﻿1
00:00:03,427 --> 00:00:05,679
{\an8}‫حسناً إنه (موكي) لأخذ مال الإيجار‬

2
00:00:06,054 --> 00:00:07,889
{\an8}‫وجدت للتو خمستين في الكنبة‬

3
00:00:08,098 --> 00:00:11,310
{\an8}‫أي أصبح لدينا ٥، ١٠‬
‫معدل أدنى جديد‬

4
00:00:12,894 --> 00:00:16,857
{\an8}‫مرحباً، أنا (موري)‬
‫هل طلبتما الكري على عجلة؟‬

5
00:00:17,774 --> 00:00:19,443
‫- لا أعلم، هل ثمنه مدفوع؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:19,568 --> 00:00:21,153
‫إذاً أجل فعلنا ذلك‬

7
00:00:23,655 --> 00:00:26,700
‫(ماكس) أنت فظيعة‬
‫لم ندفع ثمن ذلك‬

8
00:00:26,825 --> 00:00:29,453
‫إنه طعام هندي‬
‫سندفع ثمنه بعد ٣ ساعات‬

9
00:00:31,747 --> 00:00:34,583
{\an8}‫- هل من فطائر (ساموسا)؟‬
‫- أتريدين الـ(نان)؟‬

10
00:00:34,708 --> 00:00:37,502
‫لأن مَن طلبه لن يحصل على شيء‬

11
00:00:42,611 --> 00:00:45,719
‫هل رأيتما (موري)‬
‫الذي جلب لنا الكري بعجلة؟‬

12
00:00:46,014 --> 00:00:47,807
‫لا، آسفة‬

13
00:01:01,076 --> 00:01:05,789
‫ملاحظة وحسب، الـ(ساموسا) جافة‬
‫بعض الشيء واختفت بالكامل أيضاً‬

14
00:01:06,540 --> 00:01:08,542
‫أحتاج إلى كل الطاقة الضرورية‬

15
00:01:08,667 --> 00:01:11,003
‫إذ أنني و(صوفي)‬
‫نتضاجع على مدار الساعة‬

16
00:01:11,170 --> 00:01:16,175
‫تتوق لترزق بطفل بحيث قامت بتحميل‬
‫تطبيق الإباضة على هاتفها‬

17
00:01:17,384 --> 00:01:19,809
{\an8}‫لهاتف (صوفي) تطبيق خصوبة؟‬

18
00:01:19,910 --> 00:01:22,246
{\an8}‫هاتفي قديم جداً بحيث يعجز‬
‫عن الحمل‬

19
00:01:22,704 --> 00:01:24,665
{\an8}‫يظهر لنا الفترة التي تكون فيها‬
‫في ذروة الخصوبة‬

20
00:01:24,729 --> 00:01:27,607
{\an8}‫في الواقع، يقول لنا‬
‫قرد بالرسوم المتحركة ذلك‬

21
00:01:28,321 --> 00:01:31,449
‫ما اسمه؟‬
‫(جورج) المفرط الفضول؟‬

22
00:01:35,092 --> 00:01:39,972
{\an8}‫(أوليغ) حان الوقت‬
‫أترى؟ القرد منتصب‬

23
00:01:44,059 --> 00:01:46,311
{\an8}‫أنا واثقة أنها موزة‬

24
00:01:46,436 --> 00:01:49,148
‫إنها صفراء ويمسكها‬
‫إنه انتصاب‬

25
00:01:50,555 --> 00:01:52,359
{\an8}‫(صوفي) لا تتأملي كثيراً‬

26
00:01:52,484 --> 00:01:56,780
{\an8}‫مارسنا الكثير من الجنس‬
‫بحيث أن ما يخرج الآن مجرّد بخار‬

27
00:01:58,240 --> 00:02:00,576
{\an8}‫وجدت الطعام، جيد‬

28
00:02:00,701 --> 00:02:04,663
‫أتمانع استعمالي بطنك كصينية‬
‫لنأكل بينما نتضاجع؟‬

29
00:02:05,372 --> 00:02:07,749
{\an8}‫هل أمانع يوماً على شيء؟‬

30
00:02:09,330 --> 00:02:12,541
{\an8}‫عليّ الآن حجب الكثير من الأمور‬
‫لأمضي بنهاري‬

31
00:02:13,796 --> 00:02:18,134
‫نتلقى زواراً أكثر من مومس‬
‫شبه جذابة في (كوميك كون)‬

32
00:02:20,151 --> 00:02:21,805
{\an8}‫أنا (موكي) بشأن الإيجار‬

33
00:02:21,930 --> 00:02:25,806
{\an8}‫حسناً (ماكس)، أيمكنك الآن تأدية‬
‫حركة اليد معه؟‬

34
00:02:25,996 --> 00:02:28,790
‫حاولت ذلك‬
‫لكنني غير بارعة في الأمور اليدوية‬

35
00:02:29,883 --> 00:02:32,302
‫سَلي أي شخص‬
‫في إعدادية (يال)‬

36
00:02:33,345 --> 00:02:36,932
‫حاولي وحسب، خلت أيضاً‬
‫أنك عاجزة عن أكل طعام مُداس عليه‬

37
00:02:37,057 --> 00:02:39,226
‫انظري إليك الآن‬

38
00:02:42,396 --> 00:02:45,732
‫كيف الحال سيدتاي؟ آسف على تأخري‬
‫رمى رجل ما هراً عليّ‬

