﻿1
00:00:02,753 --> 00:00:05,214
‫- أرجو المعذرة سيدتي‬
‫- سيدتي؟‬

2
00:00:06,077 --> 00:00:08,663
‫حسناً حصل الأمر‬
‫سأضرب ولداً‬

3
00:00:09,539 --> 00:00:12,500
‫أتودين دعم اتحاد البيسبول‬
‫للشبان المحرومين؟‬

4
00:00:12,667 --> 00:00:16,546
‫لا أرى شاباً محروماً، أرى ذاتي‬
‫الشابة تحاول الاحتيال على ذاتي الكبيرة‬

5
00:00:17,630 --> 00:00:21,718
{\an8}‫- سيدي؟‬
‫- آسف، أنا مصاب بالسكري‬

6
00:00:23,052 --> 00:00:25,054
‫ولست أبله‬

7
00:00:26,055 --> 00:00:27,515
{\an8}‫تابع السير‬

8
00:00:28,850 --> 00:00:32,186
{\an8}‫ليست حيلة، أريد وأصدقائي مكاناً‬
‫فقط لنلعب فيه البيسبول بعد المدرسة‬

9
00:00:32,312 --> 00:00:34,814
{\an8}‫لئلا نتسكع في الشوارع‬
‫كمغنّي الراب‬

10
00:00:36,191 --> 00:00:39,068
{\an8}‫يا فتى، أطلقت حيلة السكاكر بنفسي‬

11
00:00:39,194 --> 00:00:44,240
‫جمعت ٥٠٠ دولار‬
‫لاتحاد البولنغ للمشردين، أي للحشيشة‬

12
00:00:45,742 --> 00:00:47,118
{\an8}‫التقط هذه يا لاعب البيسبول‬

13
00:00:47,243 --> 00:00:48,620
‫ليس على الوجه‬

14
00:00:49,913 --> 00:00:52,665
‫أظنني أعلم أيّ فريق تلعب فيه‬
‫وليس البيسبول‬

15
00:01:07,729 --> 00:01:10,190
‫أما زلت تتبضعين على هاتفك‬
‫لشراء أشياء تعجزين عن دفع ثمنها؟‬

16
00:01:10,315 --> 00:01:12,317
‫من؟ الجميع في (أميركا)؟‬

17
00:01:12,860 --> 00:01:14,945
‫أضيف الأشياء وحسب إلى عربتي‬
‫بدون شرائها‬

18
00:01:15,070 --> 00:01:18,657
‫لمَ لا أمتنع عن شراء ساعة (أبل)‬
‫بينما يمكنني عدم الامتناع عن شراء اثنتين؟‬

19
00:01:19,199 --> 00:01:20,576
‫هذا ما يسمى التبضع الجاف‬

20
00:01:20,701 --> 00:01:23,245
‫إذاً هذا أشبه بالمضاجعة بالملابس‬
‫لكنك لا تحصلين على شيء؟‬

21
00:01:24,746 --> 00:01:28,250
{\an8}‫آسفة (ماكس)‬
‫لكن غداً ذكرى تاريخ خسارتي مالي‬

22
00:01:28,375 --> 00:01:32,546
{\an8}‫ولون بشرتي القشدي الدّراقي‬
‫ليست كلماتي، بل كلمات مجلة (سفنتين)‬

23
00:01:33,255 --> 00:01:37,134
{\an8}‫- أحتاج إلى حياة خيالية‬
‫- خلتك تجاوزت كل هذه الترهات‬

24
00:01:37,301 --> 00:01:41,180
{\an8}‫خلتني تجاوزت خسارتي ٥ مليارات‬
‫دولار وحياتي بكاملها؟‬

25
00:01:41,305 --> 00:01:43,891
‫أظنني تجاوزت وحسب‬
‫كلامك الدائم عن ذلك‬

26
00:01:44,516 --> 00:01:46,685
{\an8}‫عليك نسيان ماضيك‬

27
00:01:47,561 --> 00:01:50,355
‫طلبية، شطيرة بلحم الديك الرومي‬
‫أو ما يشبهها‬

28
00:01:52,524 --> 00:01:59,907
{\an8}‫إن كنت غير منشغلة في عدم شراء منزل‬
‫من ٣ شقق نوم في الطرف الشرقي الأعلى‬

29
00:02:00,741 --> 00:02:03,702
{\an8}‫كنت لاحظت أن طالب شطيرة ديك الرومي‬
‫في الطاولة العاشرة‬

30
00:02:03,827 --> 00:02:05,537
‫كان يحدق بمؤخرتك‬

31
00:02:05,996 --> 00:02:08,207
‫لا يفعل ذلك، حقاً؟‬

32
00:02:10,751 --> 00:02:12,336
‫اذهبي إلى هناك‬

33
00:02:13,253 --> 00:02:15,255
‫ما زال الجنس مجانياً‬

34
00:02:16,131 --> 00:02:17,674
‫للنساء‬

35
00:02:19,176 --> 00:02:21,929
{\an8}‫حسناً سأذهب إلى هناك‬
‫لكن حري بها ألا تكون حيلة‬

36
00:02:22,054 --> 00:02:26,183
{\an8}‫كما حين قلت لي إن (بيت ميدلر)‬
‫على الطاولة الثالثة وأراد لقائي حقاً‬

