﻿1
00:00:02,367 --> 00:00:06,412
‫إذاً بداعي التوضيح‬
‫تريد توصيل طعام من هذا المطعم؟‬

2
00:00:06,538 --> 00:00:10,667
‫أجل، أعرف معنى التوصيل‬
‫أتعرف معنى جرثومة الأمعاء؟‬

3
00:00:11,960 --> 00:00:13,336
‫أين تعيش؟‬

4
00:00:13,461 --> 00:00:16,381
‫إن تناول الطعام من هنا‬
‫سيعيش في حمامه بعد نحو ساعة‬

5
00:00:17,465 --> 00:00:21,427
{\an8}‫أتريد محرمات؟ أوعية؟‬
‫رقم مصلحة ضبط التسمّم؟‬

6
00:00:22,303 --> 00:00:25,181
{\an8}‫حظاً موفقاً‬
‫عامل التوصيل في طريقه إليك‬

7
00:00:25,770 --> 00:00:27,563
‫هذا جيد‬

8
00:00:29,033 --> 00:00:32,703
{\an8}‫أحتاج إلى التمرين‬
‫أشعر أنني أصبحت بديناً بعض الشيء‬

9
00:00:32,855 --> 00:00:35,233
‫أعلم، أرى ذلك‬
‫من خلال هذا السروال القصير‬

10
00:00:37,932 --> 00:00:40,518
{\an8}‫كنت عامل توصيل في (فيتنام)‬

11
00:00:40,590 --> 00:00:44,844
{\an8}‫كنت أوصل في الأغلب أخباراً سيئة‬
‫كمثلاً: تلك المومس هي رجل‬

12
00:00:48,329 --> 00:00:50,123
{\an8}‫إليك سلطة التن‬
‫وأسرعي‬

13
00:00:50,248 --> 00:00:53,042
‫كما رائد الفضاء الذي جال‬
‫في أرجاء البلاد في حفاض‬

14
00:00:53,167 --> 00:00:55,295
‫لن تبقى بحالة سليمة‬
‫إن طالت المسافة‬

15
00:00:57,255 --> 00:01:01,009
{\an8}‫أراكم لاحقاً أيها المبغضون‬
‫وتذكروا، (إيرل) هو المسؤول بغيابي‬

16
00:01:01,134 --> 00:01:02,677
‫(إيرل) هو المسؤول؟‬

17
00:01:02,802 --> 00:01:06,764
‫حسناً لديّ شهادة في إدارة الأعمال‬
‫لديه ٣ أنواع من السكري‬

18
00:01:08,016 --> 00:01:09,392
‫لكنني أفهم الأمر‬

19
00:01:09,517 --> 00:01:11,978
‫سأغيب لـ٢٠ دقيقة‬

20
00:01:13,104 --> 00:01:16,983
‫بالحديث عن ذلك‬
‫(ماكس) أتريدين تدخين بعض الحشيشة؟‬

21
00:01:19,148 --> 00:01:22,193
‫قام الرجل المسؤول للتو‬
‫بإشعال سيجارة حشيشة‬

22
00:01:24,292 --> 00:01:25,919
‫لكنني أفهم الأمر‬

23
00:01:26,534 --> 00:01:28,244
‫وأوشك على الشعور بالانتشاء‬

24
00:01:31,696 --> 00:01:34,031
‫لا، هل أنا المسؤول إلى الأبد؟‬

25
00:01:39,380 --> 00:01:42,717
‫من ركن (راسكال)‬
‫في خط الدراجات؟‬

26
00:01:44,552 --> 00:01:46,387
‫هذه غلطتي‬

27
00:01:46,804 --> 00:01:49,265
‫كادت تتلف خوذتي‬

28
00:01:52,296 --> 00:01:54,507
‫أعلم‬
‫أرى ذلك عبر هذا السروال القصير‬

29
00:02:11,017 --> 00:02:13,478
‫وهذه محطة الرش‬

30
00:02:13,520 --> 00:02:16,064
‫آخر محطة في قطار الكعكات الكوبية‬

31
00:02:16,189 --> 00:02:20,151
‫وهذا صندوق النقود‬
‫حيث سيتوافر المال ذات يوم‬

32
00:02:22,028 --> 00:02:25,657
‫وهذه (ماكس) النصف الآخر من كعكات‬
‫(ماكس) الكوبية المعدّة في المنزل‬

33
00:02:25,782 --> 00:02:27,742
‫سيجري قريباً تصنيف فيلمك الصغير‬
‫بأنه لا يتناسب إلا للبالغين‬

34
00:02:27,867 --> 00:02:29,869
{\an8}‫بسبب مشاهد العنف القوية‬

35
00:02:30,620 --> 00:02:32,038
{\an8}‫كفّي عن تصويري‬

36
00:02:32,163 --> 00:02:34,999
{\an8}‫لا أصور، بل أستعمل منظار (بيريسكوب)‬

37
00:02:35,125 --> 00:02:37,460
‫أليس منظار الأفق حين تمارسين‬
‫المداعبة بالفم مع رجل‬

38
00:02:37,585 --> 00:02:39,713
‫بينما يجلس متيقظاً‬
‫في حال قدوم الشرطة؟‬

39
00:02:44,592 --> 00:02:48,304
{\an8}‫لا داعي لأن تكون كل العلاقات الجنسية‬
‫متعلقة بتهديد الاعتقال (ماكس)‬

40
00:02:49,973 --> 00:02:54,227
{\an8}‫(بيريسكوب) هو تطبيق تواصل اجتماعي‬
‫يعرض أشرطة الفيديو المباشرة للمتتبعين‬