39
00:02:46,775 --> 00:02:50,195
‫- من سيلقي عليّ تحية اليد؟‬
‫- ما عاد مسموح لي فعل ذلك‬

40
00:02:50,320 --> 00:02:52,739
‫إنه قرار ضابط إطلاق سراحي المشروط‬
‫وليس قراري‬

41
00:03:03,166 --> 00:03:06,795
‫أعرف أنها كانت سيئة، آسفة‬
‫هل من صف يمكنني حضوره؟‬

42
00:03:07,712 --> 00:03:09,756
‫سأجلب ما تبقّى من مال الإيجار‬

43
00:03:09,881 --> 00:03:12,509
‫إما أنه مع مجموعة صديرياتي‬
‫أو ليس بحوزتي‬

44
00:03:12,676 --> 00:03:14,636
‫خذي وقتك، كل شيء جيد هنا‬

45
00:03:15,429 --> 00:03:19,808
‫إذاً ما معنى اسم (موكي)؟‬
‫هل هو اختصار لاسم ما؟‬

46
00:03:20,183 --> 00:03:23,145
‫- هل هو اسم طويل يعني شيئاً ما؟‬
‫- (ماكس) أسرعي يا فتاة‬

47
00:03:24,479 --> 00:03:27,899
‫حسناً عليك أن تأخذ ٨٠٠ دولار‬
‫وهذا ما تبقّى‬

48
00:03:28,024 --> 00:03:30,944
‫رائع، عليّ الذهاب‬
‫لديّ درس كرة مضرب‬

49
00:03:31,862 --> 00:03:34,448
‫(كارولاين) أتريدين المحاولة مجدداً؟‬

50
00:03:38,493 --> 00:03:42,539
‫احرصي على جمع الـ٨٢٥ بكاملها‬
‫لا تحاولي خداعي يا فتاة‬

51
00:03:43,039 --> 00:03:47,711
‫- ٨٢٥؟ الإيجار ٨٥٠‬
‫- لا، كان دوماً ٨٢٥‬

52
00:03:48,920 --> 00:03:50,922
‫ماذا يحصل الآن؟‬

53
00:03:51,465 --> 00:03:54,759
‫(ماكس) لماذا تقولين لي إن الإيجار ٨٥٠‬
‫إن كان ٨٢٥؟‬

54
00:03:55,719 --> 00:03:58,680
‫أجل، سأرحل‬
‫وبالتوفيق‬

55
00:04:01,349 --> 00:04:03,977
‫كنت تقبضين مني‬
‫مبلغاً زائداً عن الإيجار؟‬

56
00:04:04,144 --> 00:04:06,730
‫- ليس الوضع هكذا‬
‫- كيف عساه لا يكون هكذا؟‬

57
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
‫حسناً إنه هكذا بالتحديد‬

58
00:04:13,561 --> 00:04:18,566
‫حقاً (ماكس)، عدا الإيجار‬
‫ما الذي كنت تكذبين عليّ بشأنه؟‬

59
00:04:18,899 --> 00:04:22,612
‫لم تري على الأرجح (إيما ستون)‬
‫في (كوستكو) حتى‬

60
00:04:24,405 --> 00:04:28,951
‫- وهل اسمك الحقيقي (ماكس بلاك) حتى؟‬
‫- إنه اسم حقيقي‬

61
00:04:29,493 --> 00:04:32,496
‫دفاعاً عني‬
‫لديك غرفة نوم أكبر‬

62
00:04:32,663 --> 00:04:35,541
‫ذلك لأنني أنام في غرفة الجلوس‬

63
00:04:37,627 --> 00:04:41,213
‫أيمكنك نسيان الأمر وحسب؟‬
‫إذاً أخذت القليل من المال الإضافي‬

64
00:04:41,464 --> 00:04:44,967
‫يأخذ الجميع شيئاً إضافياً‬
‫انظري إلى ما فعله القدر بـ(هان)‬

65
00:04:49,513 --> 00:04:53,142
‫لا تقحميني وسط نقاش‬
‫"الكاذبات الصغيرات الجميلات"‬

66
00:04:55,353 --> 00:04:59,231
‫لديّ ابنا مقرض في المنزل‬
‫مصابان بانفلونزا المعدة ولا أحتاج إلى ذلك‬

67
00:04:59,440 --> 00:05:01,651
‫والآن ليوقف الجميع ما لا تفعلونه‬

68
00:05:01,776 --> 00:05:03,903
‫أستدعيكم لاجتماع طارىء بين العاملين‬

69
00:05:04,111 --> 00:05:08,908
‫هل تريد الكلام عن عدم الاستمناء‬
‫في مغسلة الطعام مجدداً؟‬

70
00:05:10,326 --> 00:05:14,246
‫لا، لديّ قاعدة‬
‫٢٠ تحذيراً ثم نصل إلى طريق مسدودة‬

71
00:05:15,414 --> 00:05:19,335
‫يتعلّق الأمر بكم جميعاً‬
‫علينا التكلم عن العمل الجماعي في المطعم‬

72
00:05:19,460 --> 00:05:21,212
‫عملنا الجماعي جيد‬

73
00:05:21,337 --> 00:05:24,757
‫مثلاً نقوم بالتغطية عن (إيرل)‬
‫بينما يطارد بائع المثلجات‬