37
00:02:27,267 --> 00:02:30,896
{\an8}‫كانت مجرد سيدة يهودية عجوز‬
‫وكانت فظة‬

38
00:02:31,730 --> 00:02:33,523
‫كانت (بيت ميدلر) بالفعل‬

39
00:02:36,235 --> 00:02:37,903
{\an8}‫إليك شطيرة الديك الرومي‬

40
00:02:38,028 --> 00:02:40,239
‫تخالك صديقتي تغازلني‬
‫وواضح أنك لا تفعل ذلك‬

41
00:02:40,364 --> 00:02:42,783
‫لذا إن أمكنك أن تقول لها إنك‬
‫لا تفعل ذلك، سيكون ذلك رائعاً‬

42
00:02:42,908 --> 00:02:46,453
‫حسناً سأقول لها إنني لا أغازلك‬
‫بشرط واحد‬

43
00:02:46,578 --> 00:02:48,455
‫رافقيني إلى حضور عرض غداً‬

44
00:02:48,830 --> 00:02:53,502
‫- أشعر أنك خدعتني‬
‫- إذاً هل تقبلين؟‬

45
00:02:53,627 --> 00:02:57,005
‫آمل ذلك إذ سبق‬
‫أن دوّنت رقمي‬

46
00:02:58,048 --> 00:02:59,883
‫أجل بالطبع‬

47
00:03:00,050 --> 00:03:02,469
‫إن كان مدوناً أصلاً‬
‫أظن أنه عليّ الذهاب‬

48
00:03:05,138 --> 00:03:08,767
‫لا أصدق أنني لم ألاحظ‬
‫أنه كان يغازلني، ما خطبي؟‬

49
00:03:08,892 --> 00:03:10,727
‫دعيني أجلب لائحتي‬

50
00:03:11,603 --> 00:03:13,397
‫مرحباً جميعاً‬

51
00:03:15,440 --> 00:03:16,817
‫لديّ أخبار سارة‬

52
00:03:16,942 --> 00:03:20,612
‫سأستخدم و(أوليغ) أماً بديلة‬
‫لتحمل طفلنا‬

53
00:03:21,029 --> 00:03:24,658
‫أجل، كانت الطريقة الأخرى تستغرق‬
‫وقتاً أطول مما يستغرقه عمي المتأتىء‬

54
00:03:24,825 --> 00:03:27,327
‫لإنهاء جملته‬

55
00:03:29,121 --> 00:03:31,832
‫(صوفي) آمل ألا ترغبي في أن أكون‬
‫الأم البديلة‬

56
00:03:31,957 --> 00:03:34,835
‫تذكّري وحسب‬
‫لا تسمحين لي بحمل حقيبتك حتى‬

57
00:03:35,877 --> 00:03:39,423
‫أتخالينني سأستخدم أماً بديلة‬
‫هي أكبر سناً مني؟‬

58
00:03:41,091 --> 00:03:43,593
‫بربّك، لا، تساعدني (ماكس)‬
‫في إجراء مقابلات مع الأشخاص‬

59
00:03:43,719 --> 00:03:45,846
‫في نهاية الأسبوع هذه‬
‫في حجيرتي‬

60
00:03:45,971 --> 00:03:47,597
‫هذا مثير جداً للحماس‬

61
00:03:47,723 --> 00:03:50,017
‫يا ليتني استطعت اختيار‬
‫الشخص الذي كبرت في بطنه‬

62
00:03:50,142 --> 00:03:51,768
‫كانت أمي تسرف في شرب الكحول‬
‫خلال حملها‬

63
00:03:51,893 --> 00:03:55,564
‫بحيث وُلدت أرتدي قميصاً‬
‫مكتوب عليه: إنها الخامسة في مكان ما‬

64
00:04:02,279 --> 00:04:04,781
‫أيمكننا أن نقر جميعاً‬
‫أن السجائر الالكترونية هي تدخين؟‬

65
00:04:06,950 --> 00:04:09,077
‫بأية حال، أنا على لائحة‬
‫هذا العرض أياً كان‬

66
00:04:09,202 --> 00:04:13,040
‫- (شاننغ كارولاين)‬
‫- هاك، سعر التذكرة ٢٠ دولاراً‬

67
00:04:13,165 --> 00:04:16,001
‫أدرج رفيقي اسمي في اللائحة‬
‫أنا واثقة أنه دفع الكلفة‬

68
00:04:16,126 --> 00:04:21,757
‫فقد طاردني بقوة‬
‫أكرر أنه موعد غرامي‬

69
00:04:21,923 --> 00:04:27,888
‫إذاً تواعدين فاشلاً‬
‫وتدينين لي بـ٢٠ دولاراً‬

70
00:04:28,055 --> 00:04:30,807
‫ما الذي أنفق عليه آخر‬
‫٢٠ دولاراً أحملها الآن؟‬

71
00:04:30,932 --> 00:04:34,186
‫إنه عرض في سرد الحكايات‬
‫يسرد الناس قصصهم الشخصية‬

72
00:04:34,311 --> 00:04:37,356
‫إنها بشكل أساسي طريقة مسلية لتعرفي‬
‫أية واحدة من صديقاتك‬

73
00:04:37,481 --> 00:04:40,484
‫كان لها زوج أم شرير جداً‬

74
00:04:41,777 --> 00:04:44,946
‫بدلاً من النقود، هل تقبلين‬
‫السدادة القطنية؟‬

75
00:04:45,364 --> 00:04:51,119
‫لديّ سدادة خفيفة، عادية، كبيرة‬
‫كل ما لا يشعرك أنك في الدورة الشهرية‬