41
00:02:54,352 --> 00:02:57,772
{\an8}‫أخبروا جميع الذين يحبون مهرجانات‬
‫الطعام في (بروكلن)‬

42
00:02:57,897 --> 00:03:00,316
{\an8}‫أننا سنشارك‬
‫في (تيست أوف بوشويك) غداً‬

43
00:03:00,442 --> 00:03:02,527
‫أو يمكنك اللحاق بي إلى الحمام‬
‫بينما أغير ملابسي‬

44
00:03:02,694 --> 00:03:04,988
‫لكي يروا بعض وبر العانة فوراً‬

45
00:03:07,949 --> 00:03:09,951
{\an8}‫(ماكس) هذه علاقات رائعة‬

46
00:03:10,076 --> 00:03:12,954
‫أقصد علاقات عامة‬
‫وليس من (بورتو ريكو)‬

47
00:03:14,080 --> 00:03:17,000
{\an8}‫أعرف أنك أصبت بخيبة أمل‬
‫حين اصطحبتك إلى منتدى العلاقات العامة‬

48
00:03:17,125 --> 00:03:18,835
‫ولم يكن هناك صراع ديوك‬

49
00:03:21,129 --> 00:03:23,590
{\an8}‫كنت أحب الإنترنت حين كان الأمر‬
‫الوحيد الذي يمكنه فعله‬

50
00:03:23,715 --> 00:03:27,427
{\an8}‫هو النظر إلى صور الهررة‬
‫لمعرفة عمر (جون ستيموس)‬

51
00:03:28,219 --> 00:03:30,513
‫أكمل الـ٥٣ في أغسطس‬

52
00:03:31,639 --> 00:03:34,893
‫أتعرفين ما المحزن في الأمر؟‬
‫أنا كبيرة جداً في السن لمواعدته‬

53
00:03:37,854 --> 00:03:40,064
‫إن كان تطبيق (بيريسكوب)‬
‫يشكل علاقات عامة رائعة‬

54
00:03:40,190 --> 00:03:43,485
‫- كم متفرّجاً نلت للتو؟‬
‫- واحداً‬

55
00:03:43,860 --> 00:03:47,447
‫لكن ربما كان بالغ الأهمية‬

56
00:03:47,572 --> 00:03:50,784
‫أحببت حضورك على موقع (بيريسكوب)‬
‫(كارولاين)‬

57
00:03:52,660 --> 00:03:54,746
‫حسناً، إنه صغير البنية‬

58
00:03:56,206 --> 00:03:59,542
‫ما زلت أصرّ أن استعمال‬
‫(بيريسكوب) سيكون رائعاً لأعمالنا‬

59
00:03:59,667 --> 00:04:04,422
‫لمعلوماتك، كنت أصور أعضائي الحميمة‬
‫قبل تسميته المنظار بالأفق بوقت طويل‬

60
00:04:05,840 --> 00:04:07,592
‫مرحباً جميعاً‬

61
00:04:10,345 --> 00:04:13,973
‫(أوليغ) جلبت ملابسك‬
‫من المصبغة ولديّ خبر سار‬

62
00:04:14,098 --> 00:04:18,186
‫تمكّنوا من نزع بقع التوت‬
‫من سروالك الداخلي الرفيع‬

63
00:04:19,562 --> 00:04:23,399
‫يا إلهي، من سينظف فمي الآن؟‬

64
00:04:25,527 --> 00:04:29,739
‫إذاً جلبت ملابسي من المصبغة‬
‫بدلاً من جلب نسيبي من المطار؟‬

65
00:04:29,906 --> 00:04:33,660
‫نسيبك في المدينة؟ هذا غريب‬
‫لم أتلقَ تنبيهاً على هاتفي‬

66
00:04:35,078 --> 00:04:39,082
‫(صوفي) كيف أمكنك أن تنسي؟‬
‫لذا بدأنا نمارس (سودوكو)‬

67
00:04:39,207 --> 00:04:42,377
‫خلتك تمارس الـ(سودوكو)‬
‫لأنها كانت مثيرة ومذعنة‬

68
00:04:43,628 --> 00:04:47,549
‫تشغل بالي الكثير من الأمور‬
‫أحاول تصميم طفلنا المستقبلي‬

69
00:04:47,674 --> 00:04:49,050
‫أيتها الفتاتان، قرأت مقالاً‬

70
00:04:49,175 --> 00:04:52,846
‫يفيد أنه بوسعنا تدوير المني للتخلص‬
‫من كل الخصائص السلبية‬

71
00:04:53,096 --> 00:04:58,142
‫- إذاً لن يكون (أوليغ) الأب؟‬
‫- هذا صحيح‬

72
00:04:58,268 --> 00:05:01,729
‫هناك تكنولوجيا جديدة‬
‫حيث يمكنك اختيار جينات الطفل‬

73
00:05:01,855 --> 00:05:04,107
‫أفتقد اختيار الجينز‬

74
00:05:04,357 --> 00:05:07,652
‫الآن أمدّ يدي فقط في سلة‬
‫الـ٣ دولارات وآمل إيجاد الأفضل‬

75
00:05:08,152 --> 00:05:13,616
‫حسناً سأدير ذلك المني‬
‫حتى أحصل على طفلة بعينين خضراوين‬

76
00:05:13,741 --> 00:05:17,745
‫وبأنف (جينفر أنستون) الثاني و...‬

77
00:05:18,454 --> 00:05:20,331
‫ومؤخرتي‬

78
00:05:21,749 --> 00:05:25,879
‫لمَ لا يمكننا أن نحمل‬
‫بالطريقة الطبيعية؟ إزاء سياج‬