74
00:05:26,300 --> 00:05:29,762
‫"حصلت على (شاكو تاكو)"‬

75
00:05:32,056 --> 00:05:35,935
‫- ليجلس الجميع‬
‫- لماذا؟ لنصبح بمستوى عينك؟‬

76
00:05:39,855 --> 00:05:43,609
‫أحسنت قولاً (كارولاين)‬
‫أترى (هان)؟ عمل جماعي‬

77
00:05:44,318 --> 00:05:47,029
‫حسناً، أصغوا إلى آخر مراجعة نقدية‬
‫لنا على (ييلب)‬

78
00:05:47,154 --> 00:05:50,992
‫يقول (داريل بي): جلست في الحجيرة‬
‫لساعة قبل أن يكلّمني أحد‬

79
00:05:51,158 --> 00:05:54,996
‫وحين فعل أحد ذلك‬
‫كانت النادلة تطلب مني المياه‬

80
00:05:56,664 --> 00:05:58,749
‫كنت أشعر بالعطش‬

81
00:05:59,500 --> 00:06:02,670
‫وكان (داريل بي) بطيئاً جداً‬
‫بتناول تلك المياه‬

82
00:06:03,879 --> 00:06:06,382
‫لا ترينني أشتكي بشأن ذلك‬

83
00:06:07,049 --> 00:06:08,801
‫سأقرأ واحداً‬

84
00:06:08,926 --> 00:06:11,595
‫(كارولاين سي) من هنا تقول:‬

85
00:06:11,929 --> 00:06:16,183
‫(ماكس) تقبض مني مبلغاً زائداً قدره‬
‫٢٥ دولاراً في الشهر طوال ٤ أعوام‬

86
00:06:18,602 --> 00:06:20,438
‫يبدو ذلك مختلقاً‬

87
00:06:21,856 --> 00:06:27,236
‫إذاً مساء الغد سأقفل المطعم‬
‫وسنعمل على مهاراتنا في بناء الفرق‬

88
00:06:27,403 --> 00:06:31,866
‫لذا لا أحد يكترث أن (ماكس) كانت تسرق‬
‫٢٥ دولاراً في الشهر مني؟‬

89
00:06:31,991 --> 00:06:33,826
‫هذا صحيح‬

90
00:06:38,998 --> 00:06:43,002
‫- مِن هنا‬
‫- ما هذا المكان؟‬

91
00:06:43,502 --> 00:06:47,757
‫تبدو الغرفة التي وُضعت فيها‬
‫حين اقترضني سائق شاحنة لثلاثة أيام‬

92
00:06:50,634 --> 00:06:53,262
‫هل تقاضيتَ منه أجراً زائداً أيضاً؟‬

93
00:06:55,473 --> 00:06:58,184
‫ستكتشفون جميعاً مكاننا قريباً‬

94
00:06:58,392 --> 00:07:02,229
‫كل ذلك جزء من المغامرة‬
‫واللغز و...‬

95
00:07:02,813 --> 00:07:04,732
‫هل قلت مغامرة؟‬

96
00:07:05,066 --> 00:07:08,069
‫لا، ليست إحدى غرف الهرب‬
‫حيث يحجزوننا في غرفة‬

97
00:07:08,194 --> 00:07:10,154
‫وعلينا العمل كفريق للخروج؟‬

98
00:07:10,279 --> 00:07:12,364
‫أهلاً بكم في غرفة الهرب‬

99
00:07:12,490 --> 00:07:16,285
‫حيث نحجزكم في غرفة‬
‫وعليكم العمل كفريق للخروج‬

100
00:07:17,328 --> 00:07:19,538
‫وهكذا بدأ الأمر‬

101
00:07:20,498 --> 00:07:23,292
‫ماذا؟ أن نبرّحك ضرباً؟‬

102
00:07:24,210 --> 00:07:26,087
‫معاً بالطبع‬

103
00:07:33,996 --> 00:07:36,874
‫والآن دعوني أستوضح هذا الأمر‬

104
00:07:36,999 --> 00:07:41,962
‫تتطوعون جميعاً ليجري حجزكم‬
‫في غرفة صغيرة؟‬

105
00:07:42,713 --> 00:07:45,299
‫هذه شؤون البيض هناك‬

106
00:07:49,511 --> 00:07:54,141
‫إنها طريقة مسلية لنا جميعاً‬
‫لنتعلم كيفية العمل معاً على حل مشكلة‬

107
00:07:54,266 --> 00:07:58,771
‫إن أمكن لمجموعة منا العمل معاً‬
‫لحل مشكلة، كنت عدت إلى (كوريا)‬

108
00:08:01,940 --> 00:08:04,151
‫لست مستعجلاً للعودة إلى (صوفي)‬
‫في المنزل‬

109
00:08:04,276 --> 00:08:08,530
‫أحبها وهي مثيرة جداً‬
‫لكن صنع الأطفال عمل شاق‬

110
00:08:08,655 --> 00:08:11,533
‫سئمت من رفع ساقيّ في الهواء‬

111
00:08:14,453 --> 00:08:16,747
‫كيف... ماذا...‬

112
00:08:16,872 --> 00:08:19,541
‫كيف يمكن لذلك...‬
‫لنتجاوز الأمر وحسب‬

113
00:08:20,042 --> 00:08:23,420
‫وقّعوا على هذه التنازلات‬
‫بأنه في حال حصل لكم مكروه‬