76
00:04:52,245 --> 00:04:54,998
‫لا شيء مضحك بشأن إصابتي بالتشنجات‬

77
00:04:56,875 --> 00:04:59,544
‫لا أغادر السرير‬
‫٣ أيام في الشهر‬

78
00:05:00,712 --> 00:05:02,672
‫سأذهب وأتصل بصديقة‬

79
00:05:09,101 --> 00:05:10,697
‫إذاً في هذه المرحلة، كنت في الثانوية‬

80
00:05:10,811 --> 00:05:16,942
‫لكن حين خلتني تهرّبت من المتنمّرين‬
‫قابلت الأسوأ حتى الآن، سن البلوغ‬

81
00:05:18,280 --> 00:05:20,032
‫يا إلهي‬

82
00:05:21,241 --> 00:05:24,995
‫شكراً على جلبك العشرين (ماكس)‬
‫وآسفة على إنفاقك عشريناً أخرى‬

83
00:05:25,120 --> 00:05:27,498
‫هذا منطقي، في ذكرى إقدام‬
‫أبي على سرقة المال مني‬

84
00:05:27,623 --> 00:05:29,750
‫أتعرض للنهب من قبل شاب آخر‬

85
00:05:30,542 --> 00:05:32,753
‫سأستعيد تلك الـ٤٠ دولاراً‬

86
00:05:32,878 --> 00:05:36,006
‫أنفقت مالاً الليلة‬
‫أكثر مما أنفقت عام ٢٠١٣‬

87
00:05:37,382 --> 00:05:39,009
‫كانت حفلة راقصة في الثانوية‬

88
00:05:39,134 --> 00:05:45,057
‫وقامت (رايتشل موني) وهي فتاة محبوبة‬
‫بإنزال سروالي‬

89
00:05:45,182 --> 00:05:48,435
‫هذا صحيح، جرت تعريتي‬
‫في الحفلة الراقصة‬

90
00:05:49,603 --> 00:05:53,482
‫انتقل هذا الشاب للتو من (توم كروز)‬
‫إلى (توم) الممل‬

91
00:05:54,066 --> 00:06:02,115
‫في النهاية، تعلمت أنني رسّام لوحة حياتي‬
‫ويمكنني محو ما لا أريد رؤيته‬

92
00:06:02,449 --> 00:06:06,787
‫فراشيّ ملكي‬
‫ضرباتي هي ملكي‬

93
00:06:08,288 --> 00:06:11,333
‫احزري ما لن يتلقى للمداعبة الليلة‬

94
00:06:13,544 --> 00:06:16,004
‫فرشاة رسم (آدم)‬

95
00:06:21,301 --> 00:06:23,554
‫لا بد أنه تصفيق تهكّمي، صحيح؟‬

96
00:06:23,679 --> 00:06:26,723
‫لأنني أشعر كأنني سمعت علامة استجواب‬
‫في نهاية التصفيق‬

97
00:06:27,599 --> 00:06:30,769
‫شكراً (آدم أوغست)‬
‫هذه نهاية عرضنا‬

98
00:06:30,894 --> 00:06:33,105
‫نود شكر جميع المستعرضين‬

99
00:06:33,230 --> 00:06:37,818
‫تعيشون القصص‬
‫التي نتوق لسماعها‬

100
00:06:39,444 --> 00:06:43,740
‫مرحباً (كارولاين)‬
‫أعلم، كان ذلك حقيقياً جداً‬

101
00:06:45,158 --> 00:06:47,035
‫كان طويلاً جداً‬

102
00:06:47,578 --> 00:06:50,956
‫إذاً أين سنذهب لتناول العشاء؟‬
‫على حسابك وسترافقنا‬

103
00:06:51,456 --> 00:06:55,127
‫في الواقع، أنا منهك جداً‬
‫على الصعيد العاطفي‬

104
00:06:55,335 --> 00:06:59,089
‫حسناً أنفقنا للتو ٤٠ دولاراً‬

105
00:07:00,132 --> 00:07:04,344
‫إنها إحدى تلك الليالي‬
‫حيث نترك كل نشاطنا على المسرح‬

106
00:07:04,761 --> 00:07:07,347
‫هل تركت ورقتين من فئة عشرين هناك؟‬

107
00:07:09,016 --> 00:07:10,976
‫دعني أستوضح أمراً‬

108
00:07:11,101 --> 00:07:14,229
‫تخليت عن كل طاقتك‬
‫إثر الكلام عن بعض المتنمرين؟‬

109
00:07:14,354 --> 00:07:16,481
‫ليست حياة شاقة‬
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

110
00:07:16,607 --> 00:07:22,487
‫أعلم أنه يحق لي بحقائقي‬
‫وبالشعور الذي تبثه فيّ حقائقي‬

111
00:07:22,613 --> 00:07:26,825
‫أجل لكنك لم تخسر مليار دولار‬
‫ودخل والدك إلى السجن‬

112
00:07:26,950 --> 00:07:28,535
‫واضطررت إلى الانتقال للعيش معي‬

113
00:07:28,660 --> 00:07:31,997
‫وأنا أكثر تنمراً بكثير‬
‫من (رايتشل موني)‬

114
00:07:32,915 --> 00:07:38,420
‫- لـ(كارولاين) قصة شاقة‬
‫- أكرر أنه لا يمكننا مقارنة حقائقنا‬

115
00:07:38,545 --> 00:07:41,298
‫عذراً، لكن هل حصل‬
‫كل ذلك معك حقاً؟‬

116
00:07:41,423 --> 00:07:44,885
‫- خسرت المليارات؟‬
‫- في يوم كاليوم منذ ٥ أعوام في الواقع‬