79
00:05:27,213 --> 00:05:31,301
‫- مرحباً، أنا (غورتاك)‬
‫- تبدو مألوفاً‬

80
00:05:31,426 --> 00:05:34,178
‫ألم تقضِ على تنين في لعبة‬
‫(غيم أوف ثرونز)؟‬

81
00:05:35,972 --> 00:05:39,642
‫- (غورتاك) ها هو نسيبي الصغير‬
‫- مرحباً‬

82
00:05:39,767 --> 00:05:42,604
‫أظن أن علبة هاتفي (أيفون)‬
‫مصنوعة من (غورتاك)‬

83
00:05:43,855 --> 00:05:46,816
‫مرحباً أنا زوجة (أوليغ)، (صوفي)‬

84
00:05:46,983 --> 00:05:50,612
‫وأنت الطويل‬
‫ثمرة حليب الياك‬

85
00:05:52,447 --> 00:05:55,408
‫تعرفين ذلك حبيبتي‬
‫ويستفيد من طوله بالكامل‬

86
00:05:55,533 --> 00:05:58,411
‫وقّع (غورتاك) عقداً للتو‬
‫للعب في فريق كرة السلة للمحترفين‬

87
00:05:58,536 --> 00:05:59,913
‫مستحيل‬

88
00:06:00,038 --> 00:06:03,374
‫كرة السلة هي رياضتي المفضلة‬
‫إلى جانب المصارعة بالمؤخرات‬

89
00:06:04,250 --> 00:06:06,294
‫أتيت إلى المدينة للعب مباراة ضد (بروكلن)‬

90
00:06:06,419 --> 00:06:08,922
‫- (بروكلن) هو فريقي‬
‫- إنهم فظيعون‬

91
00:06:10,089 --> 00:06:13,468
‫أجل، أجد نفسي منجذبة‬
‫إلى جميع الذين لا يبلون حسناً‬

92
00:06:13,885 --> 00:06:16,512
‫مرحباً، أنا (ماكس)‬
‫كنت ألعب كرة السلة في الإصلاحية‬

93
00:06:16,638 --> 00:06:19,307
‫كنا نلعب بين فريق مفتعلي الحرائق‬
‫ضد فريق محاولي ارتكاب جريمة قتل‬

94
00:06:20,600 --> 00:06:23,144
‫كنت أمارس الكثير‬
‫من الرقص بالشريط‬

95
00:06:26,147 --> 00:06:28,691
‫(كارولاين) هي الصارخة في المجموعة‬

96
00:06:30,777 --> 00:06:32,779
‫وها هو السيد (بلدنغ)‬

97
00:06:36,491 --> 00:06:40,620
‫(ماكس) يكاد يحين موعد مناوبتك‬
‫لماذا لم تغيّري ملابسط لارتداء زيك؟‬

98
00:06:40,745 --> 00:06:43,915
‫يكاد يحل الربيع‬
‫لماذا لم تتحوّل إلى فراشة؟‬

99
00:06:45,708 --> 00:06:48,878
‫(هان) هذا نسيبي (غورتاك)‬
‫(غورتاك)، هذا...‬

100
00:06:49,003 --> 00:06:51,506
‫رب العمل الحقير‬

101
00:06:52,966 --> 00:06:54,717
‫إنه بتول‬

102
00:06:57,345 --> 00:06:59,389
‫صغار الحجم في عالم كبير‬

103
00:07:01,057 --> 00:07:04,477
‫لم أفهم كل ما قلته‬
‫لكنني لم أحب ما فهمته‬

104
00:07:05,561 --> 00:07:08,481
‫(أوليغ) أتريد و(صوفي)‬
‫حضور المباراة مساء الغد؟‬

105
00:07:08,606 --> 00:07:11,067
‫- معي تذكرتان‬
‫- إنه التوقيت المناسب‬

106
00:07:11,192 --> 00:07:15,238
‫بدءاً من يوم أمس، بات مسموحاً لي التواجد‬
‫على بعد ١٥ متراً من المشجّعات الرياضيات‬

107
00:07:16,114 --> 00:07:18,866
‫أجل، لا، أتعلم أمراً؟‬
‫آسفة، لا يمكنني الذهاب‬

108
00:07:18,992 --> 00:07:24,247
‫الليلة عليّ تعديل انسان جينياً‬
‫بينما أشاهد برنامج (غود وايف)‬

109
00:07:25,832 --> 00:07:27,291
‫اصطحبني (أوليغ)‬

110
00:07:27,458 --> 00:07:30,420
‫وهي المرة الوحيدة التي ستسمعني‬
‫فيها أقول ذلك‬

111
00:07:30,586 --> 00:07:34,424
‫هذه فكرة جيدة (ماكس)‬
‫ستغتاظ (صوفي) إن أخذت سيدة‬

112
00:07:35,633 --> 00:07:39,679
‫لكن (ماكس) ماذا عن مشاريعنا؟‬
‫لا أريد تذوق (بوشويك) لوحدي‬

113
00:07:41,514 --> 00:07:43,766
‫إذاً لا تحتسي أكثر من ٣ كؤوس‬

114
00:07:47,729 --> 00:07:50,481
‫ولا تصعدي في مؤخرة‬
‫سيارة (إيسوزو) لأي كان‬

115
00:07:56,237 --> 00:07:57,947
‫أنت متأنقة بالكامل‬

116
00:07:58,072 --> 00:08:02,243
‫تعرفين أن مهرجان الطعام هو كلمة‬
‫رمزية للأكل خارجاً قرب براميل النفايات‬