114
00:08:23,545 --> 00:08:25,839
‫تكون غلطتكم بالكامل‬

115
00:08:26,423 --> 00:08:28,884
‫لن يوقّع أحد على هذه التنازلات‬
‫لسنا بلهى‬

116
00:08:29,009 --> 00:08:30,886
‫- سنقرأ كل ما هو مكتوب بأحرف صغيرة‬
‫- تمّ الأمر‬

117
00:08:31,011 --> 00:08:32,513
‫- تمّ الأمر‬
‫- هاك‬

118
00:08:34,515 --> 00:08:38,352
‫- حسناً سأقرأ وثيقتي بأية حال‬
‫- تقرأ (كارولاين) كل شيء‬

119
00:08:38,560 --> 00:08:40,938
‫قرأت اتفاق استعمال (أيتونز) بكامله‬

120
00:08:41,063 --> 00:08:44,149
‫قبل شراء أسطوانة (ريهانا)‬
‫(بيتش بيتر هاف ماي ماني)‬

121
00:08:45,150 --> 00:08:48,320
‫يا ليتني قرأت ما مكتوب بخط صغير‬
‫حين وافقت أن أكون زميلتك في الحجرة‬

122
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
‫تبيّن أن السافلة أخذت مالي فعلاً‬

123
00:08:52,616 --> 00:08:56,537
‫أيجدر بي الهرب من هذا أيضاً؟‬
‫هل هذا جزء من اللعبة؟‬

124
00:08:57,830 --> 00:09:01,291
‫هل هذا وقت سيىء للقول إن جوادك‬
‫خطط للأمر برمته؟‬

125
00:09:02,251 --> 00:09:06,839
‫قبل البدء، عليّ أخذ هواتفكم‬
‫لئلا تبحثوا عن الإجابات على (غوغل)‬

126
00:09:07,005 --> 00:09:10,467
‫لا تنظر إلى صورة الشاشة‬
‫ما لم تكن معدتك قوية لتحمّل ذلك‬

127
00:09:10,676 --> 00:09:12,970
‫رأيت الكثير من الهواتف‬
‫لا يسهل صدمي...‬

128
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
‫لمَ ساقاك مرتفعتان؟‬

129
00:09:20,853 --> 00:09:22,855
‫الضوء الأبيض يعني الانطلاق‬

130
00:09:22,980 --> 00:09:26,316
‫انتظروا، لحظة‬

131
00:09:27,776 --> 00:09:31,488
‫أنفاسي مقطوعة أكثر من (بولا دين)‬
‫في "الرقص مع النجوم"‬

132
00:09:35,993 --> 00:09:39,037
‫(صوفي)؟ كيف وجدتني هنا؟‬

133
00:09:39,163 --> 00:09:43,083
‫قلت لك أن تنزعي تطبيق إيجاد الزوج‬
‫عن هاتفك‬

134
00:09:43,208 --> 00:09:48,464
‫أجل حسناً... لم أفعل ذلك‬
‫أجل، نحاول أن نرزق بطفل‬

135
00:09:48,589 --> 00:09:51,133
‫(صوفي) لا يمكنك البقاء هنا الآن‬

136
00:09:51,258 --> 00:09:54,845
‫هذا نشاط يهدف إلى بناء الفرق‬
‫ولست جزءاً من الفريق‬

137
00:09:54,970 --> 00:09:56,930
‫- صحيح (هان)؟‬
‫- يمكنها البقاء‬

138
00:09:57,055 --> 00:09:59,850
‫تقوم بالعمل عينه كالفتاتين في المطعم‬

139
00:10:00,225 --> 00:10:04,021
‫عليّ البقاء قريبة من (أوليغ)‬
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفات القرد‬

140
00:10:04,146 --> 00:10:07,399
‫لا نعرف أبداً متى سيطلب منا‬
‫إجراء علاقة جماع‬

141
00:10:09,193 --> 00:10:11,570
‫هذا ابتكار مسلٍ‬

142
00:10:13,447 --> 00:10:16,450
‫حسناً، هذا الشيء الأكثر بياضاً‬
‫الذي رأيته يوماً‬

143
00:10:16,575 --> 00:10:19,828
‫وقد رأيت الأحذية بأصابع القدمين‬

144
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
‫حتماً لا‬

145
00:10:24,875 --> 00:10:28,212
‫أشعر بالغضب والخوف‬
‫وبثدييّ (ماكس)‬

146
00:10:29,922 --> 00:10:32,341
‫هل هذه نسختنا عن ممارسة الجنس‬
‫بداعي المصالحة؟‬

147
00:10:32,925 --> 00:10:35,010
‫لا أرى شيئاً‬

148
00:10:35,135 --> 00:10:39,014
‫هاكم، دعوني أستعمل المصباح‬
‫التابع لرذاذ الفلفل‬

149
00:10:44,686 --> 00:10:46,939
‫بدأ هذا الأمر يروقني‬

150
00:10:49,441 --> 00:10:53,111
‫انظروا إلى جميع مفاتيح الأضواء‬
‫الغريبة هذه‬

151
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
‫لنجرّبها‬

152
00:10:55,614 --> 00:11:00,869
‫أياً كان هذا الرجل يقول:‬
‫أحسنوا الاختيار وإلاّ اخسروا ٥ دقائق‬