117
00:07:45,010 --> 00:07:47,930
‫ومع ما خسرته الليلة‬
‫٥ مليارات و٤٠ دولاراً‬

118
00:07:48,263 --> 00:07:52,434
‫حسناً هل فكرت يوماً في سرد قصتك‬
‫في مكان آمن؟‬

119
00:07:52,559 --> 00:07:56,438
‫تقصد في أحد تلك المواقع حيث‬
‫يمكنك إجهاض طفل بدون أية تساؤلات؟‬

120
00:07:57,522 --> 00:08:02,235
‫لا، لا، لا، أقصد هنا‬
‫سرد قصتك هنا‬

121
00:08:02,361 --> 00:08:05,906
‫أتعلمين؟ لديّ على الأرجح‬
‫بعض المعجبين بانتظاري خارجاً‬

122
00:08:06,073 --> 00:08:09,993
‫- لذا سأدعكما وشأنكما‬
‫- أما زلت هنا؟‬

123
00:08:12,955 --> 00:08:17,876
‫شكراً على العرض لكنني لست كاتبة‬
‫فعلاً أو شخصاً قد يأتي إلى هنا مرّتين‬

124
00:08:19,378 --> 00:08:21,254
‫كما أنني أحاول نسيان قصتي‬

125
00:08:21,380 --> 00:08:24,466
‫حسناً فكّري في الأمر‬
‫تقبضين ٥٠ دولاراً مقابل ذلك، إليك بطاقتي‬

126
00:08:24,591 --> 00:08:26,426
‫هل تعمل في (آيفيس)؟‬

127
00:08:26,969 --> 00:08:31,723
‫هذا عملي الآخر‬
‫وتذكري، لديك قصة تسردينها‬

128
00:08:31,848 --> 00:08:36,144
‫وأحياناً استئجار سيارة‬
‫أرخص من أجر على المدى الطويل لذا...‬

129
00:08:38,230 --> 00:08:39,898
‫أظن أنه يجدر بك فعل ذلك‬

130
00:08:40,023 --> 00:08:42,234
‫سرد قصتي أخيراً‬
‫والحصول على ختام؟‬

131
00:08:42,359 --> 00:08:44,736
‫أجل قليلاً من ذلك‬
‫لكن في الأغلب الـ٥٠ دولاراً‬

132
00:08:48,865 --> 00:08:53,078
‫- أتيت بشأن المقابلة مع الأم البديلة‬
‫- (ماكس) لدينا أم أخرى للطفل‬

133
00:08:53,203 --> 00:08:55,539
‫انظري إلى كل هذه النساء‬
‫اللواتي تحاولن أن تحملنَ‬

134
00:08:55,664 --> 00:08:58,500
‫كأنها نهاية أسبوع النجوم‬
‫في اتحاد كرة السلة‬

135
00:09:00,002 --> 00:09:02,629
‫إليك سيرتي الذاتية‬
‫وهل تشرّعين الأمر؟‬

136
00:09:02,754 --> 00:09:06,508
‫لم يسبق أن جرى تشريعي‬
‫لذا لن تنالي التشريع‬

137
00:09:07,676 --> 00:09:10,637
‫لكن أثرت إعجابي‬
‫إذ لديك سيارة لذا تفضلي بالجلوس‬

138
00:09:11,805 --> 00:09:15,267
‫(ماكس) كنت أعمل على إعداد‬
‫قصة حياتي للعرض‬

139
00:09:15,684 --> 00:09:18,729
‫في صغري، حلمت أنني كنت أميرة‬

140
00:09:18,854 --> 00:09:24,067
‫لكن حين خسرت كل شيء‬
‫أدركت أنه ما كنت عليه أصلاً‬

141
00:09:25,360 --> 00:09:26,987
‫ماذا لديك غير ذلك؟‬

142
00:09:27,988 --> 00:09:29,573
‫بربك (ماكس) هذا أمر هام‬

143
00:09:29,698 --> 00:09:31,616
‫لم يسبق لي أن أخبرت قصتي‬
‫عن يوم خسارتي مالي‬

144
00:09:31,742 --> 00:09:33,785
‫لذا كلها مشاعر صافية جداً‬

145
00:09:33,910 --> 00:09:36,997
‫حسناً لكن اعلمي وحسب‬
‫أنه أحياناً قد نفرط في تصفية الأمور‬

146
00:09:37,122 --> 00:09:40,459
‫كما شطيرة الدجاج‬
‫التي بقيت نيئة على الطاولة‬

147
00:09:42,252 --> 00:09:47,549
‫يبدو أن ظهوري في موقع المؤسسات‬
‫الصغيرة في (بروكلن) أثمر بالنجاح‬

148
00:09:48,592 --> 00:09:50,052
‫ليسوا زبائن أيها السخيف‬

149
00:09:50,177 --> 00:09:52,637
‫هنّ نساء يفعلنَ أيّ شيء‬
‫مقابل المال‬

150
00:09:52,763 --> 00:09:54,973
‫هل تعمل أيّ منهنّ كنادلة؟‬

151
00:09:56,099 --> 00:09:59,019
‫(هان) أيمكنني العمل في مكتبك؟‬
‫عليّ كتابة قصة حياتي‬