117
00:08:03,202 --> 00:08:05,163
‫ربما يجدر بي الذهاب‬

118
00:08:05,705 --> 00:08:08,666
‫حسناً برأيي يجدر ارتداء الملابس‬
‫المناسبة للعمل الذي نريده‬

119
00:08:08,833 --> 00:08:13,171
‫كنت لأفعل ذلك لكنني لا أعلم ما يرتديه‬
‫الذين يختبرون كل نكهات رقاقات البطاطا‬

120
00:08:14,338 --> 00:08:17,216
‫(برنغلز) بنكهة بيرغر بالجبن؟ أجل‬

121
00:08:19,052 --> 00:08:23,347
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬
‫انظرا إلى لوح الأطفال‬

122
00:08:23,473 --> 00:08:27,935
‫أجل، أشعر أننا اقتربنا أخيراً‬
‫من شيء يمكنني العمل عليه‬

123
00:08:28,061 --> 00:08:32,607
‫بدأت الأفكار تدفق مني‬
‫حين رميت جبين (آن هاثاواي)‬

124
00:08:35,359 --> 00:08:37,987
‫هذا الشيء الأكثر إثارة للذعر‬
‫الذي رأيته يوماً‬

125
00:08:38,112 --> 00:08:41,699
‫حسناً جيد أنك لم تريه‬
‫بجبين (هاثاواي)‬

126
00:08:43,409 --> 00:08:46,370
‫أحب الطفل الرقم اثنان‬
‫لكن لا أعلم‬

127
00:08:46,496 --> 00:08:48,748
‫ما زال (أوليغ) يرغب في مفاجأة‬

128
00:08:48,873 --> 00:08:52,710
‫لماذا لا تعطيننا جميعاً مفاجأة سارّة‬
‫وتنظفين أسنانه أثناء النوم؟‬

129
00:08:54,837 --> 00:08:57,256
‫أليس كذلك؟ أجل‬

130
00:08:57,381 --> 00:09:01,260
‫هاك، هنا‬
‫(ماكس) لا يمكن لـ(أوليغ) حضور المباراة‬

131
00:09:01,385 --> 00:09:04,514
‫تغير موعد طفلنا إلى يوم غد‬

132
00:09:04,639 --> 00:09:08,059
‫وعلينا العمل على جسم الطفل‬

133
00:09:08,226 --> 00:09:11,062
‫أتعرفين أمراً؟ تذكرت أمراً‬

134
00:09:11,187 --> 00:09:13,815
‫(ماكس) ألديك صورة لثدييك؟‬

135
00:09:15,358 --> 00:09:18,069
‫أتعلمين؟ سآخذها من (أوليغ)‬

136
00:09:20,863 --> 00:09:23,449
‫لا أصدق أنه معي تذكرتان‬

137
00:09:23,574 --> 00:09:26,410
‫سأتصل بـ(إيرل)‬
‫من المسلي الذهاب مع رفيق‬

138
00:09:27,703 --> 00:09:31,999
‫هل يؤذيك دعوتي إلى المباراة؟‬
‫تعلمين أنني لن أقبل‬

139
00:09:32,125 --> 00:09:34,252
‫- أتريدين الذهاب إلى المباراة؟‬
‫- أجل‬

140
00:09:36,671 --> 00:09:38,256
‫تفاجأت بذلك أيضاً‬

141
00:09:38,381 --> 00:09:41,300
‫هاتان تذكرتان للشخصيات الهامة‬
‫من لاعب فعلي‬

142
00:09:41,425 --> 00:09:43,136
‫قد تكون أفضل من (بوشويك)‬

143
00:09:43,261 --> 00:09:45,805
‫تحضر الكثير من الشخصيات المشهورة‬
‫تلك المباريات‬

144
00:09:45,930 --> 00:09:48,933
‫أين المناشير؟ أراهن أننا‬
‫نستطيع تحسين أعمالنا كثيراً هناك‬

145
00:09:49,058 --> 00:09:53,354
‫لا، لن نعمل‬
‫يفترض بهذه الليلة أن تكون مسلية‬

146
00:09:53,479 --> 00:09:56,649
‫أجد الأعمال مسلية لكن لا بأس‬

147
00:09:59,026 --> 00:10:01,195
‫ذات يوم ستقدّرين طموحي‬

148
00:10:01,320 --> 00:10:04,490
‫وذات يوم سأتذوق الخس‬
‫لكن ليس الليلة‬

149
00:10:05,783 --> 00:10:07,243
‫لا مناشير‬

150
00:10:07,368 --> 00:10:09,579
‫- لا مناشير‬
‫- لا مناشير‬

151
00:10:09,787 --> 00:10:13,124
‫- أظننا نفوّت هذه الفرصة‬
‫- تفويت الفرصة‬

152
00:10:13,249 --> 00:10:15,710
‫كان اسمي كمتعرّية في (سالتي دوغ)‬

153
00:10:17,336 --> 00:10:21,883
‫اسمعي، لا أريد العمل الليلة‬
‫وصدف أيضاً أنها جملتي الرائجة‬

154
00:10:33,258 --> 00:10:35,552
‫لا يمكنها أن تكون تذاكر‬
‫للشخصيات الهامة‬

155
00:10:35,677 --> 00:10:40,057
‫لم أشعر بهذا الإهمال منذ أن تسلقت‬
‫السلم الاجتماعي في مخيم التمثيل‬

156
00:10:40,682 --> 00:10:42,309
‫هذان المقعدان رائعان‬

157
00:10:42,434 --> 00:10:46,438
‫عادة أجلس في المرأب‬
‫حول النفايات المشتعلة بينما أغني الأناشيد‬