153
00:11:02,496 --> 00:11:04,998
‫لست هذا الرجل أياً كان (أوليغ)‬

154
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
‫١٠، ٢٠، ٢٦ مفتاحاً‬
‫ما الأمور الأخرى الـ٢٦؟‬

155
00:11:11,964 --> 00:11:14,925
‫هذا دولار زائد عمّا كانت (ماكس)‬
‫تسرقه مني‬

156
00:11:16,426 --> 00:11:20,180
‫ماذا عن شيء عالمي أكثر‬
‫وأقل إزعاجاً بكثير؟‬

157
00:11:21,181 --> 00:11:23,684
‫هناك ٢٦ حرفاً في الأبجدية‬

158
00:11:23,809 --> 00:11:26,270
‫شكراً لك أيها الرفيق الكنغر‬

159
00:11:27,729 --> 00:11:30,857
‫حسناً ٢٦ حرفاً‬
‫أيّ واحد قد يمثّل الضوء؟‬

160
00:11:30,983 --> 00:11:36,029
‫- الضوء يبدأ بالضاد‬
‫- إنه بارع‬

161
00:11:37,364 --> 00:11:40,784
‫هذا سهل جداً، إنه (أينستاين)‬
‫إذاً لا بد أن يكون الجواب علمياً‬

162
00:11:41,034 --> 00:11:44,162
‫مهلاً، في تركيبة (أينستاين) الشهيرة‬
‫الطاقة تساوي الكتلة ضرب السرعة المربّعة‬

163
00:11:44,288 --> 00:11:46,915
‫سرعة الضوء ممثّلة بالحرف "سي"‬

164
00:11:47,624 --> 00:11:49,626
‫(إيه)، (بي)، (سي)‬

165
00:11:53,297 --> 00:11:55,841
‫إنه موضوع (أليس) في بلاد العجائب‬

166
00:11:55,966 --> 00:11:59,011
‫سأبرع جداً فيه‬
‫كانت دوماً قصتي المفضلة‬

167
00:11:59,136 --> 00:12:02,431
‫لا أشاهد و(صوفي) سوى‬
‫النسخة الإباحية القوية‬

168
00:12:03,140 --> 00:12:06,143
‫أجل، اسمه (أليس) في الثياب الداخلية‬

169
00:12:06,268 --> 00:12:08,604
‫ويشارك فيها طبيب أسناننا‬

170
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
‫كفى ثرثرة جميعاً‬

171
00:12:11,440 --> 00:12:14,943
‫حان الوقت للإصغاء‬
‫إلى صانع القبعات المجنون‬

172
00:12:15,193 --> 00:12:18,196
‫أظنه الشاب عينه الذي أتى سابقاً‬

173
00:12:22,242 --> 00:12:24,661
‫إنه عبقري‬

174
00:12:27,122 --> 00:12:33,670
‫ملأتم هذه الغرفة بالإضاءة‬
‫لكنكم لم تنتهوا من هذا الوضع‬

175
00:12:34,296 --> 00:12:36,882
‫ما الذي بقافية "ركلة في المنفرج"؟‬

176
00:12:38,258 --> 00:12:43,764
‫للمتابعة والانتهاء مني‬
‫عليكم الإجابة على هذه الأحجيات الثلاث‬

177
00:12:43,972 --> 00:12:46,141
‫تعرفون جميعاً‬
‫أن عمري ٨٠ عاماً، صحيح؟‬

178
00:12:47,517 --> 00:12:51,480
‫أولاً أخرجوه من الطرد‬
‫يدخل في فمكم‬

179
00:12:51,688 --> 00:12:55,275
‫إن مضغتموه لوقت طويل، يبلى‬

180
00:12:56,109 --> 00:12:59,905
‫- إنه ما يفعله (إيرل) الآن‬
‫- يا إلهي، هل أبوّل؟‬

181
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
‫لا، يمضغ العلكة‬

182
00:13:02,574 --> 00:13:04,660
‫إن أخرجتموه من العلبة‬
‫يدخل في فمكم‬

183
00:13:04,785 --> 00:13:06,995
‫إن مضغتموه طويلاً‬
‫يبلى، العلكة‬

184
00:13:07,120 --> 00:13:10,082
‫هذا صحيح تماماً‬
‫لم يكن ذلك صعباً جداً‬

185
00:13:10,207 --> 00:13:12,626
‫ضعوا جوابكم على هذه البطاقة‬

186
00:13:12,751 --> 00:13:16,713
‫أحسنت، سبق أن سددت‬
‫هذه المجموعة كلفتها‬

187
00:13:17,464 --> 00:13:22,761
‫ثانياً، لدى (أرنولد شوارتزنيغر) واحد ضخم‬
‫ولـ(مايكل جاي فوكس) واحد صغير‬

188
00:13:22,928 --> 00:13:28,183
‫للبابا واحد لكنه لا يستعمله‬
‫و(مادونا) لا تملك واحداً مطلقاً‬

189
00:13:28,809 --> 00:13:31,478
‫القضيب، الجواب هو القضيب‬

190
00:13:34,147 --> 00:13:38,777
‫بربك (أوليغ)، لا أحد يعرف بالتأكيد‬
‫إن لم يكن لـ(مادونا) واحد‬