152
00:09:59,144 --> 00:10:01,480
‫أعدك ألا ألعب بالـ(ليغو) خاصتك‬

153
00:10:01,605 --> 00:10:05,442
‫أتقصدين أولئك الرجال الصغار من البلاستيك‬
‫الذين يحمون عذريته؟‬

154
00:10:08,987 --> 00:10:11,990
‫(صوفي)، هل أنت جاهزة‬
‫للقاء الأم البديلة المحتملة التالية؟‬

155
00:10:12,115 --> 00:10:14,868
‫حسناً السيدة‬
‫على الطاولة الثانية أقصيت‬

156
00:10:15,035 --> 00:10:17,788
‫أجل، سمعت للتو بويضاتها‬
‫تسقط في المياه‬

157
00:10:21,166 --> 00:10:22,876
‫أين (أوليغ)؟‬

158
00:10:23,210 --> 00:10:27,005
‫آسف، كنت أشاهد شريطاً على (يوتيوب)‬
‫حول كيفية صنع المعكرونة‬

159
00:10:27,130 --> 00:10:29,091
‫أفرطت جداً في الأمر‬

160
00:10:32,135 --> 00:10:34,387
‫(صوفي)؟ هذه (كلير)‬

161
00:10:34,513 --> 00:10:37,891
‫أحببت فكرة أنها ملأت استمارتها‬
‫بالقلم الزهري‬

162
00:10:38,642 --> 00:10:42,270
‫أتمانعين إن جلست؟‬
‫فظهري يؤلمني جداً‬

163
00:10:42,395 --> 00:10:48,318
‫أجل، وبطنك يكاد يقتلني‬
‫ما هذا؟‬

164
00:10:49,277 --> 00:10:53,198
‫لا أعلم إن كنت تدركين ذلك‬
‫لكنك غير متوفرة حالياً‬

165
00:10:54,199 --> 00:10:58,995
‫أجل لكن حين أعطي هذه الهدية إلى زوجين‬
‫رائعين من الجنس عينه في (ترايبيكا)‬

166
00:10:59,121 --> 00:11:02,207
‫أود حمل هديتكما إلى العالم‬

167
00:11:02,332 --> 00:11:04,918
‫سبق أن أديت دور الأم البديلة‬
‫١٢ مرة‬

168
00:11:06,002 --> 00:11:09,422
‫ما أنت؟‬
‫مزوّد الأطفال السريع؟‬

169
00:11:11,174 --> 00:11:14,219
‫علام تحصلين بعد المرة الثانية عشرة؟‬
‫شطيرة مجانية؟ التالية؟‬

170
00:11:15,887 --> 00:11:17,556
‫حامل ١٢ مرة؟‬

171
00:11:17,681 --> 00:11:20,183
‫لا بد أن مهبلها واسع‬
‫كباب الحانة‬

172
00:11:21,143 --> 00:11:24,479
‫أنتما واثقان أنه لا يمكنكما‬
‫إنفاق أكثر من ٢٠٠ دولار على هذا الأمر؟‬

173
00:11:24,604 --> 00:11:28,233
‫إذ أشعر أن الأمر ينعكس‬
‫على مجموعة المرشحين‬

174
00:11:32,154 --> 00:11:35,365
‫أي قميص يعبر عن التالي...‬
‫لمجرد أنني في أسوأ حالاتي‬

175
00:11:35,490 --> 00:11:37,492
‫لا يعني أنني لا أستطيع‬
‫ارتداء قميص جميل؟‬

176
00:11:38,160 --> 00:11:40,370
‫حتى قمصانك تفرط في الكلام‬

177
00:11:42,247 --> 00:11:46,084
‫- (ماكس) أيمكنك أن تكوني جدّية؟‬
‫- لا، أما أنت فبلى‬

178
00:11:46,209 --> 00:11:49,671
‫قرأت قصتك‬
‫وهي جدية بشكل مفرط‬

179
00:11:49,796 --> 00:11:51,965
‫لذا سمحت لنفسي‬
‫بإدراج بعض النكات فيها‬

180
00:11:52,090 --> 00:11:55,802
‫كانت (شندلرز ليست) محبطة‬
‫لكن أقله كانت ما زالت مؤلفة من النكات‬

181
00:11:56,386 --> 00:12:01,349
‫غيرت قصة حياتي؟‬
‫وسخت قصة حياتي بالخردل؟‬

182
00:12:01,975 --> 00:12:04,519
‫أضفت بعض المقاطع‬
‫وتناولت شطيرة نقانق‬

183
00:12:04,644 --> 00:12:08,148
‫أظن أن قصتك محزنة جداً‬
‫وستحبط الناس‬

184
00:12:08,273 --> 00:12:11,693
‫مما سيحبطك‬
‫ويحبطني في النهاية‬

185
00:12:12,235 --> 00:12:16,239
‫حسناً كما قلت للسيدة (شيرسون)‬
‫التي تولت إخراجي في (كاباري)‬

186
00:12:16,364 --> 00:12:17,908
‫لا أعرف كيف يمكنني أن أكون‬
‫أفضل مما أنا عليه‬

187
00:12:18,033 --> 00:12:20,118
‫لكنني منفتحة لسماع أفكارك‬

188
00:12:20,952 --> 00:12:22,746
‫حسناً أسمعيني‬
‫بعضاً من قصصك المضحكة‬

189
00:12:22,871 --> 00:12:25,916
‫أولاً سنجلس (هان)‬
‫في الصف الأول‬

190
00:12:26,041 --> 00:12:30,253
‫وستقولين: سأوجز الكلام‬
‫لأن هذا الرجل موجز القامة‬

