,390
‫فكّري في أمر سيىء بشأنه‬
‫فكّري ملياً‬

196
00:14:38,059 --> 00:14:40,811
‫كان يستغرق دوماً وقتاً طويلاً‬
‫لبلوغ الذروة خلال ممارسة الجنس‬

197
00:14:40,937 --> 00:14:46,150
‫- مهلاً، هذا أمر جيد‬
‫- هل هو كذلك؟‬

198
00:14:46,651 --> 00:14:50,863
‫حسناً، هيا‬
‫لا بد من وجود سوء كبير في تلك العلاقة‬

199
00:14:51,030 --> 00:14:54,033
‫كان هناك أمر سيىء‬
‫وهو أنني أنهيتها‬

200
00:14:54,158 --> 00:14:56,953
‫طردت من حياتي‬
‫الرجل المثالي بالنسبة إلي‬

201
00:14:57,495 --> 00:15:01,290
‫أجل، ها أنا أذرف الدموع‬
‫وها قد وصل (أندي)‬

202
00:15:01,415 --> 00:15:03,125
‫ألديك حمّام؟‬

203
00:15:06,546 --> 00:15:09,257
‫مرحباً، خلتني رأيتكما تسترقان‬
‫النظر من هنا‬

204
00:15:09,382 --> 00:15:12,093
‫إذاً هل تتصرفان بغرابة في كل مكان؟‬

205
00:15:12,218 --> 00:15:15,888
‫أجل، هذه ميزتنا‬
‫لذا طُردنا من (سيكس فلاغز)‬

206
00:15:17,348 --> 00:15:21,185
‫- أين (كارولاين)؟‬
‫- في حمام السيدات الجميلات‬

207
00:15:21,561 --> 00:15:25,398
‫إذاً يبدو أنك ستتزوج‬
‫بامرأة غير (كارولاين)‬

208
00:15:25,523 --> 00:15:28,693
‫كيف حالها؟‬
‫أشعر أن الوضع صعب عليها‬

209
00:15:29,443 --> 00:15:32,572
‫- تفقد الحرارة‬
‫- حسناً لا أفهم‬

210
00:15:32,697 --> 00:15:34,740
‫أتطلبين مني أن أنحني؟‬

211
00:15:37,451 --> 00:15:40,037
‫ماذا إن خالت (كارولاين) أنها ربما‬
‫ارتكبت غلطة بقطعها العلاقة بك؟‬

212
00:15:40,162 --> 00:15:42,248
‫هل تفكر في الهرب من عرسك‬
‫ومنحها فرصة أخرى؟‬

213
00:15:42,373 --> 00:15:46,168
‫- إنها مجرد فكرة‬
‫- أظن أنه عليّ القول إن الأوان قد فات‬

214
00:15:46,294 --> 00:15:50,923
‫- سأتزوج (رومي)، أحبها‬
‫- إذاً هذا رفض قاطع؟‬

215
00:15:56,345 --> 00:15:57,847
‫(ماكس)‬

216
00:15:59,432 --> 00:16:01,058
‫يمكنك الدخول الآن‬

217
00:16:02,852 --> 00:16:07,356
‫فلنتظاهر أنّ شيئاً من هذا لم يحصل‬
‫ويمكنكما مشاهدتي أتزوج، حسناً؟‬

218
00:16:07,607 --> 00:16:09,275
‫(أندي) انتظر‬

219
00:16:10,860 --> 00:16:15,156
‫آسفة، أنا سعيدة حقاً لأجلك‬

220
00:16:15,656 --> 00:16:18,492
‫اذهب وعش حياتك‬
‫مع أطيب تمنياتي‬

221
00:16:18,618 --> 00:16:21,037
‫شكراً، يعني لي ذلك الكثير‬

222
00:16:24,665 --> 00:16:26,417
‫كنت أحبك فعلاً‬

223
00:16:27,627 --> 00:16:29,003
‫أعلم‬

224
00:16:29,253 --> 00:16:33,591
‫- مع أنك قطعت علاقتك بي‬
‫- أجل، مع أنني قطعت علاقتي بك‬