158
00:10:47,106 --> 00:10:50,692
‫في الواقع، لم يسبق لي قط‬
‫أن جلست في الصف الأخير‬

159
00:10:50,818 --> 00:10:53,112
‫حرص أبي على وجودي دوماً‬
‫في المقدمة‬

160
00:10:53,237 --> 00:10:56,448
‫(برودواي)، أسبوع الموضة‬
‫محاكمته الجنائية‬

161
00:10:56,949 --> 00:11:00,869
‫جلب لي أبي تذاكر في المقاعد الأولى‬
‫لحفل توزيع جوائز "العجز عن الحب"‬

162
00:11:01,411 --> 00:11:03,664
‫سأحاول تجاوز الأمر‬
‫لكنني أقول وحسب‬

163
00:11:03,789 --> 00:11:05,499
‫إنه كان بوسعنا الذهاب إلى حفل التذوق‬
‫في (بوشويك)‬

164
00:11:05,624 --> 00:11:10,879
‫- وكنا لنكون أقرب إلى الملعب‬
‫- أحب حفل التذوق في (بوشويك)‬

165
00:11:11,797 --> 00:11:13,799
‫لا يهمني كثيراً‬

166
00:11:14,550 --> 00:11:17,845
‫مرحباً، أنا (جون) وهذه (ديان)‬

167
00:11:17,970 --> 00:11:22,724
‫نحن أشبه بعمدتي القسم (واي)‬
‫حضرنا جميع المباريات‬

168
00:11:22,891 --> 00:11:24,852
‫أنا (ماكس) وهذه (كارولاين)‬

169
00:11:25,185 --> 00:11:28,856
‫- أتريدان اصبعاً؟‬
‫- نحن صديقتان وحسب‬

170
00:11:30,566 --> 00:11:32,818
‫- أتريدان اصبعاً؟‬
‫- بالطبع‬

171
00:11:32,943 --> 00:11:34,945
‫سنأخذه إن كان لديك واحد إضافي‬

172
00:11:35,070 --> 00:11:37,531
‫وماذا عن شطيرة النقانق؟‬
‫أما زلت تعملين عليها؟‬

173
00:11:38,490 --> 00:11:41,285
‫(ماكس) تجهلين أين وُضع هذا الاصبع‬

174
00:11:42,578 --> 00:11:46,832
‫ماذا تقصدين؟‬
‫كان في صندوق في سيارتي‬

175
00:11:48,083 --> 00:11:52,379
‫أجل (كارولاين)، كان هذا الاصبع‬
‫في صندوقها في السيارة‬

176
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
‫أيّ جزء من ذلك لا تفهمينه؟‬

177
00:11:55,132 --> 00:11:59,261
‫حذاري، تلك الجعة كلّفتني أكثر مما‬
‫أنفقت على الملابس الداخلية العام الفائت‬

178
00:12:01,722 --> 00:12:03,599
‫لا يروقني الجلوس هنا‬

179
00:12:04,433 --> 00:12:07,144
‫لا أحب الجعة حتى‬
‫تسبّب الانتفاخ الشديد‬

180
00:12:07,269 --> 00:12:09,980
‫بربّك، ليس الوضع بهذا السوء‬

181
00:12:10,105 --> 00:12:13,150
‫حقاً؟‬
‫إذاً لماذا هذا الرجل يحلق ذقنه؟‬

182
00:12:14,735 --> 00:12:19,406
‫حسناً واضح أن لديه مقابلة عمل‬
‫بالغة الأهمية كقاطع تذاكر قطار المجانين‬

183
00:12:19,656 --> 00:12:22,326
‫(ماكس) مقاعدنا في منطقة حقيرة‬

184
00:12:22,451 --> 00:12:25,746
‫أظن أن أحداً ما حاول بيعي غطاء عجلة‬
‫وأنا صاعدة على السلالم‬

185
00:12:26,163 --> 00:12:27,539
‫كم سعره؟‬

186
00:12:28,540 --> 00:12:32,211
‫أيمكنني استعارة هذا المنظار‬
‫لكي أنظر إلى شيء ليس هذا‬

187
00:12:34,046 --> 00:12:37,633
‫(ماكس) يا إلهي انظري‬
‫إلى كل الشخصيات الهامة في الأسفل‬

188
00:12:37,799 --> 00:12:40,385
‫هناك أحد يبوّل مباشرة هناك‬

189
00:12:40,510 --> 00:12:43,513
‫- (ماكس) أريد النزول إلى هناك‬
‫- أعرف ما يلزمك‬

190
00:12:43,639 --> 00:12:46,642
‫- أتريدين اصبعاً؟‬
‫- انظري‬

191
00:12:46,767 --> 00:12:49,353
‫زوجان ثريان يتشاجران قرب الملعب‬

192
00:12:49,561 --> 00:12:52,564
‫يثور غيظاً‬
‫تثور غيظاً‬

193
00:12:52,689 --> 00:12:55,651
‫عليك التعليق مباشرة‬
‫على شبكة "لا أكترث"‬

194
00:12:56,401 --> 00:12:58,278
‫هيا بنا، لنذهب ونسرق مقعديهما‬

195
00:12:58,403 --> 00:13:01,281
‫ماذا؟ يروقني مكان وجودي هنا‬
‫سبق أن فقأت أذنيّ‬