191
00:12:32,589 --> 00:12:36,259
‫انتظري لسماع الضحك‬
‫طوال ٥ إلى ١٠ دقائق حسب ما أتصور‬

192
00:12:37,177 --> 00:12:41,348
‫حسناً، طوال المقطع الأول‬
‫تسمعين الشخير الدائم‬

193
00:12:41,473 --> 00:12:45,060
‫ثم تصلين إلى المقطع‬
‫الذي لا يكترث له أحد‬

194
00:12:45,185 --> 00:12:48,605
‫ما أقصده هو أنك تعرضين‬
‫علينا قصة مملة جداً في العام ٢٠١٦‬

195
00:12:49,105 --> 00:12:52,400
‫حسناً لا بأس‬
‫سأضيف البعض من نكاتك‬

196
00:12:52,609 --> 00:12:56,404
‫لكنني لا أريد مهاجمة (آن هاثاواي)‬
‫ألم تعاني ما يكفي؟‬

197
00:12:58,782 --> 00:13:03,453
‫وبعد ما كان كل شيء جاهز‬
‫نظرت إلى مهبلي...‬

198
00:13:05,538 --> 00:13:10,418
‫ونظر مهبلي إلي، وتشاركنا نظرة تأمل‬

199
00:13:11,670 --> 00:13:15,924
‫وكأنه يعطيني الإذن بسرد قصته‬

200
00:13:18,468 --> 00:13:24,015
‫شكراً يا مهبلي، وشكراً لكم على الاستماع‬

201
00:13:27,102 --> 00:13:33,275
‫لم أتخيل قط أنني سأتعب من سماع‬
‫كلمة "مهبل"... وها أنا ذا‬

202
00:13:34,150 --> 00:13:36,444
‫البقشيش قليل بعض الشيء‬

203
00:13:36,861 --> 00:13:41,032
‫ما رأيك بجني ٢٠٠ إلى ٢٥٠ دولاراً‬
‫لحمل طفلي؟‬

204
00:13:42,367 --> 00:13:45,578
‫ماذا؟ تحملين الأغراض بأية حال‬

205
00:13:46,413 --> 00:13:49,874
‫هذا أفضل، لم أرد أن يكون‬
‫لون شعر طفلنا هكذا‬

206
00:13:51,418 --> 00:13:54,296
‫أين تذهب النادلة؟‬
‫أريد كأساً مزدوجة‬

207
00:13:54,421 --> 00:13:57,340
‫- أية كأس مزدوجة؟‬
‫- أي نوع من الشراب، لا يهم‬

208
00:13:57,924 --> 00:13:59,801
‫كيف حال الجميع؟‬

209
00:13:59,968 --> 00:14:03,430
‫أليست طريقة رائعة‬
‫لتمضية ليلة الجمعة؟‬

210
00:14:04,222 --> 00:14:08,351
‫أنا التالية، بمقايس من ٩ إلى ١٠‬
‫كيف أبدو؟‬

211
00:14:09,102 --> 00:14:13,148
‫تبدين جميلة لذا سيتفاجؤون‬
‫جداً حين تسردين النكات‬

212
00:14:13,940 --> 00:14:17,027
‫وراويتنا التالية معنا هنا‬
‫للمرة الأولى‬

213
00:14:17,152 --> 00:14:20,697
‫تقرأ حكاية ملحمية بالفعل‬
‫بحيث يجدر بها أن تكون حكايتين‬

214
00:14:20,822 --> 00:14:26,953
‫وكما (ميلوسينا) بالذيلين‬
‫وهي أفعى من الفلكلور الأوروبي‬

215
00:14:27,912 --> 00:14:29,956
‫إنها فائقة الجمال‬

216
00:14:30,832 --> 00:14:34,919
‫عمّ يتكلم ذلك الرجل بحق السماء؟‬

217
00:14:35,587 --> 00:14:39,341
‫رحّبوا رجاء بـ(كارولاين شاننغ)‬

218
00:14:43,303 --> 00:14:46,473
‫كما قال، أدعى (كارولاين شاننغ)‬

219
00:14:46,681 --> 00:14:49,225
‫كان لهذا الاسم معنى مميز‬

220
00:14:49,476 --> 00:14:54,481
‫وتعلمت خلال الأعوام القليلة الماضية‬
‫أنه ما زال يعني شيئاً‬

221
00:14:55,023 --> 00:14:58,777
‫كان والدي (مارتن شاننغ)‬
‫الرجل الأفظع في (نيويورك)‬

222
00:14:58,985 --> 00:15:01,905
‫باستثناء أي رجل من محطات‬
‫(تايم وورنر) الفضائية‬

223
00:15:04,699 --> 00:15:07,118
‫أتعلمون؟ لا داعي للنظر إلى هذه الأوراق‬

224
00:15:07,243 --> 00:15:09,913
‫أعرف ما حصل‬
‫ولن أنساه أبداً‬

225
00:15:10,038 --> 00:15:12,374
‫لا يمكننا نسيان اليوم‬
‫الذي نفقد فيه ذاتنا‬

226
00:15:12,499 --> 00:15:14,167
‫يا للهول!‬

227
00:15:15,502 --> 00:15:18,797
‫لا تستعمل النص‬
‫تعمل بشكل مستقل‬

228
00:15:19,798 --> 00:15:22,717
‫أين تلك النادلة؟‬
‫أريد كأساً مزدوجة من كأسه المزدوجة‬