225
00:16:39,555 --> 00:16:41,849
‫فعلت ذلك ولم أبكِ‬

226
00:16:42,975 --> 00:16:44,935
‫(ماكس) ما الخطب؟‬

227
00:16:49,815 --> 00:16:52,318
‫كان بوسعك أن تحصلي على كل شيء‬

228
00:16:54,862 --> 00:16:57,239
‫(ماكس) لم يسبق لي أن رأيتك تبكين قط‬

229
00:16:57,365 --> 00:17:02,244
‫آسفة لكن ربما كان الرجل المثالي‬

230
00:17:02,370 --> 00:17:05,581
‫وقد أحبك، سمعته‬

231
00:17:06,207 --> 00:17:09,543
‫(ماكس) لا بأس‬
‫لا أحد يحصل على كل شيء‬

232
00:17:09,710 --> 00:17:13,964
‫- (ماكس) استديري وانظري إلي‬
‫- لا، لا أريدك أن تريني أبكي‬

233
00:17:14,131 --> 00:17:15,675
‫(ماكس) استديري‬

234
00:17:17,468 --> 00:17:19,887
‫هذه القبعة غير فعّالة حتى‬

235
00:17:25,601 --> 00:17:29,563
‫مرحباً، كنت أبحث عن الحمام‬
‫أردت أن أنتشي قبل أن يتزوج (أندي)‬

236
00:17:30,022 --> 00:17:32,775
‫ألديك البعض لي ولصديقتي؟‬
‫نحن بحاجة إلى ذلك‬

237
00:17:33,818 --> 00:17:37,780
‫وضعوا السكاكر على قالب زفاف (أندي)؟‬
‫هذا قاسٍ‬

238
00:17:37,905 --> 00:17:41,659
‫لمَ هو قاسٍ؟ بسبب البقع الصلعاء‬
‫حيث أكلت قطع العلكة؟‬

239
00:17:41,784 --> 00:17:46,789
‫- لا، أقصد بعد إفلاس محل (أندي)‬
‫- أفلس محل (أندي)؟‬

240
00:17:46,914 --> 00:17:51,127
‫أجل، اضطرّ إلى إقفاله‬
‫لكن لا بأس فـ(رومي) فاحشة الثراء الآن‬

241
00:17:51,711 --> 00:17:55,172
‫لا أصدق أن (أندي) لم يخبرني‬
‫أن محلّه أفلس‬

242
00:17:57,258 --> 00:18:00,344
‫اللعنة، يبدو أنه عليّ المشاركة‬
‫في هذا الزفاف وأنا صاحٍ‬

243
00:18:00,469 --> 00:18:02,346
‫ما دمت لست الذي يتزوج، صحيح؟‬

244
00:18:05,474 --> 00:18:10,688
‫ذلك المنتشي الذي أتخيل نفسي‬
‫أمارس الجنس معه بقذارة لاحقاً‬

245
00:18:11,605 --> 00:18:15,693
‫أنقذ الوضع للتو‬
‫لأننا الآن نعلم أن (أندي) كذب عليك‬

246
00:18:15,818 --> 00:18:18,195
‫ولن أرغب في التواجد مع شخص‬
‫ليس صريحاً‬

247
00:18:18,320 --> 00:18:22,700
‫هل رأيت؟ ليس مثالياً‬
‫ما كنت لتحصلي على كل شيء‬

248
00:18:23,033 --> 00:18:24,577
‫- (كارولاين)‬
‫- (أندي)؟‬

249
00:18:25,411 --> 00:18:27,830
‫أنا على عجلة من أمري‬
‫لكن هناك أمر عليك أن تعرفيه‬

250
00:18:27,955 --> 00:18:29,749
‫خسرت عملي‬

251
00:18:30,458 --> 00:18:32,585
‫لم أرد إخبارك لأنني كنت فخوراً جداً‬

252
00:18:32,710 --> 00:18:34,837
‫أردتك أن تخالي أن حياتي كاملة‬
‫وليست كذلك‬

253
00:18:34,962 --> 00:18:36,797
‫إنها رائعة لكنها ليست كاملة‬

254
00:18:37,298 --> 00:18:39,967
‫حسناً عليّ الذهاب لأتزوج‬
‫أراك في الخارج‬

255
00:18:45,222 --> 00:18:47,099
‫حسناً إذاً هو مثالي‬

256
00:18:48,142 --> 00:18:52,521
‫أظنني لن أعيد هذا الفستان‬
‫لأننا سنعود إلى المنزل سباحة‬