191
00:13:40,195 --> 00:13:43,115
‫القضيب ليس الجواب على كل شيء‬

192
00:13:43,240 --> 00:13:44,616
‫هذا ما كنت أخاله‬

193
00:13:44,741 --> 00:13:48,995
‫أتعرف أين أوصلني ذلك؟‬
‫إلى (بنسلفانيا)، بلا سيارة‬

194
00:13:51,373 --> 00:13:54,418
‫لـ(شوارتزنيغر) واحد ضخم‬
‫ولـ(فوكس) واحد صغير‬

195
00:13:54,835 --> 00:13:57,295
‫إنه اسم العائلة‬
‫لا يستعمل البابا اسم عائلته‬

196
00:13:57,421 --> 00:13:59,464
‫وليس لـ(مادونا) اسم عائلة مطلقاً‬
‫هذه هي‬

197
00:13:59,589 --> 00:14:01,800
‫هذا صحيح‬

198
00:14:02,509 --> 00:14:06,805
‫بفضل قوة دماغكم‬
‫ستخرجون من هنا بأقل من ساعة‬

199
00:14:06,930 --> 00:14:09,599
‫شكراً لكن لو كنت ذكية إلى هذا الحد‬
‫ما كنت أمضيت آخر ٤ أعوام‬

200
00:14:09,725 --> 00:14:11,685
‫أتعرض للنهب من قبل زميلتي‬
‫في الحجرة‬

201
00:14:13,562 --> 00:14:16,606
‫بربك، أما زلت تتكلمين عن المال؟‬

202
00:14:16,773 --> 00:14:20,235
‫يا إلهي، خسرت أختي إبهاميها‬
‫في حادث حصادة‬

203
00:14:20,360 --> 00:14:22,779
‫ولم تتكلم عن الأمر إلى هذا الحد‬

204
00:14:24,239 --> 00:14:26,032
‫إليك ٢٥ دولاراً‬

205
00:14:26,158 --> 00:14:29,453
‫لنعتبره مال الصمت‬
‫لذا اصمتي‬

206
00:14:31,288 --> 00:14:34,207
‫أولاً إنها ١٢ دولاراً‬

207
00:14:35,959 --> 00:14:39,129
‫وحسناً، لن تسمعوا مني كلمة بعد الآن‬

208
00:14:39,254 --> 00:14:41,715
‫حسناً‬
‫لا يهمني إن لم نخرج قط‬

209
00:14:47,512 --> 00:14:54,311
‫حسناً لمعلوماتكم، أجل، أنا و(أوليغ)‬
‫سنمرح بشكل مثير هنا‬

210
00:14:55,854 --> 00:14:58,023
‫حسناً علينا الخروج من هنا‬

211
00:15:03,780 --> 00:15:06,673
‫هيا (كارولاين)‬
‫أين حس الغرابة لديك؟‬

212
00:15:06,760 --> 00:15:10,890
‫ولا تقولي إن (ماكس) سرقته‬
‫لأنها باتت جملة أقدم من لكنة (راندي)‬

213
00:15:11,849 --> 00:15:15,102
‫آسف (راندي)، عرفت أنه يمكن انتقادك‬
‫بدون أن تنزعج‬

214
00:15:15,644 --> 00:15:18,898
‫الوقت يمضي قدماً‬
‫لا يرجع إلى الوراء‬

215
00:15:19,023 --> 00:15:22,776
‫لديكم ١٥ دقيقة‬
‫وتنقصكم ٤٥‬

216
00:15:23,152 --> 00:15:26,197
‫هيا يا جماعة‬
‫لا نحتاج إلى (كارولاين) لحل الأحجيات‬

217
00:15:26,363 --> 00:15:29,325
‫إنه الفريق عينه الذي تمكن‬
‫من اكتشاف كلمة سر الإنترنت‬

218
00:15:29,450 --> 00:15:31,702
‫في ملجأ النساء‬
‫قرب المطعم‬

219
00:15:33,204 --> 00:15:34,705
‫من قال هذا؟‬

220
00:15:34,830 --> 00:15:38,959
‫إن كان الأمر كذلك، قد يكون صحيحاً‬
‫وإن كان كذلك، سيكون كذلك مستقبلاً‬

221
00:15:39,460 --> 00:15:41,420
‫التوأم البدين‬

222
00:15:42,087 --> 00:15:45,466
‫لأنها بدت جملة بلا معنى‬
‫ويبدو لي أنهما ينتشيان كثيراً‬

223
00:15:49,345 --> 00:15:52,139
‫حسناً (أوليغ)، اخلع سروالك‬

224
00:15:52,264 --> 00:15:54,642
‫يريد القرد موزته‬

225
00:15:56,185 --> 00:16:00,940
‫(كارولاين)، إن رأيت (أوليغ)‬
‫يمسك بثدييها سأفقد صوابي‬

226
00:16:01,523 --> 00:16:06,779
‫كنت لأساعدك وأكون هبتك من العناية‬
‫الإلهية لكنك سرقتني بمبلغ الإيجار‬