229
00:15:28,221 --> 00:15:32,392
‫بينما عبر سائقي الجادة الخامسة‬
‫وصولاً إلى منزلي الفخم‬

230
00:15:32,517 --> 00:15:35,604
‫رأيت سيارة شرطة مركونة أمامه‬

231
00:15:35,770 --> 00:15:39,566
‫وفي البداية فكرت في نفسي قائلة:‬
‫هل يعتقلونني؟‬

232
00:15:39,858 --> 00:15:42,444
‫دبلجة صوت (لوداكريس)‬
‫أمام ضوء المسرح‬

233
00:15:43,987 --> 00:15:46,573
‫لكنهم كانوا يعتقلون أبي‬

234
00:15:47,407 --> 00:15:49,784
‫رأيت أبي مكبّلاً‬

235
00:15:50,911 --> 00:15:57,375
‫هناك، في تلك اللحظة‬
‫انتقلت من أميرة إلى منبوذة‬

236
00:15:59,127 --> 00:16:01,922
‫استغنت عن نكتة مضحكة جداً‬
‫عن (باريا كاري)‬

237
00:16:05,217 --> 00:16:07,260
‫أعتني بصديقتي وحسب‬

238
00:16:10,805 --> 00:16:13,808
‫تشتت عالمي المثالي‬

239
00:16:14,267 --> 00:16:20,148
‫رأيت الرجل الذي وثقت به‬
‫الذي آمنت به أكثر من أي شخص آخر‬

240
00:16:20,273 --> 00:16:23,276
‫الذي كان يقرأ لي حكايات ما قبل النوم‬

241
00:16:23,443 --> 00:16:26,404
‫الذي علّمني كيف أربط حذائي‬
‫بأذني الأرنب‬

242
00:16:27,239 --> 00:16:29,616
‫رأيت أبي مكبّلاً‬

243
00:16:30,325 --> 00:16:35,580
‫سرق ثقتي‬
‫إيماني بالآخرين، براءتي‬

244
00:16:35,747 --> 00:16:38,458
‫إن لم تقل كلمة "عذريتي"‬
‫سأرحل‬

245
00:16:39,501 --> 00:16:42,337
‫سرق مني مَن خلتني كنت عليه‬

246
00:16:42,921 --> 00:16:46,591
‫وتركني لأكتشف من أنا عليه فعلاً‬

247
00:16:48,260 --> 00:16:49,719
‫شكراً‬

248
00:16:52,430 --> 00:16:53,932
‫لا شيء؟‬

249
00:16:54,099 --> 00:16:56,226
‫علينا إخراجها خلسة عبر الباب الخلفي‬

250
00:17:07,362 --> 00:17:12,742
‫كنت حزينة جداً ومنتصرة‬
‫وجدّ...‬

251
00:17:13,493 --> 00:17:15,578
‫ها قد تدفق الشلال‬

252
00:17:17,414 --> 00:17:21,293
‫(كارولاين) أعلم أنك قلت‬
‫إنك لن تفعلي ذلك قط‬

253
00:17:21,418 --> 00:17:23,086
‫لكنك لامستني‬

254
00:17:25,630 --> 00:17:28,466
‫أثرت فعلاً في أوتار قلبي‬

255
00:17:28,592 --> 00:17:32,721
‫أو الكبلات أو الأسلاك أو أياً كان ما يوجد‬
‫في الداخل يبقيني على قيد الحياة‬

256
00:17:33,638 --> 00:17:39,311
‫(كارولاين)‬
‫أتعرفين ما نحتاج إليه كلانا؟‬

257
00:17:39,978 --> 00:17:43,565
‫معانقة، أجل‬

258
00:17:47,110 --> 00:17:49,029
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

259
00:17:51,197 --> 00:17:53,074
‫(كارولاين) كان ذلك رائعاً‬

260
00:17:53,199 --> 00:17:57,245
‫يسرني جداً أنني كنت مصدر وحي لك‬
‫بقصتي الرائعة‬

261
00:17:57,370 --> 00:17:59,122
‫أما زلت هنا؟‬

262
00:18:01,124 --> 00:18:03,418
‫يؤسفني أنني لم أسرد نكاتك (ماكس)‬

263
00:18:03,585 --> 00:18:05,712
‫أتعلمين أمراً؟‬
‫ما كنت بحاجة إليها‬

264
00:18:05,837 --> 00:18:08,214
‫أظن أن الناس يحبون‬
‫أن يكونوا حزانى أحياناً‬

265
00:18:08,340 --> 00:18:10,216
‫لهذا السبب هناك (أديل)‬

266
00:18:11,926 --> 00:18:15,263
‫أظنني حصلت أخيراً على الختام‬
‫انتهى كل شيء (ماكس)‬

267
00:18:15,805 --> 00:18:19,726
‫- أحببتك، أحببت قصتك‬
‫- شكراً‬

268
00:18:19,851 --> 00:18:22,604
‫أنا (نينا سبيغل)‬
‫وجدت القصة برمتها آسرة‬

269
00:18:22,729 --> 00:18:25,648
‫الأحداث المفرحة، المحزنة‬
‫المحزنة جداً‬

270
00:18:25,774 --> 00:18:29,778
‫- كانت قصتك تنطوي على كل شيء‬
‫- لن تشارك في علاقتك الثلاثية‬

271
00:18:31,446 --> 00:18:34,407
‫آسفة، هذا ما تريده النساء مني‬
‫عادة حين يطرينَ عليّ‬