196
00:13:01,406 --> 00:13:02,908
‫وضعنا جيد هنا‬

197
00:13:03,075 --> 00:13:05,577
‫هذا هو الفرق بيننا (ماكس)‬
‫لا أقبل بالتسوية‬

198
00:13:05,702 --> 00:13:07,079
‫حتى يصبح عمري نحو ٤٢ عاماً‬

199
00:13:07,204 --> 00:13:09,331
‫آنذاك قد أضطر إلى الزواج‬
‫بأحد أصغر مني قامة‬

200
00:13:09,456 --> 00:13:11,625
‫أما أنا من الناحية الأخرى‬
‫فأحب التسويات‬

201
00:13:11,792 --> 00:13:14,586
‫أول كلمات لي كانت: لا بأس‬

202
00:13:15,295 --> 00:13:18,173
‫اسمعي، كل ما علينا فعله هو القيام‬
‫ببعض الخطوات الذكية الاستراتيجية‬

203
00:13:18,340 --> 00:13:20,050
‫فتنتظرنا فرصة أفضل‬

204
00:13:20,175 --> 00:13:21,843
‫- أرجوك‬
‫- حسناً‬

205
00:13:21,969 --> 00:13:24,638
‫آسفة سيدتاي، تريدني أن أنزل معها‬

206
00:13:24,763 --> 00:13:26,848
‫قولي لها فقط‬
‫إنك مصابة بصداع‬

207
00:13:33,313 --> 00:13:37,442
‫حسناً تصرّفي وحسب‬
‫كأننا ننتمي إلى قسم الشخصيات الهامة‬

208
00:13:37,567 --> 00:13:42,197
‫لا أصدق أن سائق الليموزين‬
‫أخذ منعطفاً خاطئاً لذا تأخرنا على المباراة‬

209
00:13:42,322 --> 00:13:44,658
‫وبذلك تأخرنا على مقاعدنا‬

210
00:13:45,534 --> 00:13:48,453
‫نسيت القول إننا استقللنا الحافلة إلى هنا‬

211
00:13:50,080 --> 00:13:53,041
‫المقصود هو أننا نجحنا‬
‫عدت إلى حيث أنتمي‬

212
00:13:53,208 --> 00:13:55,627
‫أيمكنك أن تشمّي رائحة المال هنا؟‬

213
00:13:55,752 --> 00:13:58,130
‫أظنها رائحة عرق (غورتاك)‬
‫وهو يلعب الكرة‬

214
00:14:00,882 --> 00:14:05,095
‫مرحباً سيدتاي اللتان ظهرتا‬
‫بشكل سحري في الربع الثاني من المباراة‬

215
00:14:05,387 --> 00:14:07,431
‫هل لي برؤية تذكرتيكما؟‬

216
00:14:10,851 --> 00:14:14,563
‫ماذا؟ هاتان تذكرتاي إلى معظم الأماكن‬

217
00:14:15,022 --> 00:14:18,275
‫تذكرتانا، بالطبع‬
‫دعني أبحث عنهما هنا‬

218
00:14:19,776 --> 00:14:22,571
‫ها هما‬
‫آسفة بشأن الفشار‬

219
00:14:22,696 --> 00:14:25,407
‫أنا معتاد على ذلك‬
‫أنتم الأثرياء كالعفر‬

220
00:14:31,246 --> 00:14:35,584
‫(ماكس) لم ينعتني أحد‬
‫بالعفر الثري منذ ٥ أعوام‬

221
00:14:39,629 --> 00:14:41,757
‫هذا رائع بالفعل‬

222
00:14:41,882 --> 00:14:43,508
‫أخبرت تلك السيدة الصينية في الأعلى‬

223
00:14:43,633 --> 00:14:47,804
‫التي تحمل حقيبة مليئة بالجزر المنفلت‬
‫إنني سأعود لكن لا أظن ذلك‬

224
00:14:48,430 --> 00:14:49,806
‫يا إلهي‬

225
00:14:49,931 --> 00:14:51,308
‫عليّ تسجيل هذه اللحظة‬
‫عبر (بيريسكوب)‬

226
00:14:51,433 --> 00:14:53,185
‫لكي يخالنا الناس عظيمي الشأن‬

227
00:14:53,310 --> 00:14:58,148
‫نحن قريبتان جداً‬
‫بحيث أنني قد أكسر أنفي بالكرة‬

228
00:14:58,607 --> 00:15:02,486
‫وقد أقابل الطبيب‬
‫الذي يعالج أنفك المكسور‬

229
00:15:03,653 --> 00:15:05,864
‫يسير كل شيء بأفضل شكل‬

230
00:15:06,573 --> 00:15:08,450
‫يا إلهي‬

231
00:15:08,575 --> 00:15:12,287
‫نحن في الصف عينه‬
‫مع (جاي زي) و(بيونسي)‬

232
00:15:12,412 --> 00:15:14,247
‫وأحضرا (بلو أيفي)‬

233
00:15:14,373 --> 00:15:17,584
‫لا أصدق أنني أرى عائلة ملكية‬

234
00:15:18,418 --> 00:15:21,505
‫لا أصدق أنني ألمس الملعب بقدمي‬

235
00:15:21,963 --> 00:15:25,675
‫ربما يجدر بي جرّ مؤخرتي‬
‫عليه كالكلب، هل هذا مبالغ جداً به؟‬

236
00:15:25,842 --> 00:15:29,596
‫يا إلهي‬
‫تبادلت و(بيونسي) النظرات للتو‬

237
00:15:29,721 --> 00:15:32,849
‫تراني كلما نظرت إلى اليسار‬
‫إلى اليسار‬

238
00:15:33,016 --> 00:15:35,018
‫يجدر بي أن أعطيهما إحدى مناشيرنا‬

239
00:15:35,143 --> 00:15:38,271
‫لحسن الحظ، أحتفظ دوماً‬
‫بمنشور للحالات الطارئة‬