227
00:16:09,031 --> 00:16:11,825
‫ماذا تطلبين لتجاوز هذا الأمر؟‬

228
00:16:13,953 --> 00:16:16,205
‫لم تعتذري حتى‬

229
00:16:16,330 --> 00:16:19,833
‫حسناً، آسفة‬
‫كل شيء جيد بيننا؟‬

230
00:16:21,043 --> 00:16:23,087
‫أتعلمين؟‬
‫لا، كل شيء ليس جيداً بيننا‬

231
00:16:23,587 --> 00:16:25,547
‫بربك‬

232
00:16:25,923 --> 00:16:28,634
‫حسناً، أنا الوحيدة هنا‬
‫التي تعرف هذه القصة‬

233
00:16:28,759 --> 00:16:30,928
‫وأنا الوحيدة التي تعرف‬
‫كيف تخرج من هنا‬

234
00:16:31,053 --> 00:16:34,932
‫هناك، جحر الأرانب‬
‫دخلت (أليس) فيه وسأفعل ذلك أيضاً‬

235
00:16:35,057 --> 00:16:38,602
‫هذا يكفي، هذا فشل ذريع‬
‫أسوأ من مستقبل (ماكس)‬

236
00:16:40,062 --> 00:16:43,607
‫تماماً كـ(أليس) سئمت من البقاء‬
‫عالقة في هذا العالم رأساً على عقب‬

237
00:16:43,732 --> 00:16:45,818
‫بينما أعز صديقة لي‬
‫تكذب بشأن الإيجار‬

238
00:16:45,943 --> 00:16:47,361
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬
‫- بلى يمكنني‬

239
00:16:47,486 --> 00:16:50,197
‫- أودّعكم‬
‫- لا، حقاً، لا تفعلي ذلك‬

240
00:16:54,702 --> 00:16:56,245
‫أنا التالي‬

241
00:16:58,038 --> 00:17:02,459
‫لا أقصد إفساد بهجتكم‬
‫لكن صديقتكم في ورطة كبيرة‬

242
00:17:03,335 --> 00:17:06,380
‫ما أقصده هو أنه ليس جزءاً من الغرفة‬
‫هذا للاستعراض فقط‬

243
00:17:06,505 --> 00:17:09,883
‫- لا يفترض بكم القفز فيه‬
‫- لست التالي‬

244
00:17:11,093 --> 00:17:14,722
‫- إذاً ليس جحر أرانب ظريفة؟‬
‫- أرانب؟ لا‬

245
00:17:14,847 --> 00:17:16,348
‫لكن فيه بعض الجرذان‬

246
00:17:16,473 --> 00:17:18,434
‫هذا المكان شرك الموت‬

247
00:17:20,019 --> 00:17:22,229
‫(كارولاين) أرجوك قولي لي‬
‫إنك بخير‬

248
00:17:22,354 --> 00:17:24,148
‫لا أستطيع لأنني لست كذلك‬

249
00:17:24,273 --> 00:17:26,817
‫سأستعمل رمز الطوارىء‬
‫لإخراجنا من هنا‬

250
00:17:27,192 --> 00:17:29,820
‫٥، ٩، ٤، ٧‬

251
00:17:31,280 --> 00:17:34,366
‫حسناً سأكون صريحاً معكم الآن‬
‫لا أعرف الرموز‬

252
00:17:35,034 --> 00:17:38,203
‫- النجدة، يوجد شيء يتحرك هنا‬
‫- سأنزل إليها‬

253
00:17:38,329 --> 00:17:39,872
‫(صوفي) أعطيني المصباح‬
‫بشكل رذاذ الفلفل‬

254
00:17:39,997 --> 00:17:41,373
‫حسناً أجل‬

255
00:17:41,498 --> 00:17:42,875
‫أسرعي‬

256
00:17:43,876 --> 00:17:45,669
‫تلسع بالفعل‬

257
00:17:49,173 --> 00:17:52,217
‫حسناً (أوليغ) حان الوقت الآن‬

258
00:17:52,343 --> 00:17:56,096
‫إنها تلك اللحظة الجميلة‬
‫حيث سنصنع فيها طفلاً معاً‬

259
00:17:56,221 --> 00:17:58,599
‫مباشرة أمام زملائك في العمل‬

260
00:17:58,724 --> 00:18:02,061
‫أيمكننا التحلّي ببعض الرقي‬
‫والانتظار ريثما ندخل إلى سيارة الأجرة؟‬

261
00:18:03,687 --> 00:18:07,691
‫ماذا؟ سنفعل ذلك‬
‫فوق فناجين القهوة، هذا مرموق جداً‬

262
00:18:12,237 --> 00:18:13,781
‫ماذا يحصل؟‬

263
00:18:13,906 --> 00:18:17,159
‫أتعرف؟ رشّ البعض من الرذاذ‬
‫في عينيّ‬

264
00:18:17,534 --> 00:18:18,994
‫(ماكس) انظري‬

265
00:18:19,119 --> 00:18:22,664
‫لذا ساقاه في الأعلى‬
‫رأيت ما يكفي، سأرحل‬

266
00:18:27,294 --> 00:18:31,006
‫أظنني سقطت على ما كان يتحرك‬
‫لذا بات ميتاً الآن‬

267
00:18:31,465 --> 00:18:34,676
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أظن ذلك وأنت؟‬

268
00:18:34,843 --> 00:18:36,220
‫أجل‬

269
00:18:36,345 --> 00:18:40,641
‫- مهلاً قلت إنك لست بخير‬
‫- قصدت على الصعيد العاطفي‬