272
00:18:34,699 --> 00:18:37,577
‫اسمعي، أريد مكالمتك‬
‫بشأن عرض قصتك على الاستديو خاصتي‬

273
00:18:37,702 --> 00:18:40,246
‫ألديك شقتك الخاصة؟‬

274
00:18:40,997 --> 00:18:43,124
‫ليستمر الإعجاب‬

275
00:18:43,249 --> 00:18:46,836
‫لا، إنه استديو تصوير‬
‫(وورنر بروذرز)‬

276
00:18:46,961 --> 00:18:49,798
‫(وورنر بروذرز)‬
‫الذين أنتجوا (تازمانيان ديفل)؟‬

277
00:18:51,466 --> 00:18:54,636
‫أظننا نستطيع تحويل قصتك‬
‫إلى فيلم‬

278
00:18:54,761 --> 00:18:56,137
‫حقاً؟‬

279
00:18:56,262 --> 00:18:59,307
‫قصة (كارولاين شاننغ)‬
‫تستحق العيش على الشاشة الكبرى‬

280
00:18:59,432 --> 00:19:03,728
‫لما بين أسبوع إلى أسبوعين‬
‫ثم وفق الطلب إلى الأبد‬

281
00:19:05,146 --> 00:19:06,981
‫يا إلهي‬

282
00:19:07,107 --> 00:19:09,901
‫- (ماكس) أليس هذا مثيراً للحماس؟‬
‫- أعلم‬

283
00:19:10,026 --> 00:19:12,695
‫لديهم (سبيدي غونزاليس) أيضاً‬

284
00:19:17,784 --> 00:19:19,369
‫ما زلت منتظرة (ماكس)‬

285
00:19:19,494 --> 00:19:22,747
‫أعلم أن (نينا) مهمة‬
‫لأن مساعدتها تركتني أنتظر ٦ مرات‬

286
00:19:22,872 --> 00:19:27,168
‫- وأخفت صوتي مرتين‬
‫- هل يمكننا إخفات صوتك؟‬

287
00:19:27,377 --> 00:19:29,546
‫لماذا لم يدرجوا ذلك في كتيّبك؟‬

288
00:19:29,671 --> 00:19:31,047
‫مرحباً‬

289
00:19:31,423 --> 00:19:34,092
‫أتمزحين؟ أحب الانتظار‬

290
00:19:35,260 --> 00:19:38,346
‫(صوفي) إليك طبق الـ(نيوكي)‬
‫للترضية‬

291
00:19:38,471 --> 00:19:41,474
‫لأنك لم تجدي أحداً ليحمل‬

292
00:19:42,600 --> 00:19:48,690
‫شكراً (أوليغ)‬
‫حسناً، أقله لديّ أنت‬

293
00:19:49,983 --> 00:19:52,652
‫أتعرفين (صوفي)؟‬
‫سأكون الأم البديلة‬

294
00:19:52,777 --> 00:19:56,531
‫لكن إن أوقع ثدييّ مصباح البلدية‬
‫أثناء الحمل، ستدفعين من تأمينك‬

295
00:19:56,698 --> 00:19:58,491
‫هذا لطف بالغ منك (ماكس)‬

296
00:19:58,616 --> 00:20:04,789
‫لكن إن تعلمت شيئاً من قصة (كارولاين)‬
‫فهو أنك لا تستطيعين الإذعان‬

297
00:20:04,914 --> 00:20:06,666
‫حتى إن كان عليك ذلك‬

298
00:20:07,292 --> 00:20:10,462
‫- إذاً ستتابعان المحاولة؟‬
‫- لا، سنتبنى طفلاً‬

299
00:20:10,587 --> 00:20:15,091
‫وسنحب هذا الطفل الصغير‬
‫حتى إن لم يكن منا تقنياً‬

300
00:20:15,216 --> 00:20:16,676
‫أجل، (أوليغ) محق‬

301
00:20:16,801 --> 00:20:23,475
‫نصف شعري ليس مني‬
‫لكنني أحبه كما لو أنه مني‬

302
00:20:24,809 --> 00:20:28,730
‫سيرسلونني إلى (هوليوود) بالطائرة‬

303
00:20:28,855 --> 00:20:31,399
‫يريدونني أن أسافر بالدرجة الأولى‬
‫للقاء تعارف‬

304
00:20:31,524 --> 00:20:34,527
‫- لكنني أجبت بالرفض‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

305
00:20:34,652 --> 00:20:39,073
‫لا يمكنك رفض لقاء تعارف، لا يمكنك‬
‫رفض أيّ شيء، أنت مصابة بفقر الدم‬

306
00:20:39,699 --> 00:20:41,618
‫استبدلت التذاكر بتذكرتين‬
‫في الدرجة العادية‬

307
00:20:41,743 --> 00:20:43,161
‫أريدك أن ترافقيني‬

308
00:20:43,286 --> 00:20:45,955
‫من يحتاج إلى التمدد‬
‫بينما يمكنني أن أنحصر بين أعز صديقة لي‬

309
00:20:46,080 --> 00:20:48,666
‫وحاخام بدين في الصف ٣٦؟‬

310
00:20:49,209 --> 00:20:51,044
‫سنذهب إلى (هوليوود)‬

311
00:20:53,820 --> 00:20:57,053
‫"المجموع الحالي ٣٨٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد ٣٩٠ دولاراً"‬

312
00:20:57,195 --> 00:21:19,946
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

313
00:21:20,213 --> 00:21:23,204
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