240
00:15:38,397 --> 00:15:41,608
‫ذلك ومفتاح منزلي القديم‬
‫في حال تبيّن أن كل شيء حلم‬

241
00:15:42,150 --> 00:15:44,111
‫هذا حلمي أيضاً‬

242
00:15:46,446 --> 00:15:47,864
‫ها قد أتت الحاضنة‬

243
00:15:47,989 --> 00:15:49,658
‫(فران دريشر) هنا؟‬

244
00:15:52,577 --> 00:15:56,581
‫لا، حاضنة (بلو أيفي)‬
‫سأعطيها منشورنا‬

245
00:15:56,706 --> 00:15:59,042
‫عذراً آنستي بالسروال الرياضي الضيق‬

246
00:15:59,167 --> 00:16:01,628
‫- هيا، هيا، هيا، ١٠ ثوانٍ‬
‫- انتظري، آنستي انتظري‬

247
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
‫أيمكنك أخذ هذه؟‬

248
00:16:03,255 --> 00:16:06,174
‫- (ماكس) أخذت...‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

249
00:16:11,138 --> 00:16:13,014
‫(ماكس) ماذا فعلت؟‬

250
00:16:13,140 --> 00:16:16,226
‫اصطحبتك إلى مباراة كرة سلة كالبلهاء‬

251
00:16:18,103 --> 00:16:20,021
‫والآن أوشك أن أهرب‬

252
00:16:27,096 --> 00:16:28,848
‫ما الذي تسعين إليه هنا (ماكس)؟‬

253
00:16:28,973 --> 00:16:32,769
‫هل نختبىء؟ هل نهرب؟ أريد أن أعرف‬
‫وجهتنا وحسب بهذه المشية البشعة‬

254
00:16:32,894 --> 00:16:37,190
‫هل أبدو لك شخصاً لديه هدف؟‬
‫كما أنك أنهيت المباراة‬

255
00:16:37,523 --> 00:16:39,275
‫إن وضعنا الجماعة الغاضبة جانباً‬

256
00:16:39,400 --> 00:16:42,612
‫الخبر السار هو أنني تمكنت من إيصال‬
‫ذلك المنشور إلى جماعة (بلو أيفي)‬

257
00:16:42,779 --> 00:16:45,198
‫الخبر السيىء هو أنك أحدثت‬
‫أكبر كارثة في عالم الرياضة‬

258
00:16:45,323 --> 00:16:47,575
‫منذ البرنامج الحواري لـ(ماجيك جونسون)‬

259
00:16:50,078 --> 00:16:51,454
‫هناك أحد قادم‬

260
00:16:51,579 --> 00:16:54,290
‫قلت إنك أردت المزيد من التابعين‬
‫حظيت بهم الآن في حياة الواقع‬

261
00:16:56,584 --> 00:16:59,504
‫يا إلهي‬

262
00:16:59,629 --> 00:17:03,383
‫هنا يتعرّى فريق المركز ١٧‬
‫في الاتحاد‬

263
00:17:03,549 --> 00:17:06,844
‫وهنا أيضاً نهاية (ماكس) و(كارولاين)‬

264
00:17:07,303 --> 00:17:10,848
‫ماذا؟ لن يدخل اللاعبون تواً‬
‫إلى حجرة الملابس بعد المباراة‬

265
00:17:10,932 --> 00:17:11,974
‫يا إلهي‬

266
00:17:12,058 --> 00:17:14,435
‫يدخل اللاعبون تواً إلى حجرة‬
‫الملابس بعد المباراة‬

267
00:17:15,019 --> 00:17:17,855
‫بالطبع سنكون هنا‬
‫هذا من طبيعتنا‬

268
00:17:17,980 --> 00:17:21,609
‫أتعرفين ما من طبيعتنا أيضاً؟‬
‫أن أسرق إحدى هذه القمصان‬

269
00:17:22,777 --> 00:17:24,821
‫لنجرِ المقابلة في حجرة الملابس‬

270
00:17:24,946 --> 00:17:28,157
‫- تباً سيدخلون إلى هنا‬
‫- لا يمكننا الظهور في الواجهة (ماكس)‬

271
00:17:28,282 --> 00:17:30,410
‫سنكون صاحبتا العمل الأفظع في (بروكلن)‬

272
00:17:30,535 --> 00:17:34,288
‫وأشمل مطعم الفطور الجديد‬
‫حيث المرأب فيه عامل ركن بعربة الأطفال‬

273
00:17:38,876 --> 00:17:42,463
‫هنا يبوّل فريق المركز ١٧ في الاتحاد‬

274
00:17:42,588 --> 00:17:46,008
‫وعلى ما يبدو‬
‫لا يجيدون التصويب هنا أيضاً‬

275
00:17:46,509 --> 00:17:49,095
‫هاتان الفتاتان مجنونتان يا رجل‬
‫تسبّبتا بخسارتنا المباراة‬

276
00:17:49,220 --> 00:17:51,472
‫كدنا نحتل المركز ١٦ في الاتحاد‬

277
00:17:51,597 --> 00:17:54,183
‫كيف دخلتا إلى قسم الشخصيات الهامة؟‬

278
00:17:54,308 --> 00:17:56,644
‫كنت أتساءل الأمر عينه‬
‫بشأن (تيم ألن)‬

279
00:17:56,811 --> 00:17:59,647
‫انظر يا رجل‬
‫إلى هذا الشيء على ظهري‬

280
00:17:59,772 --> 00:18:01,315
‫هل يبدو سرطاناً؟‬

281
00:18:01,441 --> 00:18:03,443
‫بدت لي مجرّد شامة‬

282
00:18:03,609 --> 00:18:06,654
‫في الواقع، تبدو خلية أساسية‬
‫يحتمل أن تصبح سرطاناً‬