270
00:18:41,100 --> 00:18:44,144
‫قفزت في حفرة تحت الأرض‬
‫بسبب المشاعر؟‬

271
00:18:44,311 --> 00:18:47,856
‫جرحت مشاعري حقاً (ماكس)‬
‫يحصل الأمر منذ ٤ أعوام‬

272
00:18:47,981 --> 00:18:50,943
‫لا أعرف ما أفعله‬
‫لأنه كما قال صانع القبعات الحزين‬

273
00:18:51,068 --> 00:18:53,070
‫يمضي الزمان إلى الأمام‬
‫ولا يرجع إلى الوراء‬

274
00:18:53,195 --> 00:18:54,780
‫لا يمكنني إبطال مسألة الإيجار‬

275
00:18:54,905 --> 00:18:57,408
‫خلتنا نخوض هذا الأمر معاً‬
‫مناصفة‬

276
00:18:57,533 --> 00:19:00,160
‫هذا صحيح وكان يجدر بي إخبارك‬
‫منذ ٤ أعوام‬

277
00:19:00,285 --> 00:19:02,788
‫لكنني خلتنا لن نصمد معاً لشهر واحد‬

278
00:19:02,913 --> 00:19:07,418
‫لكننا صمدنا ثم مرّ شهر آخر‬
‫وما زلت لا أعلم كيف حصل ذلك‬

279
00:19:07,543 --> 00:19:09,545
‫أصبحنا أعز صديقتين‬

280
00:19:09,878 --> 00:19:14,758
‫(ماكس) هذه المرة الأولى التي تناديني‬
‫فيها أعز صديقة لديك بدون رشوة‬

281
00:19:15,467 --> 00:19:19,221
‫وهذا أكثر قيمة بكثير من المال‬
‫وتعرفين كم أحب المال‬

282
00:19:19,513 --> 00:19:21,932
‫أجل، كدت تفسدين صداقتنا بسببه‬

283
00:19:22,224 --> 00:19:24,143
‫حسناً هيا لنرحل من هنا‬

284
00:19:26,520 --> 00:19:30,023
‫لست بخير‬
‫ألم حادّ، ألم حادّ‬

285
00:19:31,024 --> 00:19:33,819
‫أظنني لويت كاحلي‬
‫حين قفزت إلى هنا‬

286
00:19:33,944 --> 00:19:36,155
‫يا إلهي، آسفة جداً‬

287
00:19:36,488 --> 00:19:39,408
‫أنت محقة‬
‫أحياناً الأسف لا ينفع‬

288
00:19:39,616 --> 00:19:41,452
‫إذاً كيف سنخرجك من هنا؟‬

289
00:19:41,577 --> 00:19:44,496
‫إن أردتني أن أحملك‬
‫عليك خلع ثدييك‬

290
00:19:45,789 --> 00:19:47,166
‫بأيّ اتجاه يجدر بنا الذهاب؟‬

291
00:19:47,291 --> 00:19:49,960
‫حس الاتجاه لديّ‬
‫أرشدني إلى العمل كنادلة في (بروكلن)‬

292
00:19:50,419 --> 00:19:53,672
‫أتعلمين؟ لنمضِ قدماً‬
‫لأنه كما الزمان، لا يمكن العودة إلى الوراء‬

293
00:19:53,797 --> 00:19:55,716
‫كما أن الشيء المتحرك استعاد وعيه للتو‬
‫ويبدو غاضباً‬

294
00:19:55,841 --> 00:19:57,217
‫انطلقي‬

295
00:19:59,011 --> 00:20:04,016
‫(ماكس) لم يسبق لي أن وقفت بهذا القرب‬
‫من مؤخرتك وهي رائعة‬

296
00:20:04,141 --> 00:20:07,311
‫- ما سرّك؟‬
‫- عمري ٢٧ عاماً‬

297
00:20:10,522 --> 00:20:13,817
‫لا يجدر بي حقاً رؤية هذا‬

298
00:20:14,943 --> 00:20:18,071
‫أيمكننا إعادة إطفاء الضوء من فضلك؟‬

299
00:20:18,864 --> 00:20:21,825
‫- يا إلهي، ساعدني‬
‫- حسناً هذه إحدى فوائد التواجد هنا‬

300
00:20:21,950 --> 00:20:24,119
‫(صوفي) و(أوليغ) في الأعلى‬

301
00:20:24,703 --> 00:20:26,622
‫مهلاً، لمَ الأرضية متدلّية؟‬

302
00:20:32,127 --> 00:20:33,587
‫يا إلهي‬

303
00:20:33,712 --> 00:20:38,926
‫أتعلم؟ أنا واثقة أن هذا السقوط‬
‫جعلني أحمل بطفل بالتأكيد‬

304
00:20:41,011 --> 00:20:44,223
‫تصحيح، إن أمكنني العودة‬
‫بالزمن إلى الوراء‬

305
00:20:44,281 --> 00:20:47,784
‫ما كنت لأرجع ٤ أعوام‬
‫بل ٣٠ ثانية‬

306
00:20:52,436 --> 00:20:53,507
‫"المجموع الحالي ١١٠ دولاراً"‬

307
00:20:53,564 --> 00:20:55,644
‫"المجموع الجديد ١٧٤،٣٥ دولاراً"‬

308
00:20:55,758 --> 00:21:18,631
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

309
00:21:18,808 --> 00:21:21,807
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