257
00:18:52,813 --> 00:18:56,442
‫لن نسبح‬
‫سنستقل مركب "أكره حياتي"‬

258
00:19:02,990 --> 00:19:06,744
‫لديّ أخبار بارزة، (أندي) و(رومي)‬
‫في (المكسيك) لتمضية شهر العسل‬

259
00:19:06,869 --> 00:19:11,624
‫وما حال الطقس المترقبة؟‬
‫غائم مع فرصة الإصابة بإسهال‬

260
00:19:12,708 --> 00:19:14,418
‫أيمكنني استعارة هذا للحظة؟‬

261
00:19:14,919 --> 00:19:17,755
‫ولجت إلى صفحتها على (إنستاغرام)‬
‫هذا ظريف، وداعاً‬

262
00:19:17,922 --> 00:19:22,343
‫أزلتها من لائحتي؟‬
‫والآن سأبدو غيورة لا أحتمل سعادتهما‬

263
00:19:22,468 --> 00:19:24,386
‫لا تحتملينها بالفعل‬

264
00:19:24,512 --> 00:19:26,263
‫مرحباً جميعاً‬

265
00:19:26,388 --> 00:19:29,683
‫انظروا، تلقيت ورقة علاماتنا‬
‫من جماعة "ربما طفل"‬

266
00:19:29,809 --> 00:19:34,563
‫نجحنا في الاختبار‬
‫سنصبح والدين راسخين بعلامة لا بأس‬

267
00:19:35,773 --> 00:19:38,275
‫هذه علامة أفضل من التي نالها المطعم‬

268
00:19:39,026 --> 00:19:40,611
‫سأفتقد ذلك الصغير‬

269
00:19:40,736 --> 00:19:44,156
‫لكنني لن أفتقد التعارك معه‬
‫للوصول إلى ثدي (صوفي)‬

270
00:19:46,283 --> 00:19:48,160
‫حسناً يا جماعة‬

271
00:19:48,285 --> 00:19:51,997
‫هل ستغادر؟ آمل أنني قلت شيئاً‬
‫تسبّب بذلك‬

272
00:19:52,665 --> 00:19:55,334
‫حسناً لديّ شريط فيديو‬
‫سينتشر حتماً على الإنترنت‬

273
00:19:55,459 --> 00:19:59,463
‫سأقحم نفسي في هذه الحقيبة‬
‫في تحدّي مطعم (وليامزبيرغ)‬

274
00:19:59,588 --> 00:20:02,967
‫(كارولاين) صوّري ذلك هذه المرة‬
‫و(ماكس) أقفلي الزمام‬

275
00:20:03,092 --> 00:20:06,220
‫وخلتني سأكون أول شخص يموت هنا‬

276
00:20:07,221 --> 00:20:12,476
‫أنا (هان لي) أرشح السيد (جورج كلوني)‬
‫إلى تحدّي مطعم (وليامزبيرغ)‬

277
00:20:12,601 --> 00:20:15,062
‫الذي يقضي بتوضيب نفسك في حقيبة‬

278
00:20:15,187 --> 00:20:18,065
‫أنا معجب أيضاً بفيلم‬
‫"ذو مين هو ستير أت غوتس"‬

279
00:20:18,274 --> 00:20:20,150
‫أقفلي الزمام (ماكس)‬

280
00:20:20,943 --> 00:20:24,822
‫(هان) اعتبرها هدية عيد ميلادي‬

281
00:20:26,907 --> 00:20:29,618
‫حصلت على قسيمة‬
‫هدية من (بابا جونز)‬

282
00:20:29,994 --> 00:20:33,622
‫تريد الأم (صوفي) شراء البيتزا للجميع‬

283
00:20:33,747 --> 00:20:36,083
‫حسناً الآن وقت ملائم لذلك‬
‫كأي وقت آخر‬

284
00:20:38,085 --> 00:20:42,590
‫مرحباً؟ هل تصوّرين؟‬
‫مرحباً؟‬

285
00:20:43,090 --> 00:20:45,968
‫لا تخبري (جورج كلوني)‬

286
00:20:46,802 --> 00:20:49,388
‫هل من أحد؟ هل تصوّرين؟‬

287
00:20:52,245 --> 00:20:53,365
‫"المجموع الحالي: ٢٦٤ دولاراً"‬

288
00:20:53,407 --> 00:20:55,589
‫"المجموع الجديد: ٢١٥ دولاراً"‬

289
00:20:55,749 --> 00:21:18,353
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

290
00:21:18,686 --> 00:21:21,476
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