283
00:18:07,029 --> 00:18:09,657
‫علينا النظر إليها بشكل أفضل‬
‫تحت ضوء الحمام‬

284
00:18:10,700 --> 00:18:12,076
‫هنا، تعالي إلى هنا‬

285
00:18:12,201 --> 00:18:14,078
‫ادخلي إلى حوض الثلج‬
‫يكفي لنا معاً‬

286
00:18:14,203 --> 00:18:15,580
‫يكفي لنا معاً‬

287
00:18:15,705 --> 00:18:18,166
‫هذا ما قاله (شيلي) عن أصابع الموزاريلا‬
‫بجوز الهند الجديدة خاصتهم‬

288
00:18:18,291 --> 00:18:20,293
‫لكن... ليست كذلك حتماً‬

289
00:18:21,419 --> 00:18:23,754
‫ذهبت إلى (شيلي) ولم تخبريني؟‬

290
00:18:24,088 --> 00:18:26,716
‫خشيت أن تحاولي تأمين‬
‫طاولة أفضل لنا‬

291
00:18:29,802 --> 00:18:32,638
‫أجل مكانك أذهب حتماً‬
‫إلى أخصائي لمعاينة هذه‬

292
00:18:32,763 --> 00:18:34,765
‫أتعلم؟ عليّ وضع الثلج على هذه الركبة‬

293
00:18:49,405 --> 00:18:52,408
‫بالطبع سيسكبون الثلج علينا‬

294
00:18:52,533 --> 00:18:54,327
‫وبالطبع سيحصل هذا هنا‬

295
00:18:54,452 --> 00:18:58,164
‫لأنه أسوأ أمر حصل لي يوماً‬
‫في المركز الـ١٧‬

296
00:19:04,712 --> 00:19:07,465
‫هل أنتما مريضتان؟‬
‫ابتعدا عني، لا يمكنني أن أمرض‬

297
00:19:07,590 --> 00:19:09,967
‫حين تكونين بعمر الـ٧٨‬
‫يستغرق الأمر يومين‬

298
00:19:10,092 --> 00:19:13,262
‫للانتقال من الزكام‬
‫إلى التعرّض للالتهام من قبل هرّك‬

299
00:19:14,931 --> 00:19:16,307
‫سنكون بخير‬

300
00:19:16,432 --> 00:19:19,977
‫إن أمكن لنصف حبة (تايلينول) أن تشفي‬
‫انخفاضاً في درجة حرارة الجسم بكامله‬

301
00:19:20,811 --> 00:19:22,980
‫(ماكس) أشعر أنك ما زلت‬
‫غاضبة مني‬

302
00:19:23,105 --> 00:19:26,734
‫لأنني أردت أن أحصل لنا على شيء‬
‫أفضل من مقاعد سيئة وعمل يتقدم بصعوبة‬

303
00:19:26,859 --> 00:19:28,361
‫بالطبع أنا غاضبة‬

304
00:19:28,486 --> 00:19:32,073
‫لم أشعر بهذا البرد منذ ذلك الشتاء‬
‫الذي شاركت فيه في (ديدلييست كاتش)‬

305
00:19:33,491 --> 00:19:38,829
‫حسناً... لديّ سلة مهملات‬
‫من وجوه الأطفال التي لن أستعملها‬

306
00:19:39,872 --> 00:19:44,335
‫أجل، تبيّن أننا لن نصمم طفلنا بعد الآن‬

307
00:19:44,502 --> 00:19:48,506
‫لكن ماذا حصل لمنحه ذقناً ناعماً‬
‫وفجوة بين الفخذين‬

308
00:19:50,216 --> 00:19:56,055
‫أتعرفان أيتها الفتاتان؟ أدركت أنني أريد‬
‫أن أرزق بطفل صحي سعيد وحسب‬

309
00:19:56,264 --> 00:20:00,226
‫كما كانت خالتي (رافا) تقول‬
‫بعد فقدان لسانها‬

310
00:20:09,902 --> 00:20:16,409
‫وترجمته كالتالي: اقبل بما تحصل عليه‬
‫ولا تغضب‬

311
00:20:18,828 --> 00:20:21,539
‫هذا قرار ناضج جداً‬

312
00:20:21,872 --> 00:20:24,250
‫طلب منا الطبيب ٦٠ ألفاً‬

313
00:20:24,375 --> 00:20:27,044
‫أجل، أثّر ذلك في قرارنا أيضاً‬

314
00:20:28,170 --> 00:20:31,090
‫ربما ترك الأمور تحصل بشكل طبيعي‬
‫هي أفضل طريقة‬

315
00:20:31,215 --> 00:20:33,009
‫لأنك أحياناً حين تحاولين‬
‫تغيير الأمور بالقوة‬

316
00:20:33,134 --> 00:20:35,803
‫تضعين لاعبي كرة سلة قيمتهم‬
‫١٣٠ مليون دولار‬

317
00:20:35,928 --> 00:20:37,471
‫على لائحة المعوّقين‬

318
00:20:39,515 --> 00:20:40,975
‫"المجموع الحالي ١٩٧ دولاراً"‬

319
00:20:41,046 --> 00:20:43,175
‫"المجموع الجديد ٢٨٠ دولاراً"‬

320
00:20:43,269 --> 00:21:06,146
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

321
00:21:06,280 --> 00:21:09,370
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

